한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶왕하0401. 한데, 대언자들의 아들들의 아내들 중의 어떤 부인이 엘리사에게 외치니라, 말하되, 당신의 종 내 남편이 죽었나이다, 그리고 당신의 종이 여호와를 무서워 하였던 것을 당신이 아시나이다, 그리고 채권자[나솨:빌려주다,(담보나 이자로)차용하다,채권자,강요하다,강탈자,고리대금업자,고리로 빌려주다,고리로 취하는 자]가 나의 두 아들들을 노예(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)가 되도록 그에게 취하려고 왔나이다,
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
(n) 한데, 대언자들의 아들들의 아내들 중의 어떤 부인이 엘리사에게 외치니라, 당신의 종 내 남편이 죽었나이다, 그리고 당신의 종이 여호와를 무서워 하였던 것을 당신이 아시나이다, 그리고 채권자가 나의 두 자녀들을 그의 노예들이 되도록 취하려고 왔나이다,
(v)대언자들의 무리 출신의 한 남자의 아내가 엘리사에게 외치니라, 당신의 종 내 남편이 죽었나이다, 그리고 그가 여호와를 우러러 공경하였던 것을 당신이 아시나이다, 그러나 이제 그의 채권자가 나의 두 소년들을 그의 노예들로서 취하려고 올 것이니이다,
(pr)한데, 대언자들의 아들들의 한 남자의 아내들 중의 하나가 (도움을 위해) 엘리사에게 외치니라, 말하되, 당신의 종 내 남편이 죽었나이다, 그리고 당신의 종이 (우러러 공경하며) 여호와를 무서워 하였던 것을 당신이 아시나이다, 그러나 채권자가 (대출금에 대한 지불로서) 나의 두 아들들을 그의 노예들이 되도록 취하려고 올 것이니이다,
(한) 선지자의 생도의 아내 중에 한 여인이 엘리사에게 부르짖어 가로되 당신의 종 나의 남편이 이미 죽었는데 당신의 종이 여호와를 경외한 줄은 당신이 아시는 바니이다 이제 채주가 이르러 나의 두 아이를 취하여 그 종을 삼고자 하나이다
++왕하0401 노트 : Cross check 레2539-40
왕하0402. 그리고 엘리사가 그에게 말하니라, 내가 너를 위해 무엇을 하랴? 내게 말하라, 네가 집에 무엇을 가지고 있느냐? 이에 그녀가 말하니라, 당신의 몸종이 기름 항아리 하나를 제외하고는, 집에 어느것도 가지고 있지 않나이다,
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
(n)엘리사가 그에게 말하니라, 내가 너를 위해 무엇을 하랴? 내게 말하라, 네가 집에 무엇을 가지고 있느냐? 이에 그녀가 말하니라, 당신의 하녀가 기름 항아리 하나를 제외하고는, 집에 아무것도 가지고 있지 않나이다,
(v)엘리사가 그에게 대답하니라, 어떻게 내가 너를 도울 수 있느냐? 내게 말하라, 네가 네 집에 무엇을 가지고 있느냐? 그녀가 말하니라, 약간의 기름을 제외하고는 당신의 종이 거기에 전연 아무것도 가지고 있지 않나이다,
(pr)엘리사가 그에게 말하니라, 내가 너를 위해 무엇을 하랴? 내게 말하라, 네가 집에 (가치있는) 무엇을 가지고 있느냐? 이에 그녀가 말하니라, 당신의 하녀가 (올리브) 기름의 (작은) 항아리 하나를 제외하고는, 집에 아무것도 가지고 있지 않나이다,
(한) 엘리사가 저에게 이르되 내가 너를 위하여 어떻게 하랴 네 집에 무엇이 있는지 내게 고하라 저가 가로되 계집종의 집에 한 병 기름 외에는 아무것도 없나이다
왕하0403. 그러자 그가 말하니라, 가서, 집밖에서(후쯔: 벽에 의해 분리하다,바깥,밖에,들,밖으로,큰길,더욱,밖으로,큰길,더욱,길거리,~없이) 네 모든 이웃들에게서 네게 그릇들을, 바로 빈 그릇들을 빌리라, 적게 빌리지 말라,
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
(n)그러자 그가 말하니라, 가서, 네 자신을 위해 네 모든 이웃들로부터 닥치는 대로 그릇들을, 바로 빈 그릇들을 빌리라, 적게 얻지 말라,
(v)엘리사가 말하니라, 두루 다녀서, 네 모든 이웃들에게 빈 항아리들을 청하라, 단지 적게 청하지 말라,
(pr)그러자 그가 말하니라, 가서, 네 모든 이웃들로부터 용기들을, 빈 용기들을 빌리라, 그리고 단지 적게 빌리지 말라,
(한) 가로되 너는 밖에 나가서 모든 이웃에게 그릇을 빌라 빈 그릇을 빌되 조금 빌지 말고
왕하0404. 그리고 네가 안으로 들어왔을 때에, 너는 네 뒤에서, 네 아들들 뒤에서 문을 닫을지며, 모든 그릇들 속으로 (기름을) 부을지니라, 그리고 너는 채워진 것을 옆으로 놓을지니라,
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
(n)그리고 너는 안으로 들어가, 너와 네 아들들 뒤에서 문을 닫고, 그들의 모든 그릇들 속으로 (기름을) 부을지니라, 그리고 너는 채워진 것을 옆으로 놓을지니라,
(v) 다음에 안으로 들어가, 너와 네 아들들 뒤에서 문을 닫으라, 모든 항아리들 속으로 기름을 부으라, 그리고 각각이 채워지는대로, 그것을 한 편에 놓으라,
(pr) 다음에 너는 안으로 들어가, 너와 네 아들들 뒤에서 문을 닫고, 그들의 모든 용기들 속으로 (네가 가지고 있는 기름을) 부을지니라, 그리고 너는 그것이 채워졌을 때에, 각각의 것을 옆으로 놓을지니라,
(한) 너는 네 두 아들과 함께 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어서 차는 대로 옮겨 놓으라
왕하0405. 그래서 그녀가 그로부터 가서, 그녀 뒤에서, 그녀에게 그릇들을 가져온 그녀의 아들들 뒤에서 문을 닫으니라, 그리고 그녀가 부어내니라,
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
(n)그래서 그녀가 그로부터 가서, 그녀와 그녀의 아들들 뒤에서 문을 닫으니라, 그들이 그릇들을 그녀에게 가져오고 있었으며, 그녀는 부으니라,
(v)그녀가 그를 떠나, 나중에 그녀와 그녀의 아들들 뒤에서 문을 닫으니라, 그들이 항아리들을 그녀에게 가져왔으며, 그녀는 붓기를 계속하니라,
(pr)그래서 그녀가 그를 떠나, 그녀와 그녀의 아들들 뒤에서 문을 닫으니라, 그녀가 (기름을) 붓고 있는 때에, 그들이 용기들을 그녀에게 가져오고 있었느니라,
(한) 여인이 물러가서 그 두 아들과 함께 문을 닫은 후에 저희는 그릇을 그에게로 가져오고 그는 부었더니
왕하0406. 그리고 그릇들이 가득 찼을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그녀가 그녀의 아들에게 말하니라, 그래도 내게 그릇을 가져오라, 그리고 그가 그녀에게 말하니라, 더 이상의 그릇이 없나이다, 그리고 기름이 멈추니라,
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
(n)그릇들이 가득 찼을 때에, 그녀가 그녀의 아들에게 말하니라, 내게 다른 그릇을 가져오라, 이에 그가 그녀에게 말하니라, 더 이상의 하나의 그릇도 없나이다, 그리고 기름이 멈추니라,
(v)모든 항아리들이 가득 찼을 때에, 그녀가 그녀의 아들에게 말하니라, 내게 다른 것을 가져오라, 그러나 그가 대답하니라, 남겨진 한 항아리도 없나이다, 그때에 기름이 흐르기를 멈추니라,
(pr)용기들이 모두 가득 찼을 때에, 그녀가 그녀의 아들에게 말하니라, 내게 다른 용기를 가져오라, 이에 그가 그녀에게 말하니라, 남겨진 하나도 없나이다, 그때에 기름이 (불어나기를) 멈추니라,
(한) 그릇에 다 찬지라 여인이 아들에게 이르되 또 그릇을 내게로 가져오라 아들이 가로되 다른 그릇이 없나이다 하니 기름이 곧 그쳤더라
왕하0407. 다음에 그녀가 와서, 하나님의 사람에게 말하니라, 이에 그가 말하니라, 가서, 기름을 팔아, 네 빚을 지불하고, 너와 네 자녀들은 나머지에서 살라,
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
(n)다음에 그녀가 와서, 하나님의 사람에게 말하니라, 이에 그가 말하니라, 가서, 기름을 팔아, 네 빚을 지불하라, 그리고 너와 네 아들들은 나머지를 먹고 살 수 있느니라,
(v)그녀가 가서, 하나님의 사람에게 말하니라, 이에 그가 말하니라, 가서, 기름을 팔아, 네 빚을 지불하라, 너와 네 아들들은 남겨진 것을 먹고 살 수 있느니라,
(pr)다음에 그녀가 와서, 하나님의 사람에게 말하니라, 그가 말하니라, 가서, 기름을 팔아, 네 빚을 지불하라, 그리고 너와 네 아들들은 나머지를 먹고 살 수 있느니라,
(한) 그 여인이 하나님의 사람에게 나아가서 고한대 저가 가로되 너는 가서 기름을 팔아 빚을 갚고 남은 것으로 너와 네 두 아들이 생활하라 하였더라
▶왕하0408. 그리고 하루는 이것이 떨어지니라 곧, 엘리사가 어떤 큰[가돌:큰,더욱,많은,매우,먼,긴,높음,더 늙은,힘센,큰 목소리,위대한(사람,일,물건)] 부인이 있던 수넴(슈넴:조용하게,팔레스틴의 한 장소 수넴)을 지나가니라, 그리고 그녀가 억지로 그를 빵을 먹게 하니라, 그리고 형편이 이와같았느니라 곧, 그가 지나갈 때마다, 그가 빵을 먹기 위해 거기로 돌아 들어가니라,
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.
