한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶욜0101. 브두엘(페투엘:하나님에 의해 확장됨,한 이스라엘인 브두엘)의 아들 요엘[요엘:여호와는(그의)하나님(이시다),열두 이스라엘인의 이름 요엘]에게 왔던 여호와의 말씀이니라
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
(n)브두엘의 아들 요엘에게 왔던 여호와의 말씀이니라
(v)브두엘의 아들 요엘에게 왔던 여호와의 말씀이니라
(pr)브두엘의 아들 요엘에게 왔던 여호와의 말씀이니라
(한) 여호와께서 브두엘의 아들 요엘에게 이르신 말씀이라
▶욜0102. 너희 늙은[자켄:늙은,오래된,옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자들,여자들),장로] 자들아, 이를 들으라, 땅의 너희 모든 거민들아, 귀를 주라, 이것이 너희 날들에나 심지어 너희 조상들의 날들에 있었느냐?
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
(n) 오 장노들아, 이를 들으라, 그리고 땅의 모든 거민들아, 경청하라, 이와같은 어떤 일이 너희 날들에나, 너희 조상들의 날들에 일어났었느냐?
(v) 너희 장노들아, 이를 들으라, 땅에서 사는 모든 이들아, 경청하라, 이와같은 어떤 일이 너희 날들에나, 너희 선조들의 날들에 일찍이 일어났었느냐?
(pr) [메뚜기들의 참화] 오 장노들아, 이를 들으라, 땅의 모든 거민들아, 밀착하여 경청하라! 이와같은 일이 너희 날들에나, 심지어 너희 조상들의 날들에 일어났었느냐?
(한) 늙은 자들아 너희는 이것을 들을지어다 땅의 모든 거민아 너희는 귀를 기울일지어다 너희의 날에나 너희 열조의 날에 이런 일이 있었느냐
▶욜0103. 이것에 관해 너희는 너희의 자녀들에게 말하라, 그리고 너희의 자녀들로 그들의 자녀들에게 말하게 하고, 그들의 자녀들로 다른 세대에게 말하게 하라,
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
(n)이것에 관해 너희의 아들들에게 말하라, 그리고 너희의 아들들로 그들의 아들들에게 말하게 하고, 그들의 아들들로 다음 세대에게 말하게 하라,
(v) 이것을 너희의 자녀들에게 말하라, 그리고 너희의 자녀들로 그것을 그들의 자녀들에게 말하게 하고, 그들의 자녀들로 다음 세대에게 말하게 하라,
(pr) 이것에 관해 너희의 자녀들에게 말하라, 그리고 너희의 자녀들로 그들의 자녀들에게 말하게 하고, 그들의 자녀들로 다음 세대에게 말하게 하라,
(한) 너희는 이 일을 너희 자녀에게 고하고 너희 자녀는 자기 자녀에게 고하고 그 자녀는 후시대에 고할 것이니라
▶욜0104. 가잠 메뚜기(가잠:'삼켜버리다’뜻에서 유래,메뚜기 일종,황충)가 남긴 것을 오레브 메뚜기[오레브 아르베:(그 빠른 증가에서) 메뚜기]가 먹었으며, 오레브 메뚜기가 남긴 것을 옐레크 메뚜기(옐레크:먹어치우는 것,메뚜기,자벌레,황충)가 먹었으며, 옐레크 메뚜기가 남긴 것을 하씰 메뚜기(하씰:황충,메뚜기 종류,모충)가 먹었느니라,
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
(n) 갉아먹는 메뚜기가 남긴 것을 군집 메뚜기가 먹었으며, 군집 메뚜기가 남긴 것을 기는 메뚜기가 먹었으며, 기는 메뚜기가 남긴 것을 (껍질을) 벗기는 메뚜기가 먹었느니라,
