top of page

열왕기하 / 2 Kings 25장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

▶왕하2501. 그리고 그의 통치의 구년째 해에, 열째 달에, 그달의 열째 날에 이것이 일어나니라 곧, 바벨론의 왕 느부갓네살이, 그와 그의 모든 군대가 예루살렘을 거슬러 와서, 그것을 거슬러 진(陣)을 치니라, 그리고 그들이 그것 맞은편 둘레에 보루(다에크:토성,보루)들을 지으니라, 

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.

(n)한데, 그의 통치의 구년째 해에, 열째 달의 열째 날에, 바벨론의 왕 느부갓네살이, 그와 그의 모든 군대가 예루살렘을 거슬러 와서, 그것을 맞은편에 진(陣)을 치고, 그것의 모든 둘레에 보루 벽을 지으니라, 

(v) 그래서 시드기야 통치의 구년째 해에, 열째 달의 열째 날에, 바벨론의 왕 느부갓네살이 그의 전체의 군대와 함께 예루살렘을 거슬러 행군하니라, 그가 성(城) 외곽에 진(陣)을 치고, 그것의 모든 둘레에 보루들을 지으니라, 

(pr)한데, 시드기야 통치의 구년째 해에, 열째 달의 열째 날에, 바벨론의 왕 느부갓네살이, 그의 모든 군대와 함께 그가 예루살렘을 거슬러 와서, 그것을 맞은편에 진(陣)을 치고, 그것을 둘러싸는 보루들을 지으니라, 

(한) 시드기야 구년 시월 십일에 바벨론 왕 느부갓네살이 그 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 진을 치고 사면으로 토성을 쌓으매

 

왕하2502. 그리고 그 성(城)이 시드기야 왕 십 일년째까지 포위되니라, 

And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

(n) 그렇게 그 성(城)이 시드기야 왕 십 일년째까지 포위 공격 아래에 있었느니라, 

(v)그 성(城)이 시드기야 왕 십 일년째까지 포위 공격 아래에 간직되었느니라, 

(pr)그 성(城)이 시드기야 왕 십 일년째까지 (거의 이년 동안) 포위 공격 아래에 왔느니라, 

(한) 성이 시드기야 왕 십일년까지 에워싸였더니

 

왕하2503. 그리고 넷째 달의 구일째 날에 기근이 성(城) 안에 만연하였느니라(하자크:달라붙다,잡다,강하다,용기있는,강하게 하다,강화하다,완고한,묶다,제지하다,정복하다,메꾸는 것,지속하다,강제하다,꾸준하다,

용기를 내다,고무하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,유지하다,힘있게 되다,승리하다,회복하다,붙잡다,붙들다,긴급하다), 그리고 그 땅의 백성을 위한 아무런 빵이 없었느니라, 

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

(n)넷째 달의 구일째 날에 기근이 성(城) 안에 매우 가혹하여서, 그 땅의 백성을 위한 아무런 음식이 없었느니라, 

(v)넷째 달의 구일째 날 경에 성(城) 안의 기근이 매우 가혹하게 되어, 백성이 먹을 아무런 음식이 없었느니라, 

(pr)넷째 달의 구일째 날에 (포위 공격으로 유발된) 기근이 성(城) 안에 매우 가혹하였느니라, 그 땅의 백성을 위한 아무런 음식이 없었느니라, 

(한) 그 사월 구일에 성중에 기근이 심하여 그 땅 백성의 양식이 진하였고

 

왕하2504. 그리고 성(城)이 부숴졌느니라, 이에 전쟁의 모든 사람들이 밤에 왕의 정원가에 있는, 둘의 성벽들 사이의 성문 길로 달아나니라, [한데, 갈대아인들이 성(城) 맞은편 둘레에 있었느니라], 그리고 왕이 평원[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지]을 향하는 길로 가니라, 

And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.

(n) 그때에 성(城)이 안으로 부숴졌느니라, 비록 갈대아인들이 성(城) 둘레에 사방에 있었을지라도, 전쟁의 모든 사람들이 밤에 왕의 정원가에 있는, 둘의 성벽들 사이의 성문 길로 달아나니라, 그리고 그들이 아라바의 길로 가니라, 

(v) 그때에 성벽이 뚫어져 부숴졌느니라, 비록 바벨로니아인들이 성(城)을 둘러싸고 있었을지라도, 온 군대가 밤에 왕의 정원 인근의 둘의 성벽들 사이의 성문을 통해 달아나니라, 그들이 아라바를 향해 달아나니라, 

(pr)그때에 성(성벽)이 안으로 부숴졌느니라(부숴져, 정복되니라), 비록 갈대아인(바벨로니아인)들이 성(城) 둘레에 사방에 있었을지라도, 전쟁의 모든 사람들이 밤에 왕의 정원가에 있는, 둘의 성벽들 사이의 성문 

길로 달아나니라, 그리고 그들이 아라바(요단강의 평원)의 길로 가니라, 

(한) 갈대아 사람이 그 성읍을 에워쌌으므로 성벽에 구멍을 뚫은지라 모든 군사가 밤중에 두 성벽 사이 왕의 동산 곁문 길로 도망하여 아라바 길로 가더니

 

왕하2505. 그리고 갈대아인들의 군대가 왕을 좇아 추격하여, 여리고 평원들에서 그를 따라잡으니라, 이에 그의 모든 군대가 그로부터 흩어지니라, 

And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.

