top of page

창세기 / Genesis 24장

     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28           29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                

   >> 출애굽기  레위기  민수기  신명기 

▶창2401. 그리고 아브라함이 늙어, 나이에서 충분히 부딪치니라, 그리고 여호와께서 아브라함을 모든 것들에서 축복하시니라, 

And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.

(n) 이제 아브라함이 늙어, 나이에서 나아갔느니라, 그리고 여호와께서 아브라함을 낱낱의 길에서 축복하시니라, 

(v) 이제 아브라함이 늙어, 햇수들에서 충분히 나아갔느니라, 그리고 여호와께서 그를 낱낱의 길에서 축복하시니라, 

(pr) 이제 아브라함이 늙어, 나이에서 충분히 나아갔느니라, 그리고 주(主)께서 아브라함을 모든 것들에서 축복하시니라, 

(한) 아브라함이 나이 많아 늙었고 여호와께서 그의 범사에 복을 주셨더라

 

창2402. 그리고 아브라함이 그가 가지고 있던 모든 것을 다스리는(마솰:통치하다,지배하다,통치자,참으로,다스리다,권력을 잡다), 그의 집의 가장 나이든[자켄:늙은,오래된,옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자,여자),장로] 그의 종에게 말하니라, 내가 네게 청하건데, 네 손을 내 허벅지(야레크:넓적다리,산출하는 부분,정강이,옆구리,옆,몸,허리,허벅다리) 아래에 놓으라, 

And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

(n) 아브라함이 그가 소유하고 있던 모든 것을 책임맡은, 그의 가속 중의 가장 나이든 자인 그의 종에게 말하니라, 청컨데, 네 손을 내 허벅지 아래에 놓으라, 

(v)그가 가지고 있던 모든 것을 책임맡은 자인, 그의 가속 중의 머리 종에게 그가 말하니라, 네 손을 내 허벅지 아래에 놓으라,  

(pr) 아브라함이 그가 소유하고 있던 모든 것에 대해 관리를 맡은, 그의 가속 중의 가장 나이든 자인 그의 종(다마스커스의 엘리에셀)에게 말하니라, 청컨데, (엄숙한 맹세를 확약하기 위한 관례대로) 네 손을 내 허벅지 아래에 놓으라, 

(한) 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청컨대 네 손을 내 환도뼈 밑에 넣으라

 

창2403. 그러면 하늘의 하나님이시자 땅의 하나님이신 여호와를 걸고, 내가 너로 이를 맹세하게 할 것이니라 곧, 너는 내가 거하는 가나안인들의 딸들 중에서 내 아들에게 아내를 취하지 말고, 

And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

(n)그러면 하늘의 하나님이시자 땅의 하나님이신 여호와를 걸고, 내가 너로 이를 맹세하게 할 것이니라 곧, 너는 내가 살고있는 가나안인들의 딸들로부터 내 아들을 위하여 아내를 취하지 말지니라, 

(v)하늘의 하나님이시자 땅의 하나님이신 여호와를 걸고, 네가 이를 맹세하기를 내가 원하느니라 곧, 너는 내가 살고있는 가나안인들의 딸들로부터 내 아들을 위하여 아내를 얻지 않을 것이니라, 

(pr)그러면 하늘의 하나님이시자 땅의 하나님이신 주(主)를 걸고, 내가 너로 이를 맹세하게 할 것이니라 곧, 너는 내가 살고있는 가나안인들의 딸들로부터 내 아들을 위하여 아내를 취하지 않을 것이니라, 

(한) 내가 너로 하늘의 하나님, 땅의 하나님이신 여호와를 가리켜 맹세하게 하노니 너는 나의 거하는 이 지방 가나안 족속의 딸 중에서 내 아들을 위하여 아내를 택하지 말고

 

창2404. 대신에 너는 내 지방(에레쯔: 땅,토지,공동의,들,흙,시골,옆방,길,광야,세계)으로, 또 내 친족에게로 가서, 내 아들 이삭에게 아내를 취할지니라, 

But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

(n) 대신에 너는 내 지방으로, 또 내 친척들에게로 가서, 내 아들 이삭을 위하여 아내를 취할 것이니라, 

(v) 대신에 내 지방과 내 자신의 친척들에게로 가서, 내 아들 이삭을 위하여 아내를 얻을 것이니라, 

(pr) 대신에 너는 내 (예전의) 지방(메소포타미아)으로, 또 내 친척들에게로 가서, (혈약의 세습자인) 내 아들 이삭을 위하여 아내를 취할 것이니라, 

(한) 내 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라

 

창2405. 이에 종이 그에게 말하니라, 혹시 부인이 이 땅에로 기꺼이 나를 따라오지 않을 것이면, 내가 당신의 아들을 당신께서 나오셨던 땅으로 반드시 다시 데려가야 하나이까? 

And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

(n) 종이 그에게 말하니라, 만일 부인이 이 땅에로 기꺼이 나를 따라오지 않으려 하면, 내가 당신의 아들을 당신께서 나오셨던 땅으로 도로 데려가야 하나이까? 

(v) 종이 그에게 물으니라, 만일 부인이 이 땅에로 나와 함께 기꺼이 오려 하지 않으면, 어찌되나이까? 그 경우에는 내가 당신의 아들을 당신께서 나오셨던 지방으로 도로 데려가리이까? 

(pr) 종이 그에게 말하니라, 만일 부인이 이 땅에로 기꺼이 나를 따라오지 않을 것이면, 내가 당신의 아들을 당신께서 나오셨던 지방으로 도로 데려가야 하나이까? 

(한) 종이 가로되 여자가 나를 좇아 이 땅으로 오고자 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인의 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까

 

창2406. 이에 아브라함이 그에게 말하니라, 네가 내 아들을 거기로 다시 데려가지 않는 점에 주의하라, 

And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

(n) 그러자  아브라함이 그에게 말하니라, 네가 내 아들을 거기로 도로 데려가지 않는 점에 주의하라! 

(v)아브라함이 말하니라, 네가 내 아들을 거기로 도로 데려가지 않는 점에 확실히 하라, 

(pr) 아브라함이 그에게 말하니라, 네가 내 아들을 거기로 도로 데려가지 않는 점에 유의하라! 

(한) 아브라함이 그에게 이르되 삼가 내 아들을 그리로 데리고 돌아가지 말라

 

창2407. 나를 내 아버지의 집으로부터, 내 친족의 땅으로부터 취하시고, "네 씨에게 내가 이 땅을 줄 것이니라"고 말씀하시면서, 내게 말씀하시고, 내게 맹세하셨던 하늘의 하나님 여호와께서, 그분께서 네 전에 그분의 사자를 보내시노니, 너는 그곳으로부터 내 아들에게 아내를 취할지니라, 

The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

(n) 나를 내 아버지의 집으로부터, 내 출생의 땅으로부터 취하시고, "네 자손들에게 내가 이 땅을 줄 것이니라"고 말씀하시면서, 내게 말씀하시고, 내게 맹세하셨던 하늘의 하나님 여호와께서, 그분께서 네 전에 그분의 사자를 보내실 것이니, 네가 그곳으로부터 내 아들을 위하여 아내를 취할 것이니라, 

(v) 나를 내 아버지의 가속과 내 고향 땅에서 나를 데리고 나오시고, "네 자손들에게 내가 이 땅을 줄 것이니라"고 말씀하시면서, 내게 말씀하시고, 내게 맹세로 약속하셨던 하늘의 하나님 여호와께서, 그분께서 네 전에 그분의 사자를 보내실 것이니, 네가 그곳으로부터 내 아들을 위하여 아내를 얻을 수 있느니라, 

(pr)나를 내 아버지의 집으로부터, 내 가족과 내 출생의 땅으로부터 취하시고, "네 자손들에게 내가 이 땅을 줄 것이니라"고 말씀하시면서, 내게 말씀하시고, 내게 맹세하셨던 하늘의 하나님 주(主)께서, 그분께서 (너를 안내하기 위하여) 네 전에 그분의 사자를 보내실 것이니, 네가 그곳으로부터 내 아들을 위하여 아내를 취하여, 그녀를 여기로 데려올 것이니라, 

(한) 하늘의 하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 본토에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를 이 땅을 네 씨에게 주리라 하셨으니 그가 그 사자를 네 앞서 보내실지라 네가 거기서 내 아들을 위하여 아내를 택할지니라

 

창2408. 그리고 만일 부인이 기꺼이 너를 따라오지 않을 것이면, 그 경우에는 네가 이 나의 맹세로부터 깨끗해지느니라(나카:깨끗하다,깨끗(정결)하게 하다,무죄로 하다,무흠하다,자유롭다,벗겨지다,일소하다,베어내다,황폐해지다,결코 ~이 아니다), 오직 거기로 내 아들을 다시 데려가지 말라, 

And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

(n) 그러나 만일 부인이 기꺼이 너를 따라오지 않으면, 그 경우에는 네가 이 나의 맹세로부터 풀려날 것이니라, 오직 거기로 내 아들을 도로 데려가지 말라, 

(v) 만일 부인이 너와 함께 기꺼이 오려 하지 않으면, 그 경우에는 네가 이 나의 맹세로부터 놓여질 것이니라, 오직 거기로 내 아들을 도로 데려가지 말라, 

(pr)만일 부인이 기꺼이 (이 땅으로) 너를 따라오지 않으면, 그 경우에는 네가 이 나의 맹세로부터 풀려날 것이며, 흠이 없을 것이니라, 오직 너는 거기로 내 아들을 결코 도로 데려가서는 않되느니라, 

(한) 만일 여자가 너를 좇아오고자 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라

 

창2409. 이에 그 종이 그의 손을 그의 주인 아브라함의 허벅지 아래에 놓고, 그 일에 관하여 그에게 맹세하니라 

And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.