(v) 군집 메뚜기가 남긴 것을 큰 메뚜기들이 먹었으며, 큰 메뚜기들이 남긴 것을 어린 메뚜기들이 먹었으며, 어린 메뚜기들이 남긴 것을 다른 메뚜기들이 먹었느니라,
(pr) (유다의 심판에서) 갉아먹는 메뚜기가 남긴 것을 군집 메뚜기가 먹었으며, 군집 메뚜기가 남긴 것을 기는 메뚜기가 먹었으며, 기는 메뚜기가 남긴 것을 (껍질을) 벗기는 메뚜기가 먹었느니라,
(한) 팟종이가 남긴 것을 메뚜기가 먹고 메뚜기가 남긴 것을 늣이 먹고 늣이 남긴 것을 황충이 먹었도다
▶욜0105. 너희 주정뱅이[쉿코르:(습관으로서)취한,술취한,주정뱅이,술군]들아, 깨어나서, 울으라, 그리고 포도주를 마시는 너희 모든 자들아, 새 포도주 때문에 울부짖으라[얄랄:(비탄의 소리로)울부짖다,(사나운 소리로)고함을 치다,소리지르다], 이는 그것이 너희 입으로부터 잘려졌음이라,
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
(n)주정뱅이들아, 깨어나서, 울으라, 포도주를 마시는 너희 모든 자들아, 너희 입으로부터 잘려진 향기로운 포도주 때문에 통곡하라,
(v) 너희 주정뱅이들아, 깨어나서, 울으라! 포도주를 마시는 너희 모든 자들아, 통곡하라, 새 포도주 때문에 통곡하라, 이는 그것이 너희 입술들로부터 낚아채졌음이라,
(pr) 너희 주정뱅이들아, (너희의 주취로부터) 깨어나서, 울으라, 포도주를 마시는 너희 모든 자들아, 너희 입으로부터 잘려진 (갓나온) 향기로운 포도주 때문에 통곡하라,
(한) 무릇 취하는 자들아 너희는 깨어 울지어다 포도주를 마시는 자들아 너희는 곡할지어다 이는 단 포도주가 너희 입에서 끊어졌음이니
▶욜0106. 이는 한 민족이 내 땅 위에로 올라왔음이니, 강하고, 수(數)도 없느니라. 그의 잇빨들은 사자의 잇빨들이니라, 그리고 그는 큰 사자의 어금니(메탈리아:무는 것,이빨,어금니,턱)를 가지고 있느니라.
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
(n)이는 한 민족이 내 땅을 침범하였음이니, 세력(힘)있고, 수(數)도 없느니라. 그의 잇빨들은 사자의 잇빨들이며, 그것이 암사자의 송곳니들을 가지고 있느니라.
(v) 한 민족이 내 땅을 침범하였으니, 세력있고, 수(數)도 없느니라.
그것이 사자의 잇빨들을, 암사자의 송곳니들을 가지고 있느니라.
(pr)이는 한 (이교도의 적개적인) 민족이 (메뚜기들 같이) 내 땅을 침범하였음이니, 세력(힘)있고, 수(數)도 없느니라. 그것의 잇빨들은 사자의 잇빨들이며, 그것이 암사자의 송곳니들을 가지고 있느니라.
(한) 한 이족이 내 땅에 올라왔음이로다 그들은 강하고 무수하며 그 이는 사자의 이 같고 그 어금니는 암사자의 어금니 같도다
▶욜0107. 그가 내 포도나무를 황폐히 놓았으며, 내 무화과 나무의 껍질을 벗겼느니라, 그가 그것을 깨끗이 발가벗겨, 그것을 내던졌느니라, 그 가지들이 하얗게 되었느니라,
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
(n) 그것이 내 포도나무로 황폐하게 하였느니라, 그리고 내 무화과 나무가 쪼개지느니라, 그것이 그것들을 발가벗겨, 그것들을 내던졌느니라, 그 가지들이 하얗게 되었느니라,
(v)그것이 내 포도나무를 황폐히 놓았으며, 내 무화과 나무들을 망쳐놓았느니라, 그것이 그들의 나무껍질을 벗겨, 그 가지들을 하얗게 버려두면서, 그것을 내던졌느니라,
(pr)그것이 내 포도나무(내 백성)로 황폐하게 하고, 공포의 대상으로 삼았느니라, 그리고 내 무화과 나무로 쪼개지고 부숴지게 하였느니라, 그것이 그것들을 완전히 발가벗겨, 그것들을 내던졌느니라, 그 가지들이