(n)한데, 엘리사가 두드러진 부인이 있던 수넴을 지나가는 어떤 날이 오니라, 그리고 그녀가 음식을 먹도록 그를 설복시키니라, 그리고 형편이 이와같았느니라 곧, 그가 지나갈 때마다, 그가 음식을 먹기 위해 거기로 돌아 들어가니라,
(v) 하루는 엘리사가 수넴으로 가니라, 그리고 그에게 음식을 위해 머물라고 강권했던 한 유복한 부인이 거기에 있었느니라, 그래서 그가 지나가는 언제든지 그가 먹기 위해 거기에서 멈추니라,
(pr) [수넴 부인] 한데, 엘리사가 두드러지고 영향력이 있는 어떤 부인이 있던 수넴으로 넘어가는 어떤 날이 오니라, 그리고 그녀가 음식을 먹도록 그를 설복시키니라, 나중에는 그가 지나가는 언제든지, 그가 음식을
위해 거기에서 멈추니라,
(한) 하루는 엘리사가 수넴에 이르렀더니 거기 한 귀한 여인이 저를 간권하여 음식을 먹게 한 고로 엘리사가 그 곳을 지날 때마다 음식을 먹으러 그리로 들어갔더라
왕하0409. 그리고 그녀가 그녀의 남편에게 말하니라, 이제 보소서, 이 사람은 우리 곁을 지속적으로 지나가는 하나님의 거룩한 사람임을 내가 인지하나이다,
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
(n)그녀가 그녀의 남편에게 말하니라, 이제 보소서, 이 사람은 우리 곁을 지속적으로 지나가는 하나님의 거룩한 사람임을 내가 인지하나이다,
(v)그녀가 그녀의 남편에게 말하니라, 우리의 길로 자주 오는 이 사람은 하나님의 거룩한 사람임을 내가 아나이다,
(pr)그녀가 그녀의 남편에게 말하니라, 보소서, 이 사람은 우리의 길을 빈번하게 지나가는 하나님의 거룩한 사람임을 내가 감지하나이다,
(한) 여인이 그 남편에게 이르되 항상 우리에게로 지나는 이 사람은 하나님의 거룩한 사람인 줄을 내가 아노니
왕하0410. 내가 당신에게 구하건데, 우리가 성벽 위에 작은 방을 만듭시다, 그리고 그를 위해 거기에 침상과 식탁과 의자와 등불(메노라:장식 등불,촛대)을 놓읍시다, 그러면 그가 우리에게 오는 때에 이것이 있나이다
곧, 그가 거기로 돌아 들어가나이다,
Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
(n) 청컨데, 우리가 벽이 쳐진 작은 윗방을 만듭시다, 그리고 그를 위해 거기에 침상과 식탁과 의자와 등불을 놓읍시다, 그러면 그가 우리에게 오는 때에 이것이 있나이다 곧, 그가 거기로 돌아 들어갈 수 있나이다,
(v) 지붕 위에 작은 방을 만들어, 그 안에 그를 위한 침상과 식탁과 의자와 등불을 놓읍시다, 그러면 그가 우리에게 오는 언제든지, 그가 거기에서 머무를 수 있나이다,
(pr)청컨데, 우리가 충분히 벽이 쳐진 작은 윗방을 (옥상 위에) 만들어, 그를 위해 거기에 식탁과 의자와 등불과 함께 침상을 놓읍시다, 그러면 그가 우리를 방문하러 오는 안제든지, 그가 거기로 돌아 들어갈 수 있나이다,
(한) 우리가 저를 위하여 작은 방을 담 위에 짓고 침상과 책상과 의자와 촛대를 진설하사이다 저가 우리에게 이르면 거기 유하리이다 하였더라
▶왕하0411. 그리고 하루는 이것이 떨어지나라 곧, 그가 거기로 와서, 그가 그 방으로 돌아 들어가서, 거기에 누우니라,
And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
(n)하루는 그가 거기로 와서, 윗방으로 돌아 들어가서, 쉬니라,
(v) 엘리사가 온 어느날, 그가 그의 방으로 올라가서, 거기에 누우니라,
(pr) 하루는 그가 거기로 와서, 윗방으로 돌아 들어가서, 쉬기 위해 누우니라,
(한) 하루는 엘리사가 거기 이르러 그 방에 들어가서 누웠더니
왕하0412. 그리고 그가 그의 종 게하시에게 말하니라, 이 수넴인을 부르라, 그리고 저가 그녀를 불렀을 때에, 그녀가 그의 앞에 서니라,
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
(n)다음에 그가 그의 종 게하시에게 말하니라, 이 수넴인을 부르라, 그리고 저가 그녀를 불렀을 때에, 그녀가 그의 앞에 서니라,
(v)그가 그의 종 게하시에게 말하니라, 수넴인을 부르라, 그래서 저가 그녀를 부르니, 그녀가 그의 앞에 서니라,
(pr) 그리고 그가 그의 종 게하시에게 말하니라, 이 수넴인을 부르라, 그래서 저가 그녀를 부르니, 그녀가 그의 앞에 서니라,
(한) 자기 사환 게하시에게 이르되 이 수넴 여인을 불러오라 곧 부르매 여인이 그 앞에 선지라
왕하0413. 그리고 그가 저에게 말하니라, 이제 그녀에게 말하라, 보라, 당신이 우리를 위해 이 모든 돌봄으로 주의를 기울여 왔느니라, 당신을 위해 무엇이 행하여져야 하느냐? 당신이 왕에게나 군대의 수장에게 언급되고(다바르:정돈하다,말하다,발언하다,이야기 하다,선언하다,대변자가 되다,지명하다,친하게 사귀다) 싶은가? 이에 그녀가 대답하니라, 나는 내 자신의 백성 사이에서 거하나이다,
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
(n)그가 저에게 말하니라, 이제 그녀에게 말하라, 보라, 당신이 우리를 위해 이 모든 돌봄으로 주의를 기울여 왔느니라, 내가 당신을 위해 무엇을 할 수 있는가? 당신이 왕에게나 군대의 수장에게 언급되고 싶은가? 이에 그녀가 대답하니라, 나는 내 자신의 백성 사이에서 사나이다,
(v)엘리사가 저에게 말하니라, 그녀에게 말하라, 당신이 우리를 위해 이 모든 번거로움으로 갔느니라, 이제 당신을 위해 무엇이 행하여질 수 있는가? 우리가 당신을 위해 왕에게나 군대의 수장에게 말할 수 있는가? 그녀가 대답하니라, 나는 내 자신의 백성 사이에서 가정을 가지고 있나이다,
(pr)그때에 그가 게하시에게 말하니라, 이제 그녀에게 말하라, 당신이 우리를 위해 이 모든 번거로움으로 갔느니라, 내가 당신을 위해 무엇을 할 수 있는가? 당신이 왕에게나 군대의 수장에게 언급되고 싶은가? 그녀가 대답하니라, 나는 내 자신의 백성 사이에서 사나이다 (평온하고 안전하게 살며, 아무런 특별한 호의들을 필요로 하지 않나이다)
(한) 엘리사가 자기 사환에게 이르되 너는 저에게 이르라 네가 이같이 우리를 위하여 생각이 주밀하도다 내가 너를 위하여 어떻게 하랴 왕에게나 군대 장관에게 무슨 구할 것이 있느냐 여인이 가로되 나는 내 백성 중에 거하나이다 하니라