(n) 그래서 그 종이 그의 손을 그의 주인 아브라함의 허벅지 아래에 놓고, 그 일에 관하여 그에게 맹세하니라 

(v) 그래서 그 종이 그의 손을 그의 주인 아브라함의 허벅지 아래에 놓고, 그 일에 관하여 그에게 맹세하니라 

(pr) 그래서 그 종이 그의 손을 그의 주인 아브라함의 허벅지 아래에 놓고, 그 일에 관하여 그에게 맹세하니라 

(한) 종이 이에 주인 아브라함의 환도뼈 아래 손을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라

▶창2410. 그리고 그 종이 그의 주인의 낙타들 중에서 낙타 열을 취하여, 떠나니라, 이는 그의 주인의 온갖 좋은 것(투브: 선,선한,선한 것,최선의 것,아름다움,즐거움,복지,아름다운,반가움,기쁨,잘 어울리다)들이 그의 손 안에 있었음이라, 그리고 그가 일어나서 메소포타미아(강 사이의 땅)로, 나홀의 성(城)으로 가니라, 

And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

(n)그후에 그 종이 그의 주인의 낙타들 중에서 낙타 열을 취하여, 그의 주인의 갖가지 좋은 것들을 그의 손 안에 넣고 출발하니라, 그리고 그가 일어나서 메소포타미아로, 나홀의 성(城)으로 가니라, 

(v)그후에 그 종이 그의 주인의 낙타들 중에서 열을 취하여, 그의 주인으로부터 온갖 종류의 좋은 것들을 수중에 취하여, 떠나니라, 그가 아람의 나하라임을 향해 출발하여, 나홀의 성읍으로 그의 길을 가니라, 

(pr)그후에 그 종이 그의 주인의 낙타들 중에서 열을 취하여, 그의 주인의 좋은 것들의 얼마간을 수중에 넣고, 출발하니라, 그렇게 그가 일어나서 (티그리스 강과 유프라테스 강 사이의) 메소포타미아로, 나홀의 성(城)으로(아브라함 형제의 집으로) 여행하니라, 

(한) 이에 종이 그 주인의 약대 중 열 필을 취하고 떠났는데 곧 그 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 성에 이르러

창2411. 그리고 저녁 때에, 바로 부인들이 물을 길러 나가는 때에, 그가 그의 낙타들을 성 밖 우물가에 무릎을 꿇게 하니라, 

And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

(n) 저녁 때에, 부인들이 물을 길러 나가는 때에, 그가 낙타들을 성 밖 우물가에 무릎을 꿇게 하니라, 

(v) 그가 낙타들을 성읍 밖의 우물 가까이에서 무릎을 꿇게 하니라, 때는 저녁 무렵이었으며, 부인들이 물을 길러 나가는 시간이였느니라,  

(pr) 부인들이 물을 길러 나가는 때인 저녁 시간에, 그가 낙타들을 성 밖 우물가에 무릎을 꿇게 하니라, 

(한) 그 약대를 성 밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁때라 여인들이 물을 길러 나올 때이었더라

 

창2412. 그리고 그가 말하니라, 오 내 주인 아브라함의 하나님 여호와여, 오늘 내게 좋은 성공을 보내셔서(카라:우연히 일이 생기다,생기게 하다,대들보를 놓다,지정하다,가져오다,우연히 일어나다,만나다,순조롭다), 내 주인 아브라함에게 친절[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 보여주소서, 

And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

(n)그가 말하니라, 오 내 주인 아브라함의 하나님 여호와여, 청컨데 오늘 내게 성공을 허용하시어서,  내 주인 아브라함에게 인애하심을 보여주소서, 

(v) 다음에 그가 기도하니라, 오 내 주인 아브라함의 하나님 여호와여, 오늘 내게 성공을 주셔서, 내 주인 아브라함에게 친절을 보여주소서, 

(pr) 그리고 그가 말하니라, 오 내 주인 아브라함의 하나님 주(主)시여, 청컨데 오늘 내게 성공을 허용하시어서, 내 주인 아브라함에게 인애하심(신실하심)을 보여주소서, 

(한) 그가 가로되 우리 주인 아브라함의 하나님 여호와여 원컨대 오늘날 나로 순적히 만나게 하사 나의 주인 아브라함에게 은혜를 베푸시옵소서

창2413. 보소서, 내가 여기 우물가에 서있나이다, 그리고 성(城)의 사람들의 딸들이 물을 길러 나오나이다, 

Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

(n) 보소서, 내가 여기 우물가에 서있나이다, 그리고 성(城)의 사람들의 딸들이 물을 길러 나오고 있나이다, 

(v) 보소서, 내가 이곳 우물가에 서있나이다, 그리고 성(城)읍 사람들의 딸들이 물을 길러 나오고 있나이다, 

(pr) 보소서, 내가 여기 우물가에 서있나이다, 그리고 성(城)의 사람들의 딸들이 물을 길러 나오고 있나이다, 

(한) 성중 사람의 딸들이 물 길러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 섰다가

 

창2414. 그리고 내가 " 내가 네게 청컨데, 네 물동이(카드:물동이,질그릇,가정용 항아리,통,주전자)를 내려놓으라, 그러면 내가 마실 것이니라"라고 말할 처녀가 있게 하소서, 그리고 그녀로 "마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 마실 것을 또한 줄 것이니이다"라고 말하게 하소서,  바로 그 처녀가 당신께서 당신의 종 이삭을 위하여 지명하신 그녀가 되게 하소서, 그것에 의해 당신께서 나의 주인에게 친절을 보여주셨음을 내가 알 것이니이다, 

And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

(n) 이제 내가 " 청컨데, 네 물동이를 내려놓으라, 그러면 내가 마실 것이니라"라고 말하고, 또 "마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 물을 또한 줄 것이니이다"라고 대답하는 소녀가 부디 있기를! 그녀가 당신께서 당신의 종 이삭을 위하여 지명하신 처녀가 부디 되기를! 그리고 그것에 의해 당신께서 나의 주인에게 인애하심을 보여주셨음을 내가 알 것이니이다, 

(v) 내가 소녀에게 " 청컨데, 네 물동이를 내려놓으라, 그러면 내가 마실 것이니라"라고 말할 때에, 그녀가 "마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 물을 또한 줄 것이니이다"라고 말하는 일이 부디 있기를! 그녀가 당신께서 당신의 종 이삭을 위하여 택하신 자가 되게 하소서, 그것에 의해 당신께서 내 주인에게 친절하심을 보여주셨음을 내가 알 것이니이다, 

(pr) 내가 " 청컨데, 네 물동이를 내려놓으라, 그러면 내가 마실 것을 가질 것이니라"라고 말하는 소녀가 있게 하시고, 또 그녀가 "마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 마실 물을 또한 줄 것이니이다"라고 그녀가 대답하는 일이 이제 있게 하소서, 그녀가 당신께서 당신의 종 이삭을 위하여 (아내로서) 택하신 자가 부디 되기를! 그리고 그것에 의해 당신께서 나의 주인에게 인애하심(신실하심)을 보여주셨음을 내가 알 것이니이다, 

(한) 한 소녀에게 이르기를 청컨대 너는 물 항아리를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하면 그는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 자라 이로 인하여 주께서 나의 주인에게 은혜 베푸심을 내가 알겠나이다

▶창2415. 그리고 그가 말하기를 마치기 전에, 이것이 일어나니라 곧, 보라, 아브라함의 형제 나홀의 아내인 밀가의 아들 브두엘에게 태어난 리브가[리브카:(아름다움으로)붙들어 맴,이삭의 아내 리브가]가 그녀의 어깨 위에 그녀의 물동이를 메고 나왔느니라, 

And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.

(n)그가 말하기를 마치기 전에, 보라, 아브라함의 형제 나홀의 아내인 밀가의 아들 브두엘에게 태어난 리브가가 그녀의 어깨 위에 그녀의 물동이를 메고 나왔느니라, 

(v)그가 기도하기를 마치기 전에, 리브가가 그녀의 어깨 위에 그녀의 물동이를 메고 나왔느니라, 그녀는 아브라함의 형제 나홀의 아내인 밀가의 아들 브두엘의 딸이었느니라, 

(pr)엘리에셀이 말하기를(기도하기를) 마치기 전에, 리브가가 그녀의 어깨 위에 그녀의 물동이를 메고 나왔느니라, 리브가는 아브라함의 형제 나홀의 아내인 밀가의 아들 브두엘의 딸이었느니라, 

(한) 말을 마치지 못하여서 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라

 

창2416. 그리고 그 처녀는 바라보기에 매우 아름다웠으며, 처녀였으며, 어떤 남자도 그녀를 알지 못하였느니라, 그리고 그녀가 우물로 내려가서, 그녀의 물동이를 채우고, 그리고 올라오니라, 

And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

(n)그 소녀는 매우 아름다웠으며, 처녀였으며, 어떤 남자도 그녀와 관계를 갖지 않았느니라, 그리고 그녀가 우물로 내려가서, 그녀의 물동이를 채우고, 그리고 올라오니라, 

(v)그 소녀는 매우 아름다웠으며, 처녀였느니라, 아무도 그녀와 결코 눕지 않았느니라, 그녀가 우물로 내려가서, 그녀의 물동이를 채우고, 그리고 다시 올라오니라, 

(pr)그 소녀는 매우 아름다웠으며, 처녀였으며, 혼인하지 않았느니라, 

그리고 그녀가 우물로 내려가서, 그녀의 물동이를 채우고, 그리고 올라오니라, 

(한) 그 소녀는 보기에 심히 아리땁고 지금까지 남자가 가까이 하지 아니한 처녀더라 그가 우물에 내려가서 물을 그 물 항아리에 채워가지고 올라오는지라

 

창2417. 이에 그 종이 그녀를 만나러 달려가서, 말하니라, 내가 네게 청컨데, 나로 네 물동이의 약간의 물을 마시게 하라, 

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

(n)그러자 그 종이 그녀를 만나러 달려가서, 말하니라, 내가 네게 청컨데, 나로 네 물동이의 약간의 물을 마시게 하라, 

(v)그 종이 그녀를 만나러 서둘러 가서, 말하니라, 청컨데, 네 물동이로부터 내게 약간의 물을 주라, 

(pr)그러자 그 종이 그녀를 만나러 달려가서, 말하니라, 청컨데, 나로 네 물동이로부터 약간의 물을 마시게 하라, 

(한) 종이 마주 달려가서 가로되 청컨대 네 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라

 

창2418. 이에 그녀가 말하니라, 내 주(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)여, 마시소서, 그리고 그녀가 서둘러서, 그녀의 손에 있던 그녀의 물동이를 내려놓고, 그에게 마실 것을 주니라, 

And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.