하얗게 되었느니라,
(한) 그들이 내 포도나무를 멸하며 내 무화과나무를 긁어 말갛게 벗겨서 버리니 그 모든 가지가 하얗게 되었도다
▶욜0108. 그녀의 젊은이 남편을 위하여 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)로써 허리를 동여맨 처녀와 같이 슬퍼하라(알라:통곡하다,슬퍼하다),
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
(n)그녀의 젊은이 신랑을 위하여 거친 삼베로써 허리를 동여맨 처녀와 같이, 통곡하라,
(v)그녀의 젊은이 남편을 위하여 비통해 하는 거친 삼베 속의 처녀와 같이, 애곡하라,
(pr) (죽은) 그녀의 젊은이 신랑을 위하여 거친 삼베로써 옷입은 처녀(신부)와 같이, 통곡하라,
(한) 너희는 애곡하기를 처녀가 어렸을 때에 약혼한 남편을 인하여 굵은 베로 동이고 애곡함같이 할지어다
▶욜0109. 음식제물과 마시는 제물이 여호와의 집으로부터 잘려졌느니라, 여호와의 섬기는 자들인 제사장들이 애곡하느니라(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다),
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
(n) 곡식제물과 마시는 제물이 여호와의 집으로부터 잘려졌느니라, 여호와의 섬기는 자들인 제사장들이 애곡하느니라,
(v) 곡식제물들과 마시는 제물들이 여호와의 집으로부터 잘려졌느니라, 여호와 앞에서 섬기는 자들인 제사장들이 애곡 가운데에 있느니라,
(pr) (매일의) 곡식제물과 마시는 제물이 여호와의 집으로부터 잘려졌느니라, 여호와께 섬기는 제사장들이 애곡하느니라,
(한) 소제와 전제가 여호와의 전에 끊어졌고 여호와께 수종드는 제사장은 슬퍼하도다
▶욜0110. 밭은 황폐하게 되고, 땅은 애곡하느니라(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다), 이는 곡식은 황폐하게 되고, 새 포도주는 말라버리고, 기름은 쇠약해짐이라(아말:수그러지다,병들다,한탄하다,쇠약해지다,약하다,약해지다),
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
(n)밭은 망가지고, 땅은 애곡하느니라, 이는 곡식은 망가지고, 새 포도주는 말라버리고, 갓나온 기름은 쇠약해짐이라
(v)밭들은 망가지고, 땅은 말라버리느니라, 곡식은 무너지고, 새 포도주는 말라버리고, 기름은 쇠약해지느니라,
(pr)밭은 망가지고, 땅은 애곡하느니라, 이는 곡식은 망가지고, 새 포도주는 말라버리고, 갓나온 기름은 쇠약해짐이라
(한) 밭이 황무하고 토지가 처량하니 곡식이 진하여 새 포도주가 말랐고 기름이 다하였도다
▶욜0111. 오 너희 농부들아, 너희는 부끄러워 하라, 오 너희 포도 재배자들아, 울부짖으라, 밀 때문이며, 보리 때문이며, 들의 수확이 소멸되기 때문이니라,
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
(n)오 농부들아, 너희는 부끄러워 하라, 오 포도 재배자들아, 통곡하라, 밀과 보리 때문이며, 들의 수확이 무너지기 때문이니라,
(v) 너희 농부들아, 절망하라, 너희 포도 재배자들아, 통곡하라, 밀과 보리를 위하여 비통해 하라, 이는 들의 수확이 무너짐이라,
(pr)오 농부들아, 부끄러워 하라, 오 포도 재배자들아, 통곡하라, 밀 때문이며 보리 때문이며, 들의 수확이 소멸되었음이라,