왕하0414. 그리고 그가 말하니라, 그렇다면 무엇이 그녀를 위해 행하여져야 하는가? 이에 게하시가 대답하니라, 참으로 그녀가 아무런 아이를 갖고 있지 않으며, 그녀의 남편은 늙었나이다,
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
(n) 그래서 그가 말하니라, 그렇다면 무엇이 그녀를 위해 행하여져야 하는가? 이에 게하시가 대답하니라, 참으로 그녀가 아무런 아들을 갖고 있지 않으며, 그녀의 남편은 늙었나이다,
(v) 엘리사가 물으니라, 무엇이 그녀를 위해 행하여질 수 있는가? 게하시가 말하니라, 좋나이다, 그녀가 아무런 아들을 갖고 있지 않으며, 그녀의 남편은 늙었나이다,
(pr) 후에, 엘리사가 말하니라, 그렇다면 무엇이 그녀를 위해 행하여져야 하는가? 게하시가 대답하니라, 좋나이다, 그녀가 아무런 아들을 갖고 있지 않으며, 그녀의 남편은 늙었나이다,
(한) 엘리사가 가로되 그러면 저를 위하여 무엇을 하여야 할꼬 게하시가 대답하되 참으로 이 여인은 아들이 없고 그 남편은 늙었나이다
왕하0415. 이에 그가 말하니라, 그녀를 부르라, 그리고 저가 그녀를 불렀을 때에, 그녀가 문에 서니라,
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
(n)그가 말하니라, 그녀를 부르라, 저가 그녀를 불렀을 때에, 그녀가 문에 서니라,
(v) 다음에 엘리사가 말하니라, 그녀를 부르라, 그래서 저가 그녀를 부르니, 그녀가 문에 서니라,
(pr)그가 말하니라, 그녀를 부르라, 그래서 게하시가 그녀를 부르니, 그녀가 (와서) 문에 서니라,
(한) 가로되 다시 부르라 부르매 여인이 문에 서니라
왕하0416. 그리고 그가 말하니라, 삶의 시간을 따라서, 이 때경에 당신이 아들을 안느니라, 이에 그녀가 말하니라, 당신 하나님의 사람, 내 주(主)여, 아니니이다, 당신의 몸종에게 거짓 말하지 마소서,
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.
(n)그때에 그가 말하니라, 다음해 이 때경에 당신이 아들을 안을 것이니라, 이에 그녀가 말하니라, 오 하나님의 사람, 내 주(主)여, 아니니이다, 당신의 하녀에게 거짓 말하지 마소서,
(v) 엘리사가 말하니라, 다음해 이 때경에 당신이 당신 팔 안에 아들을 품을 것이니라, 그녀가 맞서니라, 오 하나님의 사람이여! 당신의 종을 오도(誤導)하지 마소서,
(pr)엘리사가 말하니라, 다음해 이 때경에 당신이 아들을 안을 것이니라, 그녀가 말하니라, 오 하나님의 사람, 내 주(主)여, 아니니이다, 당신의 하녀에게 거짓 말하지 마소서,
(한) 엘리사가 가로되 돌이 되면 네가 아들을 안으리라 여인이 가로되 아니로소이다 내 주 하나님의 사람이여 당신의 계집종을 속이지 마옵소서 하니라
▶왕하0417. 그리고 그 부인이 잉태하여, 엘리사가 삶의 시간에 따라서 그녀에게 말한 그때에, 아들을 낳으니라,
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
(n)그 부인이 잉태하여, 엘리사가 그녀에게 말하였던 대로, 다음해 그때에 아들을 낳으니라,
(v)그러나 부인이 임신하게 되니라, 다음해 그 같은 때경에 엘리야가 그녀에게 말했던 그대로 그녀가 아들을 낳으니라,
(pr)그러나 그 부인이 잉태하여, 엘리사가 그녀에게 말하였던 그대로, 다음해 그때에 아들을 낳으니라,
(한) 여인이 과연 잉태하여 돌이 돌아오매 엘리사의 말한 대로 아들을 낳았더라
▶왕하0418. 그리고 아이가 자랐을 때에, 어느날 이것이 떨어지니라 곧, 저가 저의 아버지에게 수확자들에게로 나가니라,
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
(n)아이가 자랐을 때에, 저가 저의 아버지에게 수확자들에게로 나간 날이 오니라,
(v)아이가 자라니라, 그리고 어느날 저가 수확자들과 함께 있는 저의 아버지에게로 나가니라,
(pr) [수넴인의아들] 아이가 자랐을 때에, 저가 저의 아버지에게 수확자들에게로 나간 날이 오니라,
(한) 그 아이가 저으기 자라매 하루는 곡식 베는 자에게 나가서 그 아비에게 이르렀더니
왕하0419. 그리고 저가 저의 아버지에게 말하니라, "내 머리야, 내 머리야", 이에 저가 젊은이에게 말하니라, "그를 그의 어머니에게 옮겨가라",
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
(n)저가 저의 아버지에게 말하니라, "내 머리야, 내 머리야", 이에 저가 저의 종에게 말하니라, "그를 그의 어머니에게 옮겨가라",
(v)저가 저의 아버지에게 말하니라, "내 머리야! 내 머리야!" 저의 아버지가 종에게 말하니라, "그를 그의 어머니에게 옮겨가라",
(pr) 그러나 저가 저의 아버지에게 말하니라, "내 머리야, 내 머리야", 그 사람이 저의 종에게 말하니라, "그를 그의 어머니에게 옮겨가라",
(한) 그 아비에게 이르되 내 머리야 내 머리야 하는지라 그 아비가 사환에게 명하여 그 어미에게로 데려가라 하매
왕하0420. 그리고 저가 저를 취해 저를 저의 어머니에게 데려갔을 때에, 저가 그녀의 무픞 위에 정오까지 앉아 있으니라, 그리고 그후에 죽으니라,
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
(n)저가 저를 취해 저를 저의 어머니에게 데려갔을 때에, 저가 그녀의 무픞 위에 정오까지 앉아 있으니라, 그리고 그후에 죽으니라,
(v) 종이 저를 들어올려 저를 저의 어머니에게 옮겨간 후에, 소년이 그녀의 무픞 위에 정오까지 앉아 있으니라, 그리고 그후에 저가 죽으니라,
(pr)저가 저를 옮겨 저의 어머니에게 데려갔을 때에, 저가 그녀의 무픞 위에 정오까지 앉아 있으니라, 그리고 그후에 저가 죽으니라,
(한) 곧 어미에게로 데려갔더니 낮까지 어미의 무릎에 앉았다가 죽은지라
왕하0421. 이에 그녀가 올라가서, 저를 하나님의 사람의 침상 위에 놓으니라, 그리고 저의 뒤에서 문을 닫고, 나가니라,
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
(n)그녀가 올라가서, 저를 하나님의 사람의 침상 위에 놓으니라, 그리고 저의 뒤에서 문을 닫고, 나가니라,
(v)그녀가 올라가서, 저를 하나님의 사람의 침상 위에 놓으니라, 다음에 문을 닫고, 나가니라,