(n)그녀가 말하니라, 내 주여, 마시소서, 그리고 그녀가 그녀의 손에 있던 그녀의 물동이를 신속히 내려놓고, 그에게 마실 것을 주니라, 

(v)그녀가 말하니라, 내 주여, 마시소서, 그리고 그녀의 손에 있던 물동이를 신속히 내려놓고, 그에게 마실 것을 주니라, 

(pr)이에 그녀가 말하니라, 내 주여, 마시소서, 그리고 그녀가 그녀의 손에 있던 그녀의 물동이를 신속히 내려놓고, 그에게 마실 것을 주니라, 

(한) 그가 가로되 주여 마시소서 하며 급히 그 물 항아리를 손에 내려 마시게 하고

 

창2419. 그리고 그녀가 그에게 마실 것을 주기를 마쳤을 때에, 그녀가 말하니라, 당신의 낙타들이 마시기를 마칠 때까지, 내가 그들을 위해 물을 또한 길을 것이니이다, 

And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.

(n)그녀가 그에게 마실 것을 주기를 마쳤을 그때에, 그녀가 말하니라, 당신의 낙타들이 마시기를 마칠 때까지, 내가 그들을 위해 물을 또한 길을 것이니이다, 

(v)그녀가 그에게 마실 것을 준 후에, 그녀가 말하니라, 당신의 낙타들이 마시기를 마칠 때까지, 내가 그들을 위해 물을 또한 길을 것이니이다, 

(pr)그녀가 엘리에셀에게 마실 것을 주었을 때에, 그녀가 말하니라, 당신의 낙타들이 마시기를 마칠 때까지, 내가 그들을 위해 물을 또한 길을 것이니이다, 

(한) 마시우기를 다하고 가로되 당신의 약대도 위하여 물을 길어 그것들로 배불리 마시게 하리이다 하고

 

창2420. 그리고 그녀가 서둘러 가서, 그녀의 물동이를 여물통 안으로 비우니라, 그리고 물을 길러 다시 우물에로 달려가서, 그의 낙타들을 위해 물을 길으니라, 

And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

(n) 그래서 그녀가 그녀의 물동이를 여물통 안으로 신속히 비우니라, 그리고 물을 길러 도로 우물에로 달려가니라, 그리고 그녀가 그의 낙타들을 위해 물을 길으니라, 

(v) 그래서 그녀가 그녀의 물동이를 여물통 안으로 신속히 비우고, 물을 더 긷기 위해 우물에로 도로 달려가니라, 그리고 그의 모든 낙타들을 위해 충분히 길으니라, 

(pr)그래서 그녀가 그녀의 물동이를 여물통 안으로 신속히 비우니라, 그리고 우물에로 다시 달려가, 그의 모든 낙타들을 위해 물을 길으니라, 

(한) 급히 물 항아리의 물을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 약대를 위하여 긷는지라

창2421.그녀에게 놀라면서(솨아:어리벙벙하다,놀라다,묵묵히 보다), 여호와께서 그의 여행을 성공하게(짤라흐:앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,번영하다,번영케 하다,좋다,적당하다,유익하다,형통) 하셨는지 어떤지 알기 위해, 그 사람이 잠잠히 있었느니라, 

And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

(n) 그 사이에, 여호와께서 그의 여행을 성공하게 하셨는지 어떤지 알기 위해, 그 사람이 침묵 가운데서 그녀를 응시하고 있었느니라, 

(v) 한 마디의 말도 없이, 여호와께서 그의 여행을 성공하게 하셨는지 어떤지 습득하기 위해, 그 사람이 그녀를 밀착하여 살펴보니라, 

(pr)그 사이에, 주(主)께서 그의 여행을 성공하게 하셨는지 어떤지 알기 위해 (기달리면서), 그 사람이 (우러러 공경하는) 침묵 가운데서 리브가를 응시하면서 서있었느니라, 

(한) 그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니

 

▶창2422. 그리고 낙타들이 마시기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그 사람이 반 세겔[베카:한 세겔의 반,한 세겔의 조각,베가(저울 추,동전),브가,반 세겔]무게의 금 귀걸이(네겜:코걸이,귀걸이,보석/ 복수가 

아니라 단수인 것으로 보아 코걸이인듯) 하나와 , 그녀의 손을 위한 금 열 세겔 무게의 두개의 팔찌들을 취하니라, 

And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;

(n)낙타들이 마시기를 마쳤을 때에, 그 사람이 반 세겔 무게의 금고리 하나와, 그녀의 손목들을 위한 금 열 세겔 무게의 두개의 팔찌들을 취하니라, 

(v)낙타들이 마시기를 마쳤을 때에, 그 사람이 한 베카의 무게의 금 코걸이 하나와, 열 세겔 무게의 금 팔찌 두개를 꺼내니라,  

(pr)낙타들이 마시기를 마쳤을 때에, 엘리에셀이 반 세겔 무게의 금고리 하나와, 그녀의 손들을 위한 금 열 세겔 무게의 두개의 팔찌들을 취하니라, 

(한) 약대가 마시기를 다하매 그가 반 세겔 중 금고리 한 개와 열 세겔 중 금 손목고리 한 쌍을 그에게 주며

 

창2423. 그리고 말하니라, 너는 누구의 딸이냐? 내가 네게 청하건데, 내게 말하라, 네 아버지의 집에 우리가 묵을 방이 있느냐? 

And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?

(n)그리고 말하니라, 너는 누구의 딸이냐? 청컨데, 내게 말하라, 네 아버지의 집에 우리가 묵을 방이 있느냐? 

(v)다음에 그가 물으니라, 너는 누구의 딸이냐? 청컨데, 내게 말하라, 네 아버지의 집에 우리가 밤을 보낼 방이 있느냐? 

(pr)그리고 말하니라, 너는 누구의 딸이냐? 청컨데, 내게 말하라, 네 아버지의 집에 우리가 묵을 방이 있느냐? 

(한) 가로되 네가 뉘 딸이냐 청컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 유숙할 곳이 있느냐

창2424. 이에 그녀가 그에게 말하니라, 나는 밀가가 나홀에게 낳았던, 밀가의 아들 브두엘의 딸이니이다

And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.

(n)그녀가 그에게 말하니라, 나는 밀가가 나홀에게 낳았던, 밀가의 아들 브두엘의 딸이니이다

(v)그녀가 그에게 대답하니라, 나는 밀가가 나홀에게 낳았던 아들인 브두엘의 딸이니이다

(pr) 이에 그녀가 그에게 말하니라, 나는 밀가가 (그녀의 남편) 나홀에게 낳았던, 밀가의 아들 브두엘의 딸이니이다

(한) 그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다

 

창2425. 그녀가 더 나아가 그에게 말하니라, 우리는 충분한 짚과 여물(미쓰포:사료,여물,꼴)을, 또 묵을 방을 가지고 있나이다. 

She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

(n) 다시 그녀가 그에게 말하니라, 우리는 많은 짚과 여물을, 또 묵을 방을 가지고 있나이다. 

(v) 그리고 그녀가 보태니라, 우리는 당신이 밤을 보낼 방 뿐만 아니라, 많은 짚과 여물을 가지고 있나이다. 

(pr)다시 그녀가 그에게 말하니라, 우리는 많은 짚과 여물을, 또한 묵을 방을 가지고 있나이다. 

(한) 또 가로되 우리에게 짚과 보리가 족하며 유숙할 곳도 있나이다

창2426. 이에 그 사람이 그의 머리를 구부려, 여호와를 경배하니라, 

And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.

(n)그때에 그 사람이 낮게 구부려, 여호와를 경배하니라, 

(v)그때에 그 사람이 몸을 구부려, 여호와를 경배하니라, 

(pr)그 사람이 그의 머리를 구부려, 주(主)를 경배하니라, 

(한) 이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 경배하고

 

창2427. 그리고 그가 말하니라, 내 주인에게 그분의 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]과 그분의 신실하심(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)의 결핍을 남겨두지(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,돕다,버리다,포기하다,거절하다) 않으신, 내 주인 아브라함의 하나님 여호와는 송축받을지어다, 길 가운데에 있는 나를, 여호와께서 나를 내 주인의 형제의 집으로 인도하셨느니라, 

And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.

(n)그가 말하니라, 내 주인을 향해 그분의 인애하심과 그분의 신실하심을 저버리지 않으신, 내 주인 아브라함의 하나님 여호와는 송축받을지어다, 나로 말하면, 여호와께서 길 가운데에 있는 나를 내 주인의 형제들의 집에로 안내하셨느니라, 

(v) 말하되, 내 주인에게 그분의 친절하심과 신실하심을 저버리지 않으신, 내 주인 아브라함의 하나님 여호와께 찬양이 있을지어다, 나로 말하면, 여호와께서 여행 중에 있는 나를 내 주인의 친척들의 집에로 이끄셨느니라, 

(pr)그가 말하니라, 내 주인에게 그분의 인애하심과 그분의 신실하심을 거절하지 않으신, 내 주인 아브라함의 하나님 주(主)께서는 송축받을지어다, 나로 말하면, 주(主)께서 나를 내 주인의 형제들의 집에로 이끄셨느니라, 

(한) 가로되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 인자와 성실을 끊이지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라

▶창2428. 그리고 처녀가 달려가, 그녀의 어머니의 집의 사람들에게 이들의 것들을 말하니라, 

And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

(n)다음에 그 소녀가 달려가, 그녀의 어머니의 가속에게 이들의 것들에 관해 말하니라, 

(v)그 소녀가 달려가, 그녀의 어머니의 가속에게 이들의 것들에 관해 말하니라, 

(pr)다음에 그 소녀가 달려가, 그녀의 어머니의 가속에게 일어났던 것을 말하니라, 

(한) 소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니

 

창2429. 그리고 리브가에게 한 오라버니가 있었으니, 그의 이름은 라반(라반:한 메소포다미아인 라반,사막의 한 장소 이름,라반)이었느니라, 이에 라반이 그 사람에게, 우물에로 달려나가니라, 

And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.