(한) 농부들아 너희는 부끄러워할지어다 포도원을 다스리는 자들아 곡할지어다 이는 밀과 보리의 연고라 밭의 소산이 다 없어졌음이로다
▶욜0112. 포도나무는 말라버리며, 무화과 나무는 쇠약해지느니라, 또한 석류나무와 종려나무(타마르:종려나무)와 사과나무 곧 들의 모든 나무들이 시드느니라, 이는 기쁨이 사람들의 아들들로부터 시들음이라,
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
(n)포도나무는 말라버리며, 무화과 나무는 쇠약해지느니라, 또한 석류나무와 종려나무와 사과나무와 들의 모든 나무들이 참으로 말라버리느니라, 기쁨이 사람들의 아들들로부터 말라버리느니라,
(v)포도나무는 말라버리며, 무화과 나무는 시드느니라, 석류나무와 종려나무와 사과나무 곧 들의 모든 나무들이 말라버리느니라, 분명코 인류의 기쁨이 시드느니라,
(pr)포도나무는 말라버리며, 무화과 나무는 쇠약해지느니라, 또한 석류나무와 종려나무와 사과나무와 들의 모든 나무들이 말라버리느니라, 참으로 기쁨이 사람들의 아들들로부터 말라버리며 물러가느니라,
(한) 포도나무가 시들었고 무화과나무가 말랐으며 석류나무와 대추나무와 사과나무와 및 밭의 모든 나무가 다 시들었으니 이러므로 인간의 희락이 말랐도다
1. 대언자 : 요엘
2. 저자와 기록연대(미상)
본서의 저자가 브두엘의 아들 '요엘'(1:1)이라는 사실은 전통적으로 인정되어 왔다. 그러나 요엘에 대해서는 그 자신과 아버지의 이름 외에 알려진 것이 없다. 본서의 기록 연대에 관해서는 본서를 남유다 제8대 왕 요아스의 재위 기간(B.C. 835-796년)중의 기록으로 보는 전기 연대설과 느헤미야의 종교 개혁(B.C. 432년경) 이후의 기록으로 보는 후기 연대설이 대립되어 있다.
[인터넷 서핑중의 많은 학자들이 아마도 요엘서가 대언서 중에 제일 먼저 기록되었을 것이라는 정설(?)에 의해, 저도 요엘서를 제일 앞에 일단 두었습니다,
그러나 이스라엘 역사 중에 가장 심한 심판의 재앙을 대언한 점(욜0102), 더 늦기 전에 회개하고 돌아오라고 권면한 점(욜0212), 성령을 사람들 위에 부으실 것이라고, 곧 도래할 신약시대의 오순절 성령강림을 대언하고 있는 점(욜0228), 이스라엘 민족을 포로로 잡아갔던 이방 민족들에 대한 심판을 대언하고 있는 점 (욜0302)으로 미루어 보건데, 대언서 중에서 제일 먼저 기록된 대언서가 아니라, 오히려 유다 멸망 직전의 시기에 기록되지 않았나, 조심스럽게 생각됩니다]
2. 활동무대 : 남유다
3. 주요 메시지 : 여호와의 날 (멸망의 날) / 성령의 민주화
4. 주요 말씀 : 욜0212, 욜0228
요엘서 개론
小, 大 대언서(代言書) 시대적 배열 조견표
▶욜0113. 너희 제사장들아, 너희 자신들을 동여매고, 애곡하라, 너희 제단을 섬기는 자들아, 울부짖으라, 나의 하나님을 섬기는 너희여, 와서, 거친 삼베 가운데서 밤새 누우라, 이는 음식제물과 마시는 제물이 너희 하나님의 집으로부터 보류됨이라(마나:금하다,부인하다,삼가다,억제하다,보류하다,거절하다),
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
(n) 오 제사장들아, 너희 자신들을 거친 삼베로써 동여매고, 애곡하라, 오 제단의 섬기는 자들아, 통곡하라! 오 나의 하나님의 섬기는 자들아, 와서, 거친 삼베 가운데서 밤을 보내라, 이는 곡식제물과 마시는 제물이 너희 하나님의 집으로부터 보류됨이라,