(pr)그녀가 올라가서, 저를 하나님의 사람의 침상 위에 놓으니라, 그리고 저의 뒤에서 (작은 윗방의) 문을 닫고, 떠나니라,
(한) 그 어미가 올라가서 아들을 하나님의 사람의 침상 위에 두고 문을 닫고 나와서
왕하0422. 그리고 그녀가 그녀의 남편을 불러, 말하니라, 내가 당신에게 구하노니, 내게 젊은이들 중의 하나와 나귀들 중의 하나를 보내소서, 그러면 내가 하나님의 사람에게 달려가서, 다시 올 것이니이다,
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
(n)다음에 그녀가 그녀의 남편을 불러, 말하니라, 청컨데, 내게 종들 중의 하나와 나귀들 중의 하나를 보내소서, 그러면 내가 하나님의 사람에게 달려가서, 돌아올 것이니이다,
(v)그녀가 그녀의 남편을 불러, 말하니라, 청컨데, 내게 종들 중의 하나와 나귀 하나를 보내소서, 그러면 내가 하나님의 사람에게 빨리 가서 돌아올 수 있나이다,
(pr)다음에 그녀가 그녀의 남편을 불러, 말하니라, 청컨데, 내게 종들 중의 하나와 나귀들 중의 하나를 보내소서, 그러면 내가 하나님의 사람에게 달려가서, 돌아올 것이니이다,
(한) 그 남편을 불러 이르되 청컨대 한 사환과 한 나귀를 내게로 보내소서 내가 하나님의 사람에게 달려갔다가 돌아오리이다
왕하0423. 이에 그가 말하니라, 어찌하여 당신이 오늘 그에게 갈 것이냐? 날짜가 월삭[호데쉬:새 달,월,달,월삭(달의 첫날)]도, 안식일도 아니니라, 이에 그녀가 말하니라, 형편이 잘(솰롬:솰람에서 유래,안전한,잘있는,평안,평화로운,안녕,건강,인사,번창,번영,쉬다) 될 것이니이다,
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
(n)그가 말하니라, 어찌하여 당신이 오늘 그에게 갈 것이냐? 날짜가 월삭도, 안식일도 아니니라, 이에 그녀가 말하니라, 형편이 잘 될 것이니이다,
(v)그가 물으니라, 어찌하여 오늘 그에게 가느냐? 날짜가 월삭이나 안식일이 아니니라, 그녀가 말하니라, 괜찮습니다
(pr)그가 말하니라, 어찌하여 당신이 오늘 그에게 갈 것이냐? 날짜가 월삭도, 안식일도 아니니라, 이에 그녀가 말하니라, 형편이 괜찮을 것이니이다,
(한) 그 남편이 가로되 초하루도 아니요 안식일도 아니어늘 그대가 오늘날 어찌하여 저에게 나아가고자 하느뇨 여인이 가로되 평안이니이다
++왕하0423 노트 : 호크마 주석
왕하0424. 다음에 그녀가 나귀에 안장을 지우고, 그녀의 종에게 말하니라, 몰아서 나아가라, 내가 네게 명하기 전에는, 나를 위해 너의 타고 감을 늦추지 말라,
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
(n)다음에 그녀가 나귀에 안장을 지우고, 그녀의 종에게 말하니라, 몰아서 나아가라, 만일 내가 네게 말하지 않으면, 나를 위해 보조를 늦추지 말라,
(v)그녀가 나귀에 안장을 지우고, 그녀의 종에게 말하니라, 계속 이끌어 나가라, 만일 내가 네게 말하지 않으면, 나를 위해 늦추지 말라,
(pr)다음에 그녀가 나귀에 안장을 지우고, 그녀의 종에게 말하니라, (동물을) 빨리 몰라, 만일 내가 네게 말하지 않으면, 나를 위해 보조를 늦추지 말라,
(한) 이에 나귀에 안장을 지우고 자기 사환에게 이르되 몰아 앞으로 나아가라 내가 말하지 아니하거든 나의 달려가기를 천천하게 하지 말라 하고
왕하0425. 그렇게 그녀가 가서, 하나님의 사람에게, 갈멜산으로 오니라, 그리고 하나님의 사람이 그녀를 멀리 떨어져서 보았을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 그의 종 게하시에게 말하니라, 보라, 저기에 그 수넴인이 있느니라,
So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:
(n)그렇게 그녀가 가서, 하나님의 사람에게, 갈멜산으로 오니라, 하나님의 사람이 그녀를 멀리 떨어져서 보았을 때에, 그가 그의 종 게하시에게 말하니라, 보라, 저기에 수넴인이 있느니라,
(v)그렇게 그녀가 출발해서, 갈멜산에 있는 하나님의 사람에게 오니라, 그가 그녀를 멀리서 보았을 때에, 하나님의 사람이 그의 종 게하시에게 말하니라, 보라! 저기에 수넴인이 있느니라!
(pr)그렇게 그녀가 출발해서, 갈멜산에 있는 하나님의 사람에게 오니라, 하나님의 사람이 그녀를 멀리 떨어져서 보았을 때에, 그가 그의 종 게하시에게 말하니라, 보라, 저기에 수넴인 부인이 있느니라,
(한) 드디어 갈멜 산으로 가서 하나님의 사람에게로 나아가니라 하나님의 사람이 멀리서 저를 보고 자기 사환 게하시에게 이르되 저기 수넴 여인이 있도다
왕하0426. 내가 네게 구하노니, 그녀를 만나러 이제 달려가서, 그녀에게 말하라, 네게 형편이 좋으냐? 네 남편에게 형편이 좋으냐? 아이에게 형편이 좋으냐? 이에 그녀가 말하니라, 형편이 좋나이다,
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well:
(n) 청컨데, 그녀를 만나러 이제 달려가서, 그녀에게 말하라, 네게 형편이 좋으냐? 네 남편에게 형편이 좋으냐? 아이에게 형편이 좋으냐? 이에 그녀가 말하니라, 형편이 좋나이다,
(v)그녀를 만나러 달려가서, 그녀에게 물으라, 네가 괜찮으냐? 네 남편이 괜찮으냐? 네 아이가 괜찮으냐? 그녀가 말하니라, 낱낱의 것이 괜찮나이다,
(pr)청컨데, 그녀를 만나러 이제 달려가서, 그녀에게 물으라, 네게 형편이 좋으냐? 네 남편에게 형편이 좋으냐? 아이에게 형편이 좋으냐? 이에 그녀가 대답하니라, 형편이 좋나이다,
(한) 너는 달려가서 저를 맞아 이르기를 너는 평안하냐 네 남편이 평안하냐 아이가 평안하냐 하라 하였더니 여인이 대답하되 평안하다 하고
왕하0427. 그리고 그녀가 하나님의 사람에게, 산으로 왔을 때에, 그녀가 그의 발들을 붙잡으니라, 그러나 게하시가 그녀를 밀어내기 위해 가까이 오니라, 이에 하나님의 사람이 말하니라, 그녀로 내버려두라, 이는 그녀의 혼(魂)이 그녀 안에서 격통되었음이라(마라르:똑똑 떨어지다,맛이 쓰다,쓴,쓰라림,이롭게 하다,분통이 터지다,슬픈,격통시키다,괴롭히다), 그리고 여호와께서 그것을 나로부터 숨기시고, 내게 말씀하지 않으셨느니라,
And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.