(n)한데, 리브가에게 그 이름이 라반인 한 오라버니가 있었느니라, 이에 라반이 우물에 있는 그 사람에게 밖으로 달려가니라, 

(v)한데, 리브가에게 라반이라 이름하는 한 오라버니가 있었느니라, 이에 그가 서둘러 우물에 있는 그 사람에게 가니라, 

(pr)한데, 리브가에게 그 이름이 라반인 한 오라버니가 있었느니라, 이에 라반이 우물에 있는 그 사람에게 달려나가니라, 

(한) 리브가에게 오라비가 있어 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르니

 

창2430. 그리고 그가 귀걸이와 그녀의 누이의 손들 위에서 팔찌들을 보았을 때에, 그리고 그가 그의 누이 리브가의 말들을 들었을 때에 (말하되, 그 사람이 이와 같이 내게 말하였느니라), 이것이 일어났느니라 곧, 그가 그 사람에게 가니라,  그리고 보라, 그 사람이 우물에서 낙타들 곁에 앉아 있었느니라. 

And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.

(n)그가 금고리와 그녀의 누이의 손목 위에서 팔찌들을 보았을 때에, 그리고 그가 그의 누이 리브가의 말들을 들었을 때에 (말하되, 이것이 그 사람이 내게 말한 것이라), 그가 그 사람에게 가니라, 그리고 보라, 그 사람이 우물에서 낙타들 곁에 앉아 있었느니라. 

(v)그가 코걸이를, 그녀의 누이의 팔 위의 팔찌들을 보자, 그리고 그 사람이 그녀에게 말하였던 것을 리브가가 말하는 것을 듣자, 그가 그 사람에게 나가서, 우물 가까이에서 낙타들 곁에 서있는 그를 발견하니라, 

(pr)그가 금고리와 그녀의 누이의 팔 위에서 팔찌들을 보았을 때에, 그리고 그가 그의 누이 리브가가 말하는 것을 들었을 때에 (말하되, 그 사람이 이것을 내게 말하였느니라), 그가 엘리에셀에게 가서, 우물에서 낙타들 곁에 서있는 그를 발견하니라, 

(한) 그가 그 누이의 고리와 그 손의 손목고리를 보고 또 그 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 때에 그가 우물가 약대 곁에 섰더라

창2431. 그리고 그가 말하니라, 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/스스로 있는 분,이스라엘의 구속자임과 혈약을 지키는 분 강조]의 축복을 받은 당신이여, 들어오소서, 어찌하여 당신께서 밖에 서있나이까? 이는 내가 집을, 그리고 낙타들을 위한 방을 마련하였음이라, 

And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

(n)그리고 그가 말하니라, 여호와의 축복을 받은 자여, 들어오소서! 내가 집을, 그리고 낙타들을 위한 처소를 마련하였는 한, 어찌하여 당신께서 밖에 서있나이까? 

(v)그가 말하니라, 여호와에 의해 축복을 받은 당신이여, 오소서, 어찌하여 당신께서 여기에서 밖에 서있나이까? 내가 집을, 그리고 낙타들을 위한 처소를 마련하였나이다, 

(pr)그리고 라반이 말하니라, 주(主)의 축복을 받은 자여, 들어오소서! 내가 집을 준비시키고, 그리고 낙타들을 위한 처소를 마련하였는 한, 어찌하여 당신께서 밖에 서있나이까? 

(한) 라반이 가로되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 섰나이까 내가 방과 약대의 처소를 예비하였나이다

 

창2432. 이에 그 사람이 그 집으로 들어가니라, 그리고 그가 그 사람의 낙타들의 띠를 풀어주고 (파타흐:넓게 열다,느슨하게 하다,끌어내다,해방시키다,자유롭게 되다,옷을 벗다,띠를 끄르다,뚜껑을 열다,구멍을 내다), 낙타들을 위해 짚과 여물을 주니라, 그리고 그 사람의 발들을, 또 그 사람과 함께 있던 사람들의 발들을 씻을 물을 주니라, 

And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.

(n) 그래서 그 사람이 그 집으로 들어가니라, 다음에 라반이 낙타들의 짐을 풀어주고, 그가 낙타들에게 짚과 여물을 주니라, 그리고 그 사람의 발들을, 또 그 사람과 함께 있던 사람들의 발들을 씻을 물을 주니라, 

(v) 그래서 그 사람이 그 집으로 가니라, 낙타들이 짐이 내려지고,  짚과 여물이 낙타들을 위해 가져와지고, 그리고 그와 그의 사람들이 그들의 발을 씻을 물이 가져와지니라, 

(pr)그래서 그 사람이 그 집으로 들어가니라, 그리고 라반이 그의 낙타들의 짐을 내리고, 그것들에게 짚과 여물을 주니라, 그리고 그가 엘리에셀에게 그의 발과 또 그와 함께 있던 사람들의 발들을 씻을 물을 주니라, 

(한) 그 사람이 집으로 들어가매 라반이 약대의 짐을 부리고 짚과 보리를 약대에게 주고 그 사람의 발과 그 종자의 발 씻을 물을 주고

 

창2433. 그리고 그 사람 앞에 먹을 음식이 차려지니라, 그러나 그가 말하니라, 내가 나의 심부름을 말하기를 마칠 때까지는 내가 먹지 않을 것이니이다, 이에 그가 말하니라, 계속 말하소서, 

And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

(n) 그러나 그 사람 앞에 먹을 음식이 차려졌을 때에, 그가 말하니라, 내가 나의 용건을 말하기 마칠 때까지는 내가 먹지 않을 것이니이다, 이에 그가 말하니라, 계속 말하소서, 

(v) 다음에 음식이 그의 앞에 차려지니라, 그러나 그가 말하니라, 내가 말해야 하는 것을 내가 당신에게 말하기를 마칠 때까지는 내가 먹지 않을 것이니이다, 라반이 말하니라, 그렇다면 우리에게 말하소서, 

(pr) 그러나 그 사람 앞에 음식이 차려졌을 때에, 그가 말하니라, 내가 나의 용건을 진술하기를 마칠 때까지는 내가 먹지 않을 것이니이다, 이에 라반이 말하니라, 계속 말하소서, 

(한) 그 앞에 식물을 베푸니 그 사람이 가로되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 가로되 말하소서

창2434. 이에 그가 말하니라, 나는 아브라함의 종이니이다

And he said, I am Abraham's servant.

(n) 그래서 그가 말하니라, 나는 아브라함의 종이니이다

(v)그래서 그가 말하니라, 나는 아브라함의 종이니이다

(pr)그래서 그가 말하니라, 나는 아브라함의 종이니이다

(한) 그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다

 

창2435. 그리고 여호와께서 나의 주인을 크게 축복하시어서, 그가 크게 되었나이다(가달:크게 되다,크게 만들다,자라나다,양육하다,증가하다,나아가다,확대하다,진전시키다), 그리고 그분께서 양떼들(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)과, 가축떼(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)들과, 은과,금과, 남종들과, 여종들과, 낙타들과, 나귀들을 그에게 주셨나이다, 

And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.

(n) 여호와께서 나의 주인을 크게 축복하시어서, 그가 부하게 되었나이다, 그리고 그분께서 양떼들과, 가축떼들과, 은과, 금과, 종들과, 여종들과, 낙타들과, 나귀들을 그에게 주셨나이다, 

(v)여호와께서 나의 주인을 풍성하게 축복하시어서, 그가 부하게 되었나이다, 그분께서 양들과, 가축들과, 은과, 금과, 남종들과, 여종들과, 낙타들과, 나귀들을 그에게 주셨나이다, 

(pr)주(主)께서 나의 주인을 크게 축복하시어서, 그가 크게(부하게, 세력있게) 되었나이다, 그분께서 양떼들과, 가축떼들과, 은과, 금과, 종들과, 여종들과, 낙타들과, 나귀들을 그에게 주셨나이다, 

(한) 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주어 창성케 하시되 우양과 은금과 노비와 약대와 나귀를 그에게 주셨고

창2436. 그리고 내 주인의 아내 사라가, 그녀가 나이가 들어서, 내 주인에게 아들을 낳았으니, 이에 그가 저에게 그가 가지고 있는 모두를 주었나이다

And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

(n) 한데, 내 주인의 아내 사라가, 그녀의 늙은 나이에, 내 주인에게 아들을 낳았으니, 이에 그가 저에게 그가 가지고 있는 모두를 주었나이다

(v)내 주인의 아내 사라가, 그녀의 늙은 나이에, 그에게 아들을 낳았으니, 이에 그가 저에게 그가 소유하는 낱낱의 것을 주었나이다

(pr)한데, 내 주인의 아내 사라가, 그녀가 그녀의 늙은 나이에 있었을 때에, 내 주인에게 아들을 낳았으니, 이에 그가 저에게 그가 가지고 있는 낱낱의 것을 주었나이다

(한) 나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다

 

창2437. 그리고 내 주인이 나로 맹세하게 하였나이다, 말하되, 너는 내가 거하는 땅에 있는 가나안인들의 딸들 중에서 내 아들에게 아내를 취하지 말지니라, 

And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

(n)내 주인이 나로 맹세하게 하였나이다, 말하되, 너는 내가 살고있는 땅의 가나안인들의 딸들로부터 내 아들을 위해 아내를 취하지 말지니라, 

(v) 그리고 내 주인이 나로 맹세하게 하였나이다, 말하되, 너는 내 아들을 위하여 내가 살고있는 땅의 가나안인들의 딸들로부터 아내를 얻어서는 않되느니라, 

(pr)내 주인이 나로 맹세하게 하였나이다, 말하되, 너는 내가 살고있는 땅의 가나안인들의 딸들로부터 내 아들을 위해 아내를 취해서는 않되느니라, 

(한) 나의 주인이 나로 맹세하게 하여 가로되 너는 내 아들을 위하여 나 사는 땅 가나안 족속의 딸 중에서 아내를 택하지 말고

 

창2438. 대신에 너는 내 아버지의 집에로, 내 친족에게로 가서, 내 아들에게 아내를 취할지니라, 

But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

(n)대신에 너는 내 아버지의 집에로, 내 친척들에게로 가서, 내 아들을 위해 아내를 취할지니라, 

(v)대신에 내 아버지의 가족에게, 내 자신의 씨족에게 가서, 내 아들을 위해 아내를 얻으라, 

(pr)대신에 너는 내 아버지의 집에로, 내 가족에게로 가서, 내 아들 이삭을 위해 아내를 취할지니라, 

(한) 내 아비 집 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로

 

창2439. 이에 내가 내 주인에게 말하였나이다, 혹시 부인이 여자가 나를 따라오지 않을 것이면? 