(v)오 제사장들아, 거친 삼베를 입고, 애곡하라, 제단 앞에서 섬기는 너희여, 통곡하라, 나의 하나님 앞에서 섬기는 너희여, 와서, 거친 삼베 가운데서 밤을 보내라, 이는 곡식제물들과 마시는 제물들이 너희 하나님의
집으로부터 보류됨이라,
(pr) 오 제사장들아, 너희 자신들을 거친 삼베로써 옷입히고, 애곡하라(비통함 가운데서 부르짖으라), 오 제단의 섬기는 자들아, 통곡하라! 오 나의 하나님의 섬기는 자들아, 와서, 거친 삼베 가운데서 밤을 보내라(보내고,
그침이 없이 기도하라), 이는 곡식제물과 마시는 제물이 너희 하나님의 집으로부터 보류됨이라,
(한) 제사장들아 너희는 굵은 베로 동이고 슬피 울지어다 단에 수송드는 자들아 너희는 곡할지어다 내 하나님께 수종드는 자들아 너희는 와서 굵은 베를 입고 밤이 맞도록 누울지어다 이는 소제와 전제를 너희 하나님의 전에 드리지 못함이로라
▶욜0114. 너희는 금식을 성별(聖別)시키고(따로 떼어놓고)[카다쉬:따로 떼어놓다,성별(聖別)시키다,성결(거룩)하게 하다,성결(거룩)하다고 선언하다,구별하여 마치다,봉헌하다,지키다,깨끗케 하다], 엄중한 성회를 소집하여, 장로들과 땅의 모든 거민들을 너희 하나님 여호와의 집으로 모으라, 그리고 여호와께 부르짖으라,
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
(n)금식을 성별(聖別)시키고, 엄중한 성회를 선포하라, 장로들과 땅의 모든 거민들을 너희 하나님 여호와의 집으로 모으라, 그리고 여호와께 부르짖으라,
(v) 거룩한 금식을 선포하라, 거룩한 성회를 소집하라, 장로들과 땅에서 사는 모두를 너희 하나님 여호와의 집으로 소집하고, 여호와께 부르짖으라,
(pr) [기근과 가뭄] 금식을 성별(聖別)시키고, 엄중한 성회를 선포하라, 장로들과 땅의 모든 거민들을 너희 하나님 여호와의 집으로 모으라, 그리고 (회개하는 탄원들로) 여호와께 부르짖으라,
(한) 너희는 금식일을 정하고 성회를 선포하여 장로들과 이 땅 모든 거민을 너희 하나님 여호와의 전으로 몰수히 모으고 여호와께 부르짖을지어다
▶욜0115. 그 날 때문에, 아 슬프다! 이는 여호와의 그 날이 가까이에 있음이라, 그리고 전능자로부터의 파멸과 같이 그것이 오느니라,
Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
(n)그 날 때문에, 아 슬프다! 이는 여호와의 그 날이 가까이에 있음이라, 그리고 그것이 전능자로부터의 파멸과 같이 올 것이니라,
(v)그 날 때문에, 아 슬프다! 이는 여호와의 그 날이 가까이에 있음이라, 그것이 전능자로부터의 파멸과 같이 올 것이니라,
(pr)그 날 때문에, 아 슬프다! 이는 여호와의 (심판의) 그 날이 가까이에 있음이라, 그리고 그것이 전능자로부터의 파멸과 같이 (민족 위에) 올 것이니라,
(한) 오호라 그 날이여 여호와의 날이 가까왔나니 곧 멸망같이 전능자에게로서 이르리로다
▶욜0116. 음식이 우리의 목전에서 끊어지지 않았느냐, 뿐만 아니라, 우리 하나님의 집으로부터의 기쁨과 즐거움이 끊어지지 않았느냐?
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
(n) 음식이 우리의 목전에서 끊어지지 않았으며, 우리 하나님의 집으로부터의 기쁨과 즐거움이 끊어지지 않았느냐?
(v)음식이 바로 우리의 목전에서 끊어지지 않았으며, 우리 하나님의 집으로부터의 기쁨과 즐거움이 끊어지지 않았느냐?
(pr)음식이 우리의 목전에서 끊어지지 않았으며, 우리 하나님의 집으로부터의 기쁨과 즐거움이 끊어지지 않았느냐?