(n)그녀가 하나님의 사람에게, 산으로 왔을 때에, 그녀가 그의 발들을 붙잡으니라, 이에 게하시가 그녀를 밀어내기 위해 가까이 오니라, 그러나 하나님의 사람이 말하니라, 그녀로 내버려두라, 이는 그녀의 혼(魂)이
그녀 안에서 산란케 되었음이라, 그리고 여호와께서 그것을 나로부터 숨기시고, 내게 말씀하지 않으셨느니라,
(v)그녀가 산에 있는 하나님의 사람에게 이르렀을 때에, 그녀가 그의 발들을 붙잡으니라, 게하시가 그녀를 밀어내기 위해 건너오니라, 그러나 하나님의 사람이 말하니라, 그녀를 내버려두라! 그녀가 쓰디 쓴 압박
가운데에 있느니라, 그러나 여호와께서 그것을 나로부터 숨기시고, 내게 연유를 말씀하지 않으셨느니라,
(pr)그녀가 산으로 하나님의 사람에게 왔을 때에, 그녀가 그의 발들을 붙잡으니라, 게하시가 그녀를 밀어내기 위해 다가오니라, 그러나 하나님의 사람이 말하니라, 그녀로 내버려두라, 이는 그녀의 혼(魂)이 절망적이고, 그녀 안에서 산란케 되었음이라, 그리고 여호와께서 나로부터 연유를 숨기시고, 내게 말씀하지 않으셨느니라,
(한) 산에 이르러 하나님의 사람에게 나아가서 그 발을 안은지라 게하시가 가까이 와서 저를 물리치고자 하매 하나님의 사람이 가로되 가만 두라 그 중심에 괴로움이 있다마는 여호와께서 내게 숨기시고 이르지 아니하셨도다
왕하0428. 그러자 그녀가 말하니라, 내가 내 주(主)께 아들을 원하였나이까? 내가 말하지 않았나이까? "나를 속이지 마소서"
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
(n)그러자 그녀가 말하니라, 내가 내 주(主)로부터 아들을 청하였나이까? 내가 말하지 않았나이까? "나를 속이지 마소서"
(v)그녀가 말하니라, 내 주(主)여, 내가 당신께 아들을 청하였나이까? 내가 당신께 말하지 않았나이까? "나의 소망들을 일으키지 마소서"
(pr)그러자 그녀가 말하니라, 내가 내 주(主)로부터 아들을 청하였나이까? 내가 말하지 않았나이까? "내게 거짓된 소망을 주지 마소서"
(한) 여인이 가로되 내가 내 주께 아들을 구하더이까 나를 속이지 말라고 내가 말하지 아니하더이까
▶왕하0429. 그때에 그가 게하시에게 말하니라, 네 허리를 동여매고, 내 지팡이를 네 손에 취하여, 네 길을 가라, 만일 네가 어떤이를 만나면, 그에게 인사하지 말라, 그리고 만일 어떤이가 네게 인사하면, 그에게 다시
응답하지 말라, 그리고 내 지팡이를 아이의 얼굴 위에 놓으라,
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
(n)그때에 그가 게하시에게 말하니라, 네 허리를 동여매고, 내 지팡이를 네 손에 취하여, 네 길을 가라, 만일 네가 어떤이를 만나면, 그에게 인사하지 말라, 그리고 만일 어떤이가 네게 인사하면, 그에게 응답하지 말라, 그리고 내 지팡이를 소년의 얼굴 위에 놓으라,
(v) 엘리사가 게하시에게 말하니라, 네 겉옷을 네 허리띠 속으로 챙겨넣고, 내 지팡이를 네 손에 취하여, 달리라, 만일 네가 어떤이를 만나면, 그에게 인사하지 말라, 그리고 만일 어떤이가 네게 인사하면, 응답하지 말라, 내 지팡이를 소년의 얼굴 위에 놓으라,
(pr)그때에 그가 게하시에게 말하니라, 네 허리를 동여매고(이제 준비하라!), 내 지팡이를 네 손에 취하여, (부인의 집으로) 가라, 만일 네가 (길을 따라서) 어떤이를 만나면, 그에게 인사하지 말라, 그리고 만일 어떤이가 네게 인사하면, 그에게 응답하지 말라(응답하기 위해, 멈추지 말라), 그리고 (네가 그 집에 이르는 즉시) 내 지팡이를 소년의 얼굴 위에 놓으라,
(한) 엘리사가 게하시에게 이르되 네 허리를 묶고 내 지팡이를 손에 들고 가라 사람을 만나거든 인사하지 말며 사람이 네게 인사할지라도 대답하지 말고 내 지팡이를 그 아이 얼굴에 놓으라
왕하0430. 그리고 아이의 어머니가 말하니라, 여호와께서 살아 계심과 같이, 또 당신의 혼(魂)이 살아있는 것과 같이, 내가 당신을 떠나지 않을 것이니이다, 그리고 그가 일어나, 그녀를 따르니라,
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
(n) 소년의 어머니가 말하니라, 여호와께서 살아 계심과 같이, 또 당신 자신이 살아있는 것과 같이, 내가 당신을 떠나지 않을 것이니이다, 그리고 그가 일어나, 그녀를 따르니라,
(v)그러나 아이의 어머니가 말하니라, 여호와께서 살아 계심과 같이 분명코, 또 당신이 살아있는 것과 같이, 내가 당신을 떠나지 않을 것이니이다, 그래서 그가 일어나, 그녀를 따르니라,
(pr) 아이의 어머니가 말하니라, 여호와께서 살아 계심과 같이, 또 당신의 혼(魂)이 살아있는 것과 같이, 내가 당신을 떠나지 않을 것이니이다, 그래서 엘리사가 일어나, 그녀를 따르니라,
(한) 아이의 어미가 가로되 여호와의 사심과 당신의 혼의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하리이다 엘리사가 이에 일어나 여인을 좇아가니라
왕하0431. 그리고 게하시가 그들 앞에서 계속 지나가서, 지팡이를 아이의 얼굴 위에 놓으니라, 그러나 음성도 들음도 없었느니라, 그러므로 저가 그를 만나러 다시 가서, 그에게 말하니라, 말하되, 아이가 깨어나지 않나이다,
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
(n) 그때에 게하시가 그들 앞에서 계속 지나가서, 지팡이를 소년의 얼굴 위에 놓으니라, 그러나 아무런 소리도 응답도 없었느니라, 그래서 저가 그를 만나러 돌아가서, 그에게 말하니라, 소년이 깨어나지 않았나이다,
(v)게하시가 계속 앞서 가서, 지팡이를 소년의 얼굴 위에 놓으니라, 그러나 아무런 소리도 응답도 없었느니라, 그래서 게하시가 엘리사를 만나러 도로 가서, 그에게 말하니라, 소년이 깨어나지 않았나이다,
(pr)게하시가 그들 앞에서 계속 가서, 지팡이를 소년의 얼굴 위에 놓으니라, 그러나 (소년으로부터) 아무런 소리도 응답도 없었느니라, 그래서 저가 엘리사를 만나러 도로 돌아가서, 그에게 말하니라, 소년이 깨어나지(소생되지) 않았나이다,
(한) 게하시가 저희의 앞서 가서 지팡이를 그 아이의 얼굴에 놓았으나 소리도 없고 듣는 모양도 없는지라 돌아와서 엘리사를 맞아 가로되 아이가 깨지 아니하였나이다
▶왕하0432. 그리고 엘리사가 집으로 들어왔을 때에, 보라, 아이가 죽어 그의 침상 위에 누웠느니라,
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
(n)엘리사가 집으로 들어왔을 때에, 보라, 소년이 죽어 그의 침상 위에 누웠느니라,
(v)엘리사가 집에 이르렀을 때에, 보라, 소년이 그의 침상 위에 죽어 누워 있었느니라,
(pr)엘리사가 집으로 들어왔을 때에, 보라, 아이가 죽어 그의 침상 위에 누워 있었느니라,
(한) 엘리사가 집에 들어가 보니 아이가 죽었는데 자기의 침상에 눕혔는지라