And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

(n) 내가 내 주인에게 말하였나이다, 만약 부인이 여자가 나를 따라오지 않으면?

(v) 그때에 내가 내 주인에게 물었나이다, 만약 부인이 나와 함께 오지 않을 것이면 어찌하리이까? 

(pr)그때에 내가 내 주인에게 말하였나이다, 만약 부인이 (이 땅에로) 나를 따라오지 않을 것이면? 

(한) 내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌하리이까 한즉

 

창2440. 이에 그가 내게 말하였나이다, 내가 그 앞에서 걷는 여호와께서 그분의 사자를 너와 함께 보내실 것이니, 네 길이 성공할(짤라흐:앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,번영하다,번영케 하다,좋다,적당하다,유익하다,형통) 것이니라, 그리고 너는 내 아들을 위하여 내 친족 중에서, 내 아버지의 집에서 아내를 취할지니라, 

And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

(n)그가 내게 말하였나이다, 내가 그 앞에서 걸어왔던 여호와께서 너의 여행을 성공시키기 위하여, 그분의 사자를 너와 함께 보내실 것이니, 네가 내 아들을 위하여 내 친척들로부터, 내 아버지의 집으로부터 아내를 취할 것이니라, 

(v)그가 대답하였나이다, 내가 그 앞에서 걸어왔던 여호와께서 너와 함께 그분의 사자를 보내셔서, 너의 여행을 성공하게 하실 것이니, 그러면 네가 내 아들을 위하여 내 자신의 씨족으로부터, 내 아버지의 가족으로부터 아내를 얻을 수 있느니라, 

(pr)그가 내게 말하였나이다, 내가 그 앞에서 (습관적으로, 청종하며) 걷는 주(主)께서 너의 여행을 성공시키기 위하여, 그분의 사자를 너와 함께 보내실 것이니, 네가 내 아들을 위하여 내 친척들로부터, 내 아버지의 집으로부터 아내를 취할 것이니라, 

(한) 주인이 내게 이르되 나의 섬기는 여호와께서 그 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아비 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라

창2441. 그렇다면, 네가 내 친족에게 가는 때에, 네가 내 맹세로부터 깨끗해지느니라, 또 만약 그들이 네게 사람을 주지 않으면, 네가 내 맹세로부터 깨끗해지느니라, 

Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

(n) 그렇다면, 네가 내 친척들에게 가는 때에, 네가 내 맹세로부터 풀려질 것이니라, 또 만약 그들이 네게 그녀를 주지 않으면, 네가 내 맹세로부터 풀려질 것이니라, 

(v) 그렇다면, 네가 내 씨족에게 가는 때에, 네가 내 맹세로부터 풀려질 것이니라, 비록 그들이 네게 그녀를 주기를 거절할지라도, 네가 내 맹세로부터 풀려질 것이니라, 

(pr)그렇다면, 네가 내 친척들에게 가는 때에, 네가 내 맹세에서 풀려질 것이니라, 또 만약 그들이 네게 그녀를 주지 않으면, 네가 내 맹세에서 역시 풀려질 것이니라, 

(한) 네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 설혹 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로

 

▶창2442. 그리고 내가 오늘 우물에 이르러서, 말하였나이다, 오 내 주인 아브라함의 하나님 여호와여, 만일 이제 당신께서 내가 가는 내 길을 성공시키실 것이면, 

And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

(n) 그래서 내가 오늘 우물에 이르러서, 말하였나이다, 오 내 주인 아브라함의 하나님 여호와여, 만일 이제 당신께서 내가 가는 나의 여행을 성공하게 만드실 것이면, 

(v)내가 오늘 우물에 이르렀을 때에, 내가 말하였나이다, 오 내 주인 아브라함의 하나님 여호와여, 만일 당신이 하실 것이면, 청컨데, 내가 왔던 여행에 성공을 허용하소서, 

(pr) 내가 오늘 우물에 와서, 말하였나이다, 오 내 주인 아브라함의 하나님 주(主)시여,  만일 이제 당신께서 내가 가는 나의 여행을 성공하게 만드실 것이면, 

(한) 내가 오늘 우물에 이르러 말씀하기를 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는 길에 형통함을 주실진대

창2443. 보소서, 내가 물의 우물가에 서있나이다, 그리고 이것으로 일어나게 하소서 곧, 처녀[알마: (베일을 쓴,또는 남의 눈에 띄지 않는)젊은 여자,처녀,소녀,동정녀]가 물을 길러 나아오는 때에, 그리고 내가 그녀에게 "내가 네게 청하건데, 내게 네 물동이의 약간의 마실 물을 주라"고 , 말하는 때에, 

Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

(n) 보소서, 내가 물의 우물가에 서있나이다, 그리고 물을 길러 나오는 소녀가 있고, 그리고 내가 그녀에게 "청컨데, 나로 네 물동이로부터 약간의 물을 마시게 하라"고 말하고, 

(v) 보소서, 내가 이 우물곁에 서있나이다, 만일 처녀가 물을 길러 나오고, 또 내가 그녀에게 "청컨데, 나로 네 물동이로부터 약간의 물을 마시게 하라"고 말하면, 

(pr)청컨데 보소서, 내가 물의 우물가에 서있나이다, 이제 이것으로 있게 하소서 곧, (당신께서 이삭을 위해 택하신) 처녀가 물을 길러나오는 때에, 그리고 내가 그녀에게 "청컨데, 내게 네 물동이로부터 마실 약간의 물을 주라"고 말하는 때에, 

(한) 내가 이 우물 곁에 섰다가 청년 여자가 물을 길러 오거든 내가 그에게 청하기를 너는 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라 하여

 

창2444.  그녀가 내게 "당신께서는 마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들을 위하여 물을 또한 길을 것이니이다"고 말하면, 바로 그 사람으로 하여금 여호와께서 내 주인의 아들을 위하여 지명하신 부인이 되게 하소서, 

And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.

(n)그리고 그녀가 내게 " 당신께서는 마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들을 위하여 물을 또한 길을 것이니이다"고 말하는 것이 부디 있게하소서, 그녀로 하여금 여호와께서 내 주인의 아들을 위하여 지명하신 부인이 되게 하소서, 

(v) 그리고 만일 그녀가 내게 "마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들을 위해 물을 또한 길을 것이니이다"고 말하면, 그녀로 하여금 여호와께서 내 주인의 아들을 위하여 택하신 자가 되게 하소서, 

(pr)만일 그녀가 내게 "당신은 마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들을 위하여 물을 또한 길을 것이니이다"라고 말하면, 바로 그 부인으로 하여금 주(主)께서 내 주인의 아들을 위하여 택하시고, 가르키신 자가 되게 하소서, 

(한) 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 약대를 위하여도 길으리라 하면 그 여자는 여호와께서 나의 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며

 

▶창2445. 그리고 내 마음 안에서 내가 말하기를 마치기 전에, 보소서, 리브가가 그녀의 물동이를 그녀의 어깨에 메고 나아왔나이다, 그리고 그녀가 우물에로 내려가서, 물을 길었나이다, 이에 내가 그녀에게 말하였나이다, 내가 네게 청하건데, 나로 마시게 하라, 

And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

(n)내 마음 안에서 내가 말하기를 마치기 전에, 보소서, 리브가가 그녀의 물동이를 그녀의 어깨에 메고 나왔나이다, 그리고 우물에로 내려가서, 물을 길었나이다, 이에 내가 그녀에게 말하였나이다, 청컨데, 나로 마시게 하라, 

(v)내 마음 안에서 내가 기도하기를 마치기 전에, 리브가가 그녀의 물동이를 그녀의 어깨에 메고 나왔나이다, 그리고 그녀가 우물에로 내려가서, 물을 길었나이다, 이에 내가 그녀에게 말하였나이다, 청컨데, 내게 마실 것을 주라, 

(pr)내 마음 안에서 내가 기도하기를 마치기 전에, 보소서, 리브가가 그녀의 물동이를 그녀의 어깨에 메고 나왔나이다, 그리고 그녀가 우물에로 내려가서, 물을 길었나이다, 이에 내가 그녀에게 말하였나이다, 청컨데, 나로 마실 것을 갖게 하라, 

(한) 내가 묵도하기를 마치지 못하여 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 청컨대 내게 마시우라 한즉

 

창2446. 이에 그녀가 서둘러서, 그녀의 물동이를 그녀의 어깨로부터 내려놓고, 말하였나이다, 마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 마실 것을 또한 줄 것이니이다, 그래서 내가 마셨으며, 그리고 그녀가 낙타들로 또한 마시게 하였나이다, 

And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

(n) 그녀가 신속히 그녀의 물동이를 그녀의 어깨로부터 내려놓고, 말하였나이다, 마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 물을 또한 줄 것이니이다, 그래서 내가 마셨으며, 그리고 그녀가 낙타들에게 물을 또한 주었나이다, 