(한) 식물이 우리 목전에 끊어지지 아니하였느냐 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 전에 끊어지지 아니하였느냐
▶욜0117. 씨가 그들의 흙덩이들 아래에서 썩으며, 곡물 창고(오짜르:보관소,병기고,지하실,저장,저장 창고,보물,보물고)들이 황폐하게 놓이며, 곳간(맘메구라:곡물창고,창고)이 무너지느니라, 이는 곡식이 시듬이라,
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
(n)씨들이 그들의 흙덩이들 아래에서 시드느니라, 곡간집들이 황폐해지느니라, 곳간들이 무너져 내리느니라, 이는 곡식이 말라버림이라,
(v)씨들이 흙덩이들 밑에서 시드느니라, 곡간집들이 폐허 가운데에 있느니라, 곡물창고들이 부숴져내렸느니라, 이는 곡식이 말라버렸음이라,
(pr) (곡식의) 씨들이 흙덩이들 아래에서 시드느니라, 곡간집들이 황폐해지고 비어있느니라, 곳간들이 폐허 가운데에 있으니, 이는 곡식이 말라버림이라,
(한) 씨가 흙덩이 아래서 썩어졌고 창고가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었음이로다
▶욜0118. 짐승들이 얼마나 신음하는가! 가축떼들이 당황해 하노니, 이는 그들이 아무런 초장을 갖고 있지 않음이라, 뿐만 아니라, 양떼들이 황폐하게 되느니라,
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
(n)짐승들이 얼마나 신음하는가! 가축떼들이 정처없이 방황하노니, 이는 그들을 위한 아무런 초장이 없음이라, 양떼들 조차도 고난을 겪느니라,
(v)가축이 얼마나 신음하는가! 큰 가축떼들이 정처없이 방황하노니, 이는 그들이 아무런 초장을 갖고 있지 않음이라, 양떼들 조차도 고난을 겪고 있느니라,
(pr) 동물들이 얼마나 신음하는가! 가축떼들이 당황해 하며, 정처없이 방황하노니, 이는 그들이 아무런 초장을 갖고 있지 않음이라, 양떼들 조차도 고난을 겪느니라,
(한) 생축이 탄식하고 소 떼가 민망해 하니 이는 꼴이 없음이라 양 떼도 피곤하도다
▶욜0119. 오 여호와여, 내가 당신께 부르짖을 것이니이다, 이는 불이 광야의 초장들을 삼켜버렸으며, 불길이 들의 모든 나무들을 태웠버렸음이라,
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
(n)오 여호와여, 내가 당신께 부르짖나이다, 이는 불이 광야의 초장들을 먹어치웠으며, 불길이 들의 모든 나무들을 태웠버렸음이라,
(v)오 여호와여, 내가 당신께 부르짖나이다, 이는 불이 열린 초장들을 먹어치웠으며, 불길이 들의 모든 나무들을 태웠버렸음이라,
(pr)오 여호와여, 내가 당신께 부르짖나이다, 이는 불이 광야의 초장들을 먹어치웠으며, 불길이 들의 모든 나무들을 태웠버렸음이라,
(한) 여호와여 내가 주께 부르짖으오니 불이 거친 들의 풀을 살랐고 불꽃이 밭의 모든 나무를 살랐음이니이다
▶욜0120. 들의 짐승들 역시 당신께 부르짖나이다, 이는 물의 강들이 말라버렸으며, 불이 광야의 초장들을 먹어치웠음이라,
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
(n)들의 짐승들 조차 당신을 향해 헐떡거리나이다, 이는 물의 시내들이 말라버렸으며, 불이 광야의 초장들을 먹어치웠음이라,
(v)야생동물들 조차 당신을 향해 헐떡거리나이다, 물의 시내들이 말라버리고, 불이 열린 초장들을 먹어치웠나이다,
(pr)야생동물들 조차 당신을 향해 (갈망 중에) 헐떡거리나이다, 이는 물의 시내들이 말라버렸으며, 불이 광야의 초장들을 삼켜버렸음이라,
(한) 들짐승도 주를 향하여 헐떡거리오니 시내가 다 말랐고 들의 풀이 불에 탔음이니이다
Joel 1 WLC
1דְּבַר־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה אֶל־יֹואֵ֖ל בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃
2שִׁמְעוּ־זֹאת֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל יֹושְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ הֶהָ֤יְתָה זֹּאת֙ בִּֽימֵיכֶ֔ם וְאִ֖ם בִּימֵ֥י אֲבֹֽתֵיכֶֽם׃
3עָלֶ֖יהָ לִבְנֵיכֶ֣ם סַפֵּ֑רוּ וּבְנֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וּבְנֵיהֶ֖ם לְדֹ֥ור אַחֵֽר׃
4יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק אָכַ֖ל הֶחָסִֽיל׃
5הָקִ֤יצוּ שִׁכֹּורִים֙ וּבְכ֔וּ וְהֵילִ֖לוּ כָּל־שֹׁ֣תֵי יָ֑יִן עַל־עָסִ֕יס כִּ֥י נִכְרַ֖ת מִפִּיכֶֽם׃
6כִּֽי־גֹוי֙ עָלָ֣ה עַל־אַרְצִ֔י עָצ֖וּם וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר שִׁנָּיו֙ שִׁנֵּ֣י אַרְיֵ֔ה וּֽמְתַלְּעֹ֥ות לָבִ֖יא לֹֽו׃
7שָׂ֤ם גַּפְנִי֙ לְשַׁמָּ֔ה וּתְאֵנָתִ֖י לִקְצָפָ֑ה חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָהּ֙ וְהִשְׁלִ֔יךְ הִלְבִּ֖ינוּ שָׂרִיגֶֽיהָ׃
8אֱלִ֕י כִּבְתוּלָ֥ה חֲגֻֽרַת־שַׂ֖ק עַל־בַּ֥עַל נְעוּרֶֽיהָ׃
9הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃
10שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הֹובִ֥ישׁ תִּירֹ֖ושׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃
11הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃
12הַגֶּ֣פֶן הֹובִ֔ישָׁה וְהַתְּאֵנָ֖ה אֻמְלָ֑לָה רִמֹּ֞ון גַּם־תָּמָ֣ר וְתַפּ֗וּחַ כָּל־עֲצֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ יָבֵ֔שׁוּ כִּֽי־הֹבִ֥ישׁ שָׂשֹׂ֖ון מִן־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ס
13חִגְר֨וּ וְסִפְד֜וּ הַכֹּהֲנִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ מְשָׁרְתֵ֣י מִזְבֵּ֔חַ בֹּ֚אוּ לִ֣ינוּ בַשַּׂקִּ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י אֱלֹהָ֑י כִּ֥י נִמְנַ֛ע מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִנְחָ֥ה וָנָֽסֶךְ׃
14קַדְּשׁוּ־צֹום֙ קִרְא֣וּ עֲצָרָ֔ה אִסְפ֣וּ זְקֵנִ֗ים כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְזַעֲק֖וּ אֶל־יְהוָֽה׃
15אֲהָ֖הּ לַיֹּ֑ום כִּ֤י קָרֹוב֙ יֹ֣ום יְהוָ֔ה וּכְשֹׁ֖ד מִשַׁדַּ֥י יָבֹֽוא׃
16הֲלֹ֛וא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
17עָבְשׁ֣וּ פְרֻדֹ֗ות תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֙מּוּ֙ אֹֽצָרֹ֔ות נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻרֹ֑ות כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃
18מַה־נֶּאֶנְחָ֣ה בְהֵמָ֗ה נָבֹ֙כוּ֙ עֶדְרֵ֣י בָקָ֔ר כִּ֛י אֵ֥ין מִרְעֶ֖ה לָהֶ֑ם גַּם־עֶדְרֵ֥י הַצֹּ֖אן נֶאְשָֽׁמוּ׃
19אֵלֶ֥יךָ יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֔ר וְלֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃
20גַּם־בַּהֲמֹ֥ות שָׂדֶ֖ה תַּעֲרֹ֣וג אֵלֶ֑יךָ כִּ֤י יָֽבְשׁוּ֙ אֲפִ֣יקֵי מָ֔יִם וְאֵ֕שׁ אָכְלָ֖ה נְאֹ֥ות הַמִּדְבָּֽר׃ פ