왕하0433. 그러므로 그가 들어가서, 그들 둘 뒤에서 문을 닫고, 여호와께 기도하니라,
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
(n) 그래서 그가 들어가서, 그들 양쪽 뒤에서 문을 닫고, 여호와께 기도하니라,
(v) 그가 들어가서, 그들 둘 뒤에서 문을 닫고, 여호와께 기도하니라,
(pr)그래서 그가 들어가서, 그들 둘 뒤에서 문을 닫고, 여호와께 기도하니라,
(한) 들어가서는 문을 닫으니 두 사람뿐이라 엘리사가 여호와께 기도하고
왕하0434. 그리고 그가 올라가서, 아이 위에 누워, 그의 입을 저의 입 위에, 그의 눈들을 저의 눈들 위에, 그의 손들을 저의 손들 위에 놓으니라, 그리고 아이 위에서 그 자신을 뻗으니라, 그리고 아이의 육신이 점차 따뜻하게 되니라,
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
(n)그리고 그가 올라가서, 아이 위에 누워, 그의 입을 저의 입 위에, 그의 눈들을 저의 눈들 위에, 그의 손들을 저의 손들 위에 놓으니라, 그리고 그가 저의 위에서 그 자신을 뻗으니라, 그리고 아이의 육신이 따뜻하게 되니라,
(v) 다음에 그가 침상 위로 올라가서, 입에 입을, 눈들에 눈들을, 손들에 손들을 맞추어, 소년 위에 누우니라, 그가 저의 위에서 그 자신을 뻗었을 때에, 소년의 몸이 따뜻하게 되니라,
(pr)다음에 그가 올라가서, 아이 위에 누워, 그의 입을 저의 입 위에, 그의 눈들을 저의 눈들 위에, 그의 손들을 저의 손들 위에 놓으니라, 그리고 그가 저의 위에서 그 자신을 뻗고, 저를 붙잡았을 때에, 소년의 피부가 따뜻하게 되니라,
(한) 아이의 위에 올라 엎드려 자기 입을 그 입에, 자기 눈을 그 눈에, 자기 손을 그 손에 대고 그 몸에 엎드리니 아이의 살이 차차 따뜻하더라
왕하0435. 다음에 그가 되돌아와서, 그 집에서 이리저리 걸으니라, 그리고 올라가서, 저의 위에서 그 자신을 뻗으니라, 이에 아이가 일곱번 재치기 하고, 아이가 저의 눈들을 뜨니라,
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
(n)다음에 그가 되돌아와서, 그 집에서 한번 앞뒤로 걸으니라, 그리고 올라가서, 저의 위에서 그 자신을 뻗으니라, 이에 소년이 일곱번 재치기 하고, 소년이 저의 눈들을 뜨니라,
(v) 엘리사가 돌아서서, 그 방에서 앞뒤로 걸으니라, 다음에 침상으로 올라가서, 저의 위에서 한번 더 뻗으니라, 소년이 일곱번 재치기 하고, 저의 눈들을 뜨니라,
(pr)다음에 그가 되돌아와서, 그 집에서 한번 앞뒤로 걸으니라, 그리고 (다시) 올라가서, 저의 위에서 그 자신을 뻗으니라, 이에 소년이 일곱번 재치기 하고, 저가 저의 눈들을 뜨니라,
(한) 엘리사가 내려서 집 안에서 한 번 이리저리 다니고 다시 아이 위에 올라 엎드리니 아이가 일곱 번 재채기하고 눈을 뜨는지라
왕하0436. 그리고 그가 게하시를 불러, 말하니라, 이 수넴인을 부르라, 이에 저가 그녀를 부르니라, 그리고 그녀가 그에게 들어왔을 때에, 그가 말하니라, 네 아들을 들어올리라,
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
(n)그가 게하시를 불러, 말하니라, 이 수넴인을 부르라, 이에 저가 그녀를 부르니라, 그리고 그녀가 그에게 들어왔을 때에, 그가 말하니라, 네 아들을 들어올리라,
(v) 엘리사가 게하시를 불러, 말하니라, 수넴인을 부르라, 이에 저가 부르니라, 그녀가 왔을 때에, 그가 말하니라, 네 아들을 취하라,
(pr) 다음에 엘리사가 게하시를 불러, 말하니라, 이 수넴인을 부르라, 이에 저가 그녀를 부르니라, 그리고 그녀가 그에게 왔을 때에, 그가 말하니라, 네 아들을 들어올리라,
(한) 엘리사가 게하시를 불러서 저 수넴 여인을 불러오라 하니 곧 부르매 여인이 들어가니 엘리사가 가로되 네 아들을 취하라
왕하0437. 그러자 그녀가 들어와서, 그의 발치에 떨어져, 그녀 자신을 땅으로 굽히니라, 그리고 그녀의 아들을 들어올려, 나가니라,
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
(n)그러자 그녀가 들어와서, 그의 발치에 떨어져, 그녀 자신을 땅으로 굽히니라, 그리고 그녀가 그녀의 아들을 들어올려, 나가니라,
(v)그녀가 들어와서, 그의 발치에 떨어져, 땅으로 굽히니라, 다음에 그녀가 그녀의 아들을 취해, 나가니라,
(pr)그녀가 와서, (존경과 감사 가운데서) 그녀 자신을 땅으로 굽히면서, 그의 발치에 떨어지니라, 다음에 그녀가 그녀의 아들을 들어올려, 떠나니라,
(한) 여인이 들어가서 엘리사의 발 앞에서 땅에 엎드려 절하고 아들을 안고 나가니라
▶왕하0438. 그리고 엘리사가 길갈에로 다시 오니라, 그리고 그 땅에 기근이 있었느니라, 그리고 대언자들의 아들들이 그의 앞에 앉아있었느니라, 그리고 그가 그의 종에게 말하니라, 큰 솥[씨르:항아리,(속히 돋아나는)가시,갈고리,큰솥,낚싯고리,남비] 위에 넣고, 대언자들의 아들들을 위해 수프(나지드:끓인 음식,수프,진한 국,죽)를 끓이라,
And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
(n)엘리사가 길갈에로 돌아왔을 때에, 그 땅에 기근이 있었느니라, 대언자들의 아들들이 그의 앞에 앉아 있었을 때에, 그가 그의 종에게 말하니라, 큰 솥 위에 넣고, 대언자들의 아들들을 위해 스튜를 끓이라,
(v)엘리사가 길갈에로 돌아가니라, 그리고 그 지역에 기근이 있었느니라, 대언자들의 무리가 그와 만나고 있던 동안에, 그가 그의 종에게 말하니라, 큰 솥 위에 넣고, 이들의 사람들을 위해 얼마간의 스튜를 요리하라,
(pr) [독있는 스튜] 그 땅에 기근이 있던 동안에, 엘리사가 길갈에로 도로 오니라, 대언자들의 아들들이 그의 앞에 앉아 있었느니라, 그리고 그가 그의 종에게 말하니라, 큰 솥 위에 넣고, 대언자들의 아들들을 위해 스튜를 요리하라,
(한) 엘리사가 다시 길갈에 이르니 그 땅에 흉년이 들었는데 선지자의 생도가 엘리사의 앞에 앉은지라 엘리사가 자기 사환에게 이르되 큰 솥을 걸고 선지자의 생도들을 위하여 국을 끓이라 하매
왕하0439. 그리고 하나가 풀[오라:밝음, 즉 (상징적으로)번영, 또한 한 (밝은)식물,풀,빛]들을 모으러 들에로 나가서, 야생 덩굴식물[게펜:덩굴,특히 (쌍을 이룬) 포도나무,나무]을 발견하고, 그 야생 조롱박(파쿠아:야생오이,조롱박)들을 그의 무릎 앞자락(베게드:덮는 것,옷,반역,약탈,의복,겉옷,앞자락,넝마,의상,외투)에 가득히 모으니라, 그리고 와서, 그것들을 수프의 솥 속으로 조각조각 내니라, 이는 그들이 그것들을 알지 못하였음이라,
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
(n) 그때에 하나가 풀들을 모으러 들에로 나가서, 야생 덩굴식물을 발견하고, 그것으로부터 야생 조롱박들을 그의 무릎 앞자락에 가득히 모으니라, 그리고 와서, 그것들을 스튜의 솥 속으로 썰어 넣으니라, 이는 그들이 그것들이 무엇인지 알지 못하였음이라,