(v)그녀가 신속히 그녀의 물동이를 그녀의 어깨로부터 내려놓고, 말하였나이다, 마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 물을 또한 줄 것이니이다, 그래서 내가 마셨으며, 그리고 그녀가 낙타들에게 물을 또한 주었나이다, 

(pr)그녀가 신속히 그녀의 물동이를 그녀의 어깨로부터 내려놓고, 말하였나이다, 마시소서, 그리고 내가 당신의 낙타들에게도 물을 또한 줄 것이니이다, 그래서 내가 마셨으며, 그리고 그녀가 낙타들에게 물을 또한 주었나이다, 

(한) 그가 급히 물 항아리를 어깨에서 내리며 가로되 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 또 약대에게도 마시운지라

 

창2447. 이에 내가 그녀에게 물어, 말하였나이다, 네가 누구의 딸이냐? 이에 그녀가 말하였나이다, 밀가가 나홀에게 낳은, 나홀의 아들 브두엘의 딸이니이다, 이에 내가 그녀의 얼굴[아프:코,콧구멍,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,참는,이마,오래 참음,콧김,화,가치있는,화(禍)]에 귀걸이를, 그녀의 손들 위에 팔찌들을 달아주었나이다, 

And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

(n)다음에 내가 그녀에게 물어, 말하였나이다, 네가 누구의 딸이냐? 이에 그녀가 말하였나이다, 밀가가 나홀에게 낳은, 나홀의 아들 브두엘의 딸이니이다, 이에 내가 그녀의 코에 금고리를, 그녀의 손목들 위에 팔찌들을 달아주었나이다, 

(v)내가 그녀에게 물었나이다, 네가 누구의 딸이냐? 그녀가 말하였나이다, 밀가가 나홀에게 낳은, 나홀의 아들 브두엘의 딸이니이다, 그때에 내가 그녀의 코에 금고리를, 그녀의 팔들 위에 팔찌들을 달아주었나이다, 

(pr)다음에 내가 그녀에게 물었나이다, 네가 누구의 딸이냐? 그녀가 말하였나이다, 밀가가 나홀에게 낳은, 나홀의 아들 브두엘의 딸이니이다, 이에 내가 그녀의 코에 금고리를, 그녀의 팔들 위에 팔찌들을 달아주었나이다, 

(한) 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이뇨 한즉 가로되 밀가가 나홀에게 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 고리를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고

 

창2448. 그리고 내가 내 머리를 숙여, 여호와를 경배하고, 내 주인의 형제의 딸을 그의 아들에게 데려가도록, 나를 올바른 길로 이끄셨던, 내 주인 아브라함의 하나님 여호와를 송축하였나이다. 

And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.

(n) 그리고 내가 낮게 구부려, 여호와를 경배하고, 그의 아들을 위하여 내 주인의 친척의 딸을 데려가도록, 나를 올바른 길로 안내하셨던, 내 주인 아브라함의 하나님 여호와를 송축하였나이다. 

(v)그리고 내가 아래로 구부려, 여호와를 경배하고, 그의 아들을 위하여 내 주인의 형제의 손녀딸을 얻도록, 나를 올바른 길로 인도하셨던, 내 주인 아브라함의 하나님 여호와를 내가 찬양하였나이다, 

(pr)그리고 내가 내 머리를 숙여, 주(主)를 경배하고, 내 주인의 형제의 딸을 그의 아들에게 (아내로서) 데려가도록, 나를 올바른 길로 인도하셨던, 내 주인 아브라함의 하나님 주(主)를 송축하였나이다, 

(한) 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 인도하사 나의 주인의 동생의 딸을 그 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다

 

창2449. 그리고 이제 만일 당신들이 내 주인에게 친절하게 또 진실되게 대하실 것이면, 내게 말하소서, 그리고 만일 아니면, 내게 말하소서, 그러면 내가 우편으로나 좌편으로 돌아설 것이니이다, 

And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

(n) 그래서 이제 만일 당신들이 내 주인에게 친절하게 또 진실되게 대하실 것이면, 내게 말하소서, 그리고 만일 아니면, 나로 알게 하소서, 그러면 내가 우편으로나 좌편으로 돌아설 것이니이다, 

(v)이제 만일 당신들이 내 주인에게 친절과 신실하심을 보여주실 것이면, 내게 말하소서, 그리고 만일 아니면, 내게 말하소서, 그러면 내가 어떤 길로 돌아서야 할지 내가 알 것이니이다, 

(pr)그래서 이제 만일 당신들이 내 주인에게 친절과 진실됨을(그에게 신실하심을) 보여주실 것이면, 내게 말하소서, 그리고 만일 아니면, 내게 말하소서, 그러면 내가 우편으로나 좌편으로 돌아서서, 내 길을 계속 갈 것이니이다, 

(한) 이제 당신들이 인자와 진실로 나의 주인을 대접하려거든 내게 고하시고 그렇지 않을지라도 내게 고하여 나로 좌우간 행하게 하소서

▶창2450. 그러자 라반과 브두엘이 대답하여 말하니라, 이 일이 여호와께로부터 나아오느니라, 우리가 당신에게 나쁘거나 좋은지를 말할 수 없느니라, 

Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

(n)그러자 라반과 브두엘이 대답하니라, 이 일이 여호와께로부터 오느니라, 그래서 우리가 당신에게 나쁘거나 좋은지를 말할 수 없느니라, 

(v)라반과 브두엘이 대답하니라, 이것은 여호와로부터이니, 우리가 당신에게 이 길이나 다른 길의 아무것도 말할 수 없느니라, 

(pr)그러자 라반과 브두엘이 대답하니라, 이 일이 주(主)께로부터 왔느니라, 그래서 우리가 감히 그것에 관해 당신에게 나쁘거나 좋다고 말할 수 없느니라(우리가 참견할 수 없느니라), 

(한) 라반과 브두엘이 대답하여 가로되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라

창2451. 보소서, 리브가가 당신 앞에 있나이다, 여호와께서 말씀하셨던 대로, 그녀를 취하여 가소서, 그리고 그녀로 당신 주인의 아들의 아내가 되게 하소서, 

Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.

(n) 여기 당신 앞에 리브가가 있나이다, 여호와께서 말씀하셨던 대로, 그녀를 취하여 가소서, 그리고 그녀로 당신 주인의 아들의 아내가 되게 하소서, 

(v) 여기에 리브가가 있나이다, 여호와께서 지시하셨던 대로, 그녀를 취하여 가소서, 그리고 그녀로 당신 주인의 아들의 아내가 되게 하소서, 

(pr)당신 앞에 리브가가 있나이다, 주(主)께서 말씀하셨던 대로, 그녀를 취하여 가소서, 그리고 그녀로 당신 주인의 아들의 아내가 되게 하소서, 

(한) 리브가가 그대 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명대로 그로 그대의 주인의 아들의 아내가 되게 하라

 

▶창2452. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 아브라함의 종이 그들의 말들을 들었을 때에, 그가 그 자신을 땅에로 굽히면서, 여호와를 경배하니라, 

And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

(n)아브라함의 종이 그들의 말들을 들었을 때에, 그가 여호와 앞에서 그 자신을 땅에로 굽히니라, 

(v)아브라함의 종이 그들의 말하는 것을 들었을 때에, 그가 여호와 앞에서 땅에로 굽히니라, 

(pr)아브라함의 종이 그들의 말들을 들었을 때에, 그가 (경배하며) 주(主) 앞에서 그 자신을 땅에로 굽히니라, 

(한) 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드리어 여호와께 절하고

 

창2453. 그리고 그 종이 은 보석(켈리:제공하다,준비된 어떤 것,어떤 기구,만들어진 것,서로서로,속한 것,보석,물건,도구,그릇,기물,가구)들과, 금 보석들과 옷을 내와서, 그것들을 리브가에게 주니라, 그가 그녀의 오라버니에게, 그녀의 어머니에게 값진 것들을 또한 주니라, 

And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.

(n)그 종이 은 기물들과, 금 기물들과 옷들을 내와서, 그것들을 리브가에게 주니라, 그가 그녀의 오라버니에게, 그녀의 어머니에게 값진 것들을 또한 주니라, 

(v) 다음에 그 종이 금과 은 보석들과, 옷의 기물들을 내와서, 그것들을 리브가에게 주니라, 그가 그녀의 오라버니에게, 그녀의 어머니에게 값비싼 선물들을 또한 주니라, 

(pr)다음에 그 종이 은 보석들과, 금 보석들과, 옷의 기물들을 내와서, 그것들을 리브가에게 주니라, 그가 그녀의 오라버니와 그녀의 어머니에게 값진 것들을 또한 주니라, 

(한) 은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그 오라비와 어미에게도 보물을 주니라

 

창2454. 그리고 그들이 곧, 그와, 그와 함께 있던 사람들이 먹고, 마시니라, 그리고 온 밤을 묵으니라, 그리고 그들이 아침에 일어나, 그가 말하니라, 나를 내 주인에게 떠나보내소서, 

And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

(n) 다음에 그와, 그와 함께 있던 사람들이 먹고, 마시니라, 그리고 밤을 보내니라, 그들이 아침에 일어났을 때에, 그가 말하니라, 나를 내 주인에게 떠나보내소서, 

(v) 다음에 그와, 그와 함께 있던 사람들이 먹고, 마시니라, 그리고 밤을 거기에서 보내니라, 그들이 다음날 아침에 일어났을 때에, 그가 말하니라, 나를 내 주인에게의 내 길로 보내소서, 

(pr) 다음에 그와, 그와 함께 있던 사람들이 먹고, 마시니라, 그리고 밤을 거기에서 보내니라, 아침에 그들이 일어났을 때에, 그가 말하니라, 이제 나를 내 주인에게 도로 보내소서, 

(한) 이에 그들 곧 종과 종자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 가로되 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서

창2455. 이에 그녀의 오라버니와 그녀의 어머니가 말하니라, 처녀로 하여금 우리와 함께 며칠을, 최소한 열흘을 머물게 하소서, 그 후에 그녀로 가게 할 것이니이다. 

And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

(n) 그러나 그녀의 오라버니와 그녀의 어머니가 말하니라, 소녀로 하여금 우리와 함께 며칠을, 말하자면 열흘을 머물게 하소서, 그 후에 그녀가 갈 것이니이다, 

(v)그러나 그녀의 오라버니와 그녀의 어머니가 대답하니라, 소녀로 하여금 우리와 함께 열흘 정도 머물게 하소서, 그 후에 당신께서 가셔도 좋나이다, 

(pr)그러나 리브가의 오라버니와 어머니가 말하니라, 소녀로 하여금 우리와 함께 며칠을, 적어도 열흘을  머물게 하소서, 그 후에 그녀가 갈 것이니이다, 

(한) 리브가의 오라비와 그 어미가 가로되 소녀로 며칠을 적어도 열흘을 우리와 함께 있게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라

 

창2456. 이에 그가 그들에게 말하니라, 여호와께서 내 길을 성공하게 하신 것을 보니, 나를 방해하지 마소서, 나를 떠나보내소서, 그러면 내가 내 주인에게 갈 것이니이다, 

And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

(n) 그가 그들에게 말하니라, 여호와께서 내 길을 성공하게 하신 한, 나를 지체하게 하지 마소서, 나를 떠나보내소서, 그러면 내가 내 주인에게 갈 것이니이다, 

(v) 그러나 그가 그들에게 말하니라, 이제 여호와께서 내 여행에 성공을 주셨으니, 나를 붙들지 마소서, 나를 내 길에로 보내소서, 그러면 내가 내 주인에게 갈 것이니이다, 

(pr) 그러나 엘리에셀이 그들에게 말하니라, 주(主)께서 내 길에 성공을 주신 한, 나를 지체하게 하지 마소서, 나를 떠나보내소서, 그러면 내가 내 주인에게 도로 갈 것이니이다, 

(한) 그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류치 마소서 여호와께서 내게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서

 

창2457. 이에 그들이 말하니라, 우리가 처녀를 부를 것이니, 그녀의 입에 물으소서[솨알:문의하다,묻다,인사(문안)하다,기도하다,원하다,요청(요구,간구,간청)하다,상의(의논)하다]

And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

(n)이에 그들이 말하니라, 우리가 소녀를 부를 것이니, 그녀의 원하는 것들을 상의하소서, 

(v) 그러자 그들이 말하니라, 우리가 소녀를 불러서, 그것에 관해 그녀에게 물어봅시다, 

(pr)이에 그들이 말하니라, 우리가 소녀를 부를 것이니, 그녀가 선호하는 것을 그녀에게 물으소서, 

(한) 그들이 가로되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고

 

창2458. 이에 그들이 리브가를 불러, 그녀에게 말하니라, 네가 이 사람과 함께 갈 것이냐? 이에 그녀가 말하니라, 내가 갈 것이니이다, 

And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

(n) 그러자 그들이 리브가를 불러, 그녀에게 말하니라, 네가 이 사람과 함께 갈 것이냐? 이에 그녀가 말하니라, 내가 갈 것이니이다, 

(v)그래서 그들이 리브가를 불러, 그녀에게 물으니라, 네가 이 사람과 함께 갈 것이냐? 그녀가 말하니라, 내가 갈 것이니이다, 

(pr)그래서 그들이 리브가를 불러, 말하니라, 네가 이 사람과 함께 갈 것이냐? 이에 그녀가 대답하니라, 내가 갈 것이니이다, 

(한) 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다

 

창2459. 그리고 그들이 그들의 누이 리브가와, 그녀의 유모(야나크:젖 빨다,젖을 먹이다,젖이 나는,양육하다,유모,젖먹이다,젖을 주다,젖을 먹이게 하다,젖먹는 아이,젖먹이)와 아브라함의 종과, 그의 사람들을 떠나보내니라, 

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

(n) 그와같이 아브라함의 종과, 그의 사람들과 함께 그들이 그들의 누이 리브가와, 그녀의 유모를 떠나보내니라, 

(v) 그래서 그들이 그녀의 유모와 아브라함의 종과, 그의 사람들과 함께 나란히, 그들의 누이 리브가를 그녀의 길에로 보내니라, 

(pr)그래서 그들이 그들의 누이 리브가와, 그녀의 유모(그녀의 시종으로서의 데보라)와, 아브라함의 종 엘리에셀과, 그의 사람들을 떠나보내니라, 

(한) 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 종자들을 보내며

 

▶창2460. 그리고 그들이 리브가를 축복하고, 그녀에게 말하니라, 너는 우리의 누이이니, 너는 백만들의 수천들의 어머니가 될지어다, 그리고 네 씨로 하여금 그들을 미워하는 저들의 성문을 소유하게 하라, 

And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

(n)그들이 리브가를 축복하고, 그녀에게 말하니라, 우리의 누이, 너는 일만들의 수천들로 부디 되기를! 그리고 네 후손들이 그들을 미워하는 저들의 성문을 부디 소유하기를!

(v) 그리고 그들이 리브가를 축복하고, 그녀에게 말하니라, 우리의 누이, 네가 수천들의 수천들로 불어나기를! 네 자손들이 그들의 적들의 성문들을 소유하기를!

(pr)그들이 리브가를 축복하고, 그녀에게 말하니라, 우리의 누이, 네가 일만들의 수천들의 어머니로 되기를! 그리고 네 후손들이 그들을 미워하는 저들의 성문을 부디 소유하기를(정복하기를)!

(한) 리브가에게 축복하여 가로되 우리 누이여 너는 천만 인의 어미가 될지어다 네 씨로 그 원수의 성문을 얻게 할지어다

▶창2461. 이에 리브가와 그녀의 처녀들이 일어나, 그들이 낙타 위에 올라, 그 사람을 따라가니라, 그리고 그 종이 리브가를 취하여 그의 길을 가니라, 

And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.

(n) 다음에 리브가가 그녀의 여종들과 함께 일어나, 그들이 낙타들에 올라, 그 사람을 따라가니라, 그렇게 그 종이 리브가를 취하여 떠나니라, 

(v)다음에 리브가와 그녀의 여종들이 준비하여, 그들의 낙타들에 올라, 그 사람과 함께 돌아가니라, 그렇게 그 종이 리브가를 취하여 떠나니라, 

(pr) 다음에 리브가와 그녀의 시종들이 일어나, 그들이 낙타들에 올라, 그 사람을 따라가니라, 그렇게 그 종이 리브가를 취하여, 그의 길로 가니라, 

(한) 리브가가 일어나 비자와 함께 약대를 타고 그 사람을 따라가니 종이 리브가를 데리고 가니라

 

▶창2462. 그리고 이삭이 라해로이 샘[베에르 라하이 로이:'살아계신(분) 나의 감찰자의 우물', 광야의 한 장소 '브엘-라해-로이',살아있는]의 길로부터 왔으니, 이는 그가 남쪽 지방에서 거하였음이라, 

And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.

(n)그때에 이삭이 브엘-라해-로이로 가는 길로부터 왔으니, 이는 그가 네게브 황야에서 살고 있었음이라, 

(v)그때에 이삭이 브엘-라해-로이로부터 왔으니, 이는 그가 네게브 황야에서 살고 있었음이라, 

(pr)그때에 이삭이 브엘-라해-로이(나를 보시는 살아계시는 분의 샘)로 가는 길로부터 돌아왔으니, 이는 그가 네게브 황야에서 살고 있었음이라, 

(한) 때에 이삭이 브엘 라해로이에서 왔으니 그가 남방에 거하였었음이라

이삭.png

창2463. 그리고 이삭이 저녁 무렵에 묵상하기(수아흐:생각에 잠기다,명상하다) 위하여 들에 나갔느니라, 그리고 그가 그의 눈들을 들어올려, 보니라, 그리고 보라, 낙타들이 오고 있었느니라, 

And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

(n)이삭이 저녁 무렵에 묵상하기 위하여 들에 나갔느니라, 그리고 그가 그의 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 보라, 낙타들이 오고 있었느니라, 

(v) 그가 저녁에 묵상하기 위하여 들에 나갔느니라, 그리고 그가 위로 바라보았을 때에, 낙타들이 다가오는 것을 그가 보니라, 

(pr) 이삭이 초저녁에 (기도 가운데에) 절하기 위하여 들로 나갔느니라, 그가 그의 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 낙타들이 오고 있었느니라, 

(한) 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 약대들이 오더라

창2464. 그리고 리브가가 그녀의 눈들을 들어 올리니라, 그리고 그녀가 이삭을 보았을 때에, 그녀가 낙타에서 내리니라, 

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

(n) 리브가가 그녀의 눈들을 들어 올리니라, 그리고 그녀가 이삭을 보았을 때에, 그녀가 낙타로부터 내리니라, 

(v) 리브가 역시 위로 바라보고, 이삭을 보았느니라, 그녀가 그녀의 낙타로부터 내리니라, 

(pr)리브가 역시 그녀의 눈들을 들어 올려, 바라보니라, 그리고 그녀가 이삭을 보았을 때에, 그녀가 그녀의 낙타로부터 내리니라, 

(한) 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려

창2465. 이는 그녀가 그 종에게 말하였음이라, 우리를 맞이하기 위해 들에서 걷는 이 사람은 어떤 사람이니이까? 이에 그 종이 말하니라, 그것은 내 주인이시니이다, 그러므로 그녀가 베일을 취하여, 그녀 자신을 덮으니라, 

For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.

(n)그녀가 그 종에게 말하니라, 우리를 맞이하기 위해 들에서 걷고 있는 저 사람은 누구이니이까? 이에 그 종이 말하니라, 그가 내 주인이시니이다, 그러자 그녀가 그녀의 베일을 취하여, 그녀 자신을 덮으니라, 

(v) 그리고 그 종에게 물으니라, 우리를 맞이하기 위해 들에서 오고있는 저 사람은 누구이니이까? 그 종이 대답하니라, 그가 내 주인이시니이다, 그러자 그녀가 그녀의 베일을 취하여, 그녀 자신을 덮으니라, 

(pr)그녀가 그 종에게 말하니라, 우리를 맞이하기 위해 들을 횡단하여 걷고 있는 저기의 저 사람은 누구이니이까? 이에 그 종이 말하니라, 그가 내 주인 이삭이시니이다, 그러자 (관례대로) 그녀가 베일을 취하여, 그녀 자신을 덮으니라, 

(한) 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구뇨 종이 가로되 이는 내 주인이니이다 리브가가 면박을 취하여 스스로 가리우더라

 

창2466. 그리고 그 종이 그가 행하였던 모든 것들을 이삭에게 말하니라, 

And the servant told Isaac all things that he had done.