(v) 그들 중의 하나가 풀들을 모으러 들에로 나가서, 야생 덩굴식물을 발견하니라, 그가 그 조롱박들의 얼마간을 모아서, 그의 겉옷의 접힌 곳을 채우니라, 그가 돌아왔을 때에, 비록 그것들이 무엇인지 아무도 알지 못하였을지라도, 그가 그것들을 스튜의 솥 속으로 잘라 넣으니라,
(pr) 그때에 (그들 중의) 하나가 풀들을 모으러 들에로 나가서, 야생 덩굴식물을 발견하고, 그것으로부터 야생 조롱박들을 무릎 앞자락 가득히 모으니라, 그리고 와서, 비록 그것들이 무엇인지 그들이 알지 못하였을지라도, 그것들을 스튜의 솥 속으로 잘라 넣으니라,
(한) 한 사람이 채소를 캐러 들에 나가서 야등덩굴을 만나 그것에서 들외를 따서 옷자락에 채워가지고 돌아와서 썰어 국 끓이는 솥에 넣되 저희는 무엇인지 알지 못한지라
왕하0440. 그렇게 사람들이 먹도록 그들이 부어내니라, 그리고 그들이 수프에서 먹고 있었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들이 외쳐 말하니라, 오 당신 하나님의 사람이여, 솥 속에 죽음이 있나이다, 이에 그들이
그것에서 먹을 수가 없었느니라,
So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
(n)그렇게 사람들이 먹도록 그들이 부어내니라, 그리고 그들이 스튜에서 먹고 있었을 때에, 그들이 외쳐 말하니라, 오 하나님의 사람이여, 솥 속에 죽음이 있나이다, 이에 그들이 먹을 수가 없었느니라,
(v) 스튜가 사람들을 위해 부어내지니라, 그러나 그들이 그것을 먹기 시작하였을 때에, 그들이 외치니라, 오 하나님의 사람이여, 솥 속에 죽음이 있나이다! 이에 그들이 먹을 수가 없었느니라,
(pr)그렇게 사람들이 먹도록 그들이 그것을 섬기니라, 그러나 그들이 스튜를 먹었을 때에, 그들이 외치니라, 오 하나님의 사람이여, 솥 속에 죽음이 있나이다, 이에 그들이 먹을 수가 없었느니라,
(한) 이에 퍼다가 무리에게 주어 먹게 하였더니 무리가 국을 먹다가 외쳐 가로되 하나님의 사람이여 솥에 사망의 독이 있나이다 하고 능히 먹지 못하는지라
왕하0441. 그러나 그가 말하니라, 그렇다면 곡식가루(케마흐:밀가루,가루)를 가져오라, 그리고 그가 그것을 솥 속으로 던지니라, 그리고 그가 말하니라, 사람들을 위해 부어내라, 그러면 그들이 먹을 것이니라, 그리고 솥 안에 아무런 해악이 없었느니라,
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
(n)그러나 그가 말하니라, 이제 곡식가루를 가져오라, 그가 그것을 솥 속으로 던지고, 말하니라, 그것을 사람들을 위해 부어내라, 그러면 그들이 먹을 것이니라, 그러자 솥 안에 아무런 해악이 없었느니라,
(v) 엘리사가 말하니라, 얼마간의 밀가루를 가져오라, 그가 그것을 솥 속으로 넣고, 말하니라, 그것을 사람들에게 먹도록 섬기라, 그리고 솥 안에 해로운 아무것도 없었느니라,
(pr)그러나 그가 말하니라, 밀가루를 가져오라, 그가 그것을 솥 속으로 던지고, 말하니라, 그것을 사람들을 위해 섬기라, 그러면 그들이 먹을 것이니라, 그러자 솥 안에 해로운 아무것도 없었느니라,
(한) 엘리사가 가로되 그러면 가루를 가져오라 하여 솥에 던지고 가로되 퍼다가 무리에게 주어 먹게 하라 하매 이에 솥 가운데 해독이 없어지니라
▶왕하0442. 그리고 한 사람이 바알살리사(바알 샬리솨:살리사의 바알,팔레스틴의한 장소 바알살리사)로부터 와서, 하나님의 사람에게 첫열매들로 된 빵과, 보리로 된 스물의 빵 덩어리들과, 충만한 곡식 이삭[카르멜:식물이 심어진 들(정원,과수원,포도원,공원),뜰의 소출,잘 익은 곡식 이삭들(파란 이삭),기름진,기름진 밭이나 땅,살진 땅]들을 마대자루[찌그론:(주둥이를 묶는)마대자루,꼬투리,껍질] 안에 가져오니라, 이에 그가 말하니라, 사람들에게 주라, 그러면 그들이 먹을 것이니라,
And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.
(n) 한데 한 사람이 바알-살리사로부터 와서, 하나님의 사람에게 첫열매들의 빵과, 스물의 보리 빵 덩어리들과 갓난 곡식 이삭들을 그의 자루 안에 가져오니라, 이에 그가 말하니라, 그것들을 사람들에게 주라, 그러면 그들이 먹을 것이니라,
(v)하나님의 사람에게 얼마간의 새로운 곡식 이삭들과 함께 나란히, 첫 익은 곡식으로 구어진 보리 빵 스무 덩어리들을 가져오면서, 한 사람이 바알-살리사로부터 오니라, 엘리사가 말하니라, 그것을 사람들에게 먹도록 주라,
(pr) 한데 (다른 때에) 한 사람이 바알-살리사로부터 와서, 하나님의 사람에게 첫열매들의 빵과, 스물의 보리 빵 덩어리들과 갓난 곡식 이삭들을 그의 자루 안에 가져오니라, 이에 엘리사가 말하니라, 그것을 (기근에 의해 영향을 받은) 사람들에게 주라, 그러면 그들이 먹을 것이니라,
(한) 한 사람이 바알살리사에서부터 와서 처음 익은 식물 곧 보리떡 이십과 또 자루에 담은 채소를 하나님의 사람에게 드린지라 저가 가로되 무리에게 주어 먹게 하라
왕하0443. 이에 그의 머슴(솨라트:하인이나 경배자로서 수종들다,공헌하다,섬기다,봉사하다,시중들다,하인,봉사)이 말하니라, 무엇이니이까, 내가 일백명 앞에 이것을 놓아야 하나이까? 그가 다시 말하니라, 사람들에게 주라, 그러면 그들이 먹을 것이니라, 이는 이와같이 여호와께서 말씀하심이라, 그들이 먹으며, 그것을 남기느니라,
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
(n) 그의 시종이 말하니라, 무엇이니이까, 내가 일백명 앞에 이것을 놓을 것이니이까? 그러나 그가 말하니라, 그것들을 사람들에게 주라, 그러면 그들이 먹을 것이니라, 이는 이와같이 여호와께서 말씀하심이라, 그들이 먹으며, 잉여로 남겨진 얼마간을 갖느니라,
(v)그의 종이 물으니라, 무엇이니이까, 내가 어떻게 이것을 일백명 앞에 놓을 수 있나이까? 그러나 엘리사가 대답하니라, 그것들을 사람들에게 먹도록 주라, 이는 이것이 여호와께서 말씀하시는 것임이라, 그들이 먹고, 잉여로 남겨진 얼마간을 가질 것이니라,
(pr)그의 종이 말하니라, 어떻게 내가 일백의 (굶주린) 사람들 앞에 (오직) 이것만을 내놓을 것이니이까? 그가 말하니라, 그것을 사람들에게 주라, 그러면 그들이 먹을 것이니라, 이는 이와같이 여호와께서 말씀하심이라, 그들이 먹으며, 남겨진 얼마간을 갖느니라,
(한) 그 사환이 가로되 어찜이니이까 이것을 일백 명에게 베풀겠나이까 하나 엘리사는 또 가로되 무리에게 주어 먹게 하라 여호와의 말씀이 무리가 먹고 남으리라 하셨느니라
왕하0444. 그래서 저가 그것을 그들 앞에 놓으니라, 이에 그들이 먹고, 여호와의 말씀에 따라서, 그것에서 남기니라,
So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.