(n)그 종이 그가 행하였던 모든 것들을 이삭에게 말하니라, 

(v) 다음에 그 종이 그가 행하였던 모든 것들을 이삭에게 말하니라, 

(pr)그 종이 그가 행하였던 낱낱의 것을 이삭에게 말하니라, 

(한) 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 고하매

 

창2467. 이에 이삭이 그녀를 그의 어머니 사라의 장막으로 데려가, 리브가를 취하니라, 이에 그녀가 그의 아내로 되니라, 그리고 그가 그녀를 사랑하니라, 그리고 이삭이 그의 어머니의 죽음 후에 위로를 받았느니라, 

And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

(n) 그러자 이삭이 그녀를 그의 어머니 사라의 장막으로 데려가, 그가 리브가를 취하니라, 이에 그녀가 그의 아내로 되니라, 그리고 그가 그녀를 사랑하니라, 그와같이 이삭이 그의 어머니의 죽음 후에 위로를 받았느니라, 

(v)이삭이 그녀를 그의 어머니 사라의 장막으로 데려가니라, 그리고 그가 리브가와 혼인하니라, 그래서 그녀가 그의 아내로 되니라, 그리고 그가 그녀를 사랑하니라, 그리고 이삭이 그의 어머니의 죽음 후에 위로를 받았느니라, 

(pr) 그후에 이삭이 그녀를 그의 어머니 사라의 장막으로 데려가니라, 그리고 그가 (혼인하여) 리브가를 취하니라, 이에 그녀가 그의 아내로 되니라, 그리고 그가 그녀를 사랑하니라, 그러므로 이삭이 그의 어머니의 죽음 후에 위로를 받았느니라, 

(한) 이삭이 리브가를 인도하여 모친 사라의 장막으로 들이고 그를 취하여 아내를 삼고 사랑하였으니 이삭이 모친 상사 후에 위로를 얻었더라

Genesis 24 Aleppo Codex

1א ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל 2ב ויאמר אברהם אל עבדו זקן ביתו המשל בכל אשר לו  שים נא ידך תחת ירכי 3ג ואשביעך--ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ  אשר לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי יושב בקרבו 4ד כי אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק 5ה ויאמר אליו העבד אולי לא תאבה האשה ללכת אחרי אל הארץ הזאת ההשב אשיב את בנך אל הארץ אשר יצאת משם 6ו ויאמר אליו אברהם  השמר לך פן תשיב את בני שמה 7ז יהוה אלהי השמים אשר לקחני מבית אבי ומארץ מולדתי ואשר דבר לי ואשר נשבע לי לאמר לזרעך אתן את הארץ הזאת--הוא ישלח מלאכו לפניך ולקחת אשה לבני משם 8ח ואם לא תאבה האשה ללכת אחריך--ונקית משבעתי זאת רק את בני לא תשב שמה 9ט וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה

10י ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל טוב אדניו בידו ויקם וילך אל ארם נהרים--אל עיר נחור 11יא ויברך הגמלים מחוץ לעיר אל באר המים לעת ערב לעת צאת השאבת 12יב ויאמר--יהוה אלהי אדני אברהם הקרה נא לפני היום ועשה חסד עם אדני אברהם 13יג הנה אנכי נצב על עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים 14יד והיה הנער אשר אמר אליה הטי נא כדך ואשתה ואמרה שתה וגם גמליך אשקה--אתה הכחת לעבדך ליצחק ובה אדע כי עשית חסד עם אדני

15טו ויהי הוא טרם כלה לדבר והנה רבקה יצאת אשר ילדה לבתואל בן מלכה אשת נחור אחי אברהם וכדה על שכמה 16טז והנער טבת מראה מאד--בתולה ואיש לא ידעה ותרד העינה ותמלא כדה ותעל 17יז וירץ העבד לקראתה ויאמר הגמיאיני נא מעט מים מכדך 18יח ותאמר שתה אדני ותמהר ותרד כדה על ידה--ותשקהו 19יט ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו לשתת 20כ ותמהר ותער כדה אל השקת ותרץ עוד אל הבאר לשאב ותשאב לכל גמליו 21כא והאיש משתאה לה מחריש--לדעת ההצליח יהוה דרכו אם לא

22כב ויהי כאשר כלו הגמלים לשתות ויקח האיש נזם זהב בקע משקלו--ושני צמידים על ידיה עשרה זהב משקלם 23כג ויאמר בת מי את הגידי נא לי היש בית אביך מקום לנו ללין 24כד ותאמר אליו בת בתואל אנכי--בן מלכה אשר ילדה לנחור 25כה ותאמר אליו גם תבן גם מספוא רב עמנו--גם מקום ללון 26כו ויקד האיש וישתחו ליהוה 27כז ויאמר ברוך יהוה אלהי אדני אברהם אשר לא עזב חסדו ואמתו מעם אדני אנכי בדרך נחני יהוה בית אחי אדני

28כח ותרץ הנער ותגד לבית אמה--כדברים האלה 29כט ולרבקה אח ושמו לבן וירץ לבן אל האיש החוצה אל העין 30ל ויהי כראת את הנזם ואת הצמדים על ידי אחתו וכשמעו את דברי רבקה אחתו לאמר כה דבר אלי האיש ויבא אל האיש והנה עמד על הגמלים על העין 31לא ויאמר בוא ברוך יהוה למה תעמד בחוץ ואנכי פניתי הבית ומקום לגמלים 32לב ויבא האיש הביתה ויפתח הגמלים ויתן תבן ומספוא לגמלים ומים לרחץ רגליו ורגלי האנשים אשר אתו 33לג ויישם (ויושם) לפניו לאכל ויאמר לא אכל עד אם דברתי דברי ויאמר דבר 34לד ויאמר  עבד אברהם אנכי 35לה ויהוה ברך את אדני מאד--ויגדל ויתן לו צאן ובקר וכסף וזהב ועבדם ושפחת וגמלים וחמרים 36לו ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתה ויתן לו את כל אשר לו 37לז וישבעני אדני לאמר  לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי ישב בארצו 38לח אם לא אל בית אבי תלך ואל משפחתי ולקחת אשה לבני 39לט ואמר אל אדני  אלי לא תלך האשה אחרי 40מ ויאמר אלי  יהוה אשר התהלכתי לפניו ישלח מלאכו אתך והצליח דרכך ולקחת אשה לבני ממשפחתי ומבית אבי 41מא אז תנקה מאלתי כי תבוא אל משפחתי ואם לא יתנו לך והיית נקי מאלתי

42מב ואבא היום אל העין ואמר יהוה אלהי אדני אברהם אם ישך נא מצליח דרכי אשר אנכי הלך עליה 43מג הנה אנכי נצב על עין המים והיה העלמה היצאת לשאב ואמרתי אליה השקיני נא מעט מים מכדך 44מד ואמרה אלי גם אתה שתה וגם לגמליך אשאב--הוא האשה אשר הכיח יהוה לבן אדני

45מה אני טרם אכלה לדבר אל לבי והנה רבקה יצאת וכדה על שכמה ותרד העינה ותשאב ואמר אליה השקיני נא 46מו ותמהר ותורד כדה מעליה ותאמר שתה וגם גמליך אשקה ואשת וגם הגמלים השקתה 47מז ואשאל אתה ואמר בת מי את ותאמר בת בתואל בן נחור אשר ילדה לו מלכה ואשם הנזם על אפה והצמידים על ידיה 48מח ואקד ואשתחוה ליהוה ואברך את יהוה אלהי אדני אברהם אשר הנחני בדרך אמת לקחת את בת אחי אדני לבנו 49מט ועתה אם ישכם עשים חסד ואמת את אדני--הגידו לי ואם לא--הגידו לי ואפנה על ימין או על שמאל

50נ ויען לבן ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע או טוב 51נא הנה רבקה לפניך קח ולך ותהי אשה לבן אדניך כאשר דבר יהוה

52נב ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה 53נג ויוצא העבד כלי כסף וכלי זהב ובגדים ויתן לרבקה ומגדנת--נתן לאחיה ולאמה 54נד ויאכלו וישתו הוא והאנשים אשר עמו--וילינו ויקומו בבקר ויאמר שלחני לאדני 55נה ויאמר אחיה ואמה תשב הנער אתנו ימים או עשור אחר תלך 56נו ויאמר אלהם אל תאחרו אתי ויהוה הצליח דרכי שלחוני ואלכה לאדני 57נז ויאמרו נקרא לנער ונשאלה את פיה 58נח ויקראו לרבקה ויאמרו אליה התלכי עם האיש הזה ותאמר אלך 59נט וישלחו את רבקה אחתם ואת מנקתה ואת עבד אברהם ואת אנשיו

60ס ויברכו את רבקה ויאמרו לה--אחתנו את היי לאלפי רבבה ויירש זרעך את שער שנאיו

61סא ותקם רבקה ונערתיה ותרכבנה על הגמלים ותלכנה אחרי האיש ויקח העבד את רבקה וילך

62סב ויצחק בא מבוא באר לחי ראי והוא יושב בארץ הנגב 63סג ויצא יצחק לשוח בשדה לפנות ערב וישא עיניו וירא והנה גמלים באים 64סד ותשא רבקה את עיניה ותרא את יצחק ותפל מעל הגמל 65סה ותאמר אל העבד מי האיש הלזה ההלך בשדה לקראתנו ויאמר העבד הוא אדני ותקח הצעיף ותתכס 66סו ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה 67סז ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו  {פ}

bottom of page