(n)그래서 저가 그것을 그들 앞에 놓으니라, 이에 그들이 먹고, 여호와의 말씀에 따라서, 잉여로 남겨진 얼마간을 가지니라,
(v) 다음에 저가 그것을 그들 앞에 놓으니라, 이에 그들이 먹고, 여호와의 말씀에 따라서, 잉여로 남겨진 얼마간을 가지니라,
(pr)그래서 저가 그것을 그들 앞에 놓으니라, 이에 그들이 먹고, 여호와의 말씀에 따라서, 얼마간을 남기니라,
(한) 저가 드디어 무리 앞에 베풀었더니 여호와의 말씀과 같이 다 먹고 남았더라
2 Kings 4 Aleppo Codex
1א ואשה אחת מנשי בני הנביאים צעקה אל אלישע לאמר עבדך אישי מת ואתה ידעת כי עבדך היה ירא את יהוה והנשה--בא לקחת את שני ילדי לו לעבדים 2ב ויאמר אליה אלישע מה אעשה לך הגידי לי מה יש לכי (לך) בבית ותאמר אין לשפחתך כל בבית כי אם אסוך שמן 3ג ויאמר לכי שאלי לך כלים מן החוץ מאת כל שכנכי (שכניך)--כלים רקים אל תמעיטי 4ד ובאת וסגרת הדלת בעדך ובעד בניך ויצקת על כל הכלים האלה והמלא תסיעי 5ה ותלך מאתו ותסגר הדלת בעדה ובעד בניה הם מגישים אליה והיא מיצקת (מוצקת) 6ו ויהי כמלאת הכלים ותאמר אל בנה הגישה אלי עוד כלי ויאמר אליה אין עוד כלי ויעמד השמן 7ז ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את השמן ושלמי את נשיכי (נשיך) ואת בניכי (ובניך) תחיי בנותר {פ}
8ח ויהי היום ויעבר אלישע אל שונם ושם אשה גדולה ותחזק בו לאכל לחם ויהי מדי עברו יסר שמה לאכל לחם 9ט ותאמר אל אישה הנה נא ידעתי כי איש אלהים קדוש הוא--עבר עלינו תמיד 10י נעשה נא עלית קיר קטנה ונשים לו שם מטה ושלחן וכסא ומנורה והיה בבאו אלינו יסור שמה
11יא ויהי היום ויבא שמה ויסר אל העליה וישכב שמה 12יב ויאמר אל גיחזי נערו קרא לשונמית הזאת ויקרא לה--ותעמד לפניו 13יג ויאמר לו אמר נא אליה הנה חרדת אלינו את כל החרדה הזאת מה לעשות לך היש לדבר לך אל המלך או אל שר הצבא ותאמר בתוך עמי אנכי ישבת 14יד ויאמר ומה לעשות לה ויאמר גיחזי אבל בן אין לה--ואישה זקן 15טו ויאמר קרא לה ויקרא לה--ותעמד בפתח 16טז ויאמר למועד הזה כעת חיה אתי (את) חבקת בן ותאמר אל אדני איש האלהים--אל תכזב בשפחתך
17יז ותהר האשה ותלד בן למועד הזה כעת חיה אשר דבר אליה אלישע
18יח ויגדל הילד ויהי היום ויצא אל אביו אל הקצרים 19יט ויאמר אל אביו ראשי ראשי ויאמר אל הנער שאהו אל אמו 20כ וישאהו--ויביאהו אל אמו וישב על ברכיה עד הצהרים וימת 21כא ותעל ותשכבהו על מטת איש האלהים ותסגר בעדו ותצא 22כב ותקרא אל אישה ותאמר שלחה נא לי אחד מן הנערים ואחת האתנות וארוצה עד איש האלהים ואשובה 23כג ויאמר מדוע אתי (את) הלכתי (הלכת) אליו היום--לא חדש ולא שבת ותאמר שלום 24כד ותחבש האתון ותאמר אל נערה נהג ולך אל תעצר לי לרכב כי אם אמרתי לך 25כה ותלך ותבא אל איש האלהים--אל הר הכרמל ויהי כראות איש האלהים אתה מנגד ויאמר אל גיחזי נערו הנה השונמית הלז 26כו עתה רוץ נא לקראתה ואמר לה השלום לך השלום לאישך השלום לילד ותאמר שלום 27כז ותבא אל איש האלהים אל ההר ותחזק ברגליו ויגש גיחזי להדפה ויאמר איש האלהים הרפה לה כי נפשה מרה לה ויהוה העלים ממני ולא הגיד לי 28כח ותאמר השאלתי בן מאת אדני הלא אמרתי לא תשלה אתי
29כט ויאמר לגיחזי חגר מתניך וקח משענתי בידך ולך כי תמצא איש לא תברכנו וכי יברכך איש לא תעננו ושמת משענתי על פני הנער 30ל ותאמר אם הנער חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך ויקם וילך אחריה 31לא וגחזי עבר לפניהם וישם את המשענת על פני הנער ואין קול ואין קשב וישב לקראתו ויגד לו לאמר לא הקיץ הנער
32לב ויבא אלישע הביתה והנה הנער מת משכב על מטתו 33לג ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל יהוה 34לד ויעל וישכב על הילד וישם פיו על פיו ועיניו על עיניו וכפיו על כפו ויגהר עליו ויחם בשר הילד 35לה וישב וילך בבית אחת הנה ואחת הנה ויעל ויגהר עליו ויזורר הנער עד שבע פעמים ויפקח הנער את עיניו 36לו ויקרא אל גיחזי ויאמר קרא אל השנמית הזאת ויקראה ותבא אליו ויאמר שאי בנך 37לז ותבא ותפל על רגליו ותשתחו ארצה ותשא את בנה ותצא {פ}
38לח ואלישע שב הגלגלה והרעב בארץ ובני הנביאים ישבים לפניו ויאמר לנערו שפת הסיר הגדולה ובשל נזיד לבני הנביאים 39לט ויצא אחד אל השדה ללקט ארת וימצא גפן שדה וילקט ממנו פקעת שדה מלא בגדו ויבא ויפלח אל סיר הנזיד--כי לא ידעו 40מ ויצקו לאנשים לאכול ויהי כאכלם מהנזיד והמה צעקו ויאמרו מות בסיר איש האלהים ולא יכלו לאכל 41מא ויאמר וקחו קמח וישלך אל הסיר ויאמר צק לעם ויאכלו ולא היה דבר רע בסיר {ס}
42מב ואיש בא מבעל שלשה ויבא לאיש האלהים לחם בכורים עשרים לחם שערים וכרמל בצקלנו ויאמר תן לעם ויאכלו 43מג ויאמר משרתו מה אתן זה לפני מאה איש ויאמר תן לעם ויאכלו--כי כה אמר יהוה אכל והותר 44מד ויתן לפניהם ויאכלו ויותרו כדבר יהוה {פ}