(n) 그러나 갈대아인들의 군대가 왕을 추격하여, 여리고 평원들에서 그를 따라잡으니라, 이에 그의 모든 군대가 그로부터 흩어지니라, 

(v) 그러나 바벨로니아 군대가 왕을 추격하여, 여리고 평원들에서 그를 따라잡으니라, 모든 군병들이 그로부터 분리되어, 흩어지니라, 

(pr)갈대아인들의 군대가 왕을 추격하여, 여리고 평원들에서 그를 따라잡으니라, 그때에 그의 온 군대가 그로부터 흩어지니라, 

(한) 갈대아 군사가 왕을 쫓아가서 여리고 평지에 미치매 왕의 모든 군사가 저를 떠나 흩어진지라

 

왕하2506. 그래서 저들이 왕을 취하여, 그를 바벨론 왕에게로 리블라로 데리고 올라오니라, 그리고 저들이 그의 위에 판결(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,

관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 주니라, 

So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.

(n) 다음에 저들이 왕을 사로잡아, 그를 리블라에 있는 바벨론 왕에게로 데려가니라, 그리고 저가 그의 위에 선고를 내리니라, 

(v) 이에 그가 포획되어, 그가 리블라에 있는 바벨론 왕에게로 데려가지니라, 거기에서 선고가 그의 위에 내려지니라, 

(pr) 그래서 저들이 왕(시드기야)을 움켜잡아, 그를 (오론테스 강변의) 리블라에 있는 바벨론 왕에게로 데려가니라, 그리고 선고가 그의 위에 내려지니라, 

(한) 갈대아 군사가 왕을 잡아 립나 바벨론 왕에게로 끌고 가매 저에게 신문하고

 

왕하2507. 그리고 저들이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이고, 시드기야의 눈들을 빼내고, 그를 청동 차꼬들로써 묶어, 그를 바벨론으로 옮겨가니라, 

And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

(n)저들이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이고, 다음에 시드기야의 눈들을 빼내고, 그를 청동 차꼬들로써 묶어, 그를 바벨론으로 데려가니라, 

(v)저들이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이니라, 다음에 저들이 그의 눈들을 빼내고, 그를 청동 차꼬들로써 묶어, 그를 바벨론으로 데려가니라, 

(pr)저들이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이고, 다음에 시드기야의 눈들을 빼내고, 그를 청동 차꼬들로써 (손과 발을) 묶어, 그를 바벨론으로 데려가니라, 

(한) 시드기야의 아들들을 저의 목전에서 죽이고 시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 결박하여 바벨론으로 끌어갔더라

 

▶왕하2508. 그리고 바벨론 왕 느부갓네살 왕의 십 구년째 해의 다섯째 달에, 그 달의 칠일째 날에, 바벨론 왕의 종인 호위대(탑바흐:도살자,근위병,요리사,호위병,시위병)의 대장 느부사라단(네부자르아단:바벨론의 

한 장군 느부사라단)이 예루살렘으로 오니라, 

And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:

(n)한데, 바벨론 왕 느부갓네살 왕의 십 구년째 해의 다섯째 달의 칠일째 날에, 바벨론 왕의 종인 호위대의 대장 느부사라단이 예루살렘으로 오니라, 

(v)바벨론 왕 느부갓네살의 십 구년째 해의 다섯째 달의 칠일째 날에, 바벨론 왕의 관리인 황제 호위대의 사령관 느부사라단이 예루살렘으로 오니라, 

(pr) [불태워지고 약탈당하는 예루살렘] 바벨론의 느부갓네살 왕의 십 구년째 해의 다섯째 달의 칠일째 날에, 바벨론 왕의 종인 호위대의 대장 느부사라단이 예루살렘으로 오니라, 

(한) 바벨론 왕 느부갓네살의 십구년 오월 칠일에 바벨론 왕의 신하 시위대 장관 느부사라단이 예루살렘에 이르러

 

왕하2509. 그리고 그가 여호와의 집과, 왕의 집과, 예루살렘의 모든 집들을 불태우니라, 그리고 낱낱의 큰 자의 집을 그가 불로써 불태우니라, 

And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.

(n)그가 여호와의 집과, 왕의 집과, 예루살렘의 모든 집들을 불태우니라, 

심지어 낱낱의 큰 집을 그가 불로써 불태우니라, 

(v)그가 여호와의 성전과, 왕궁과, 예루살렘의 모든 집들에 불을 놓으니라, 낱낱의 중요한 건물을 그가 불태워 무너뜨리니라, 

(pr)그가 여호와의 집(성전)과, 왕의 집과, 예루살렘의 모든 집들을 불태우니라, 낱낱의 큰 집을 그가 불태워 무너뜨리니라, 

(한) 여호와의 전과 왕궁을 사르고 예루살렘의 모든 집을 귀인의 집까지 불살랐으며

 

왕하2510. 그리고 호위대의 대장과 함께 있던 갈대아인들의 모든 군대가 둘러있는 예루살렘의 성벽들을 무너뜨리니라, 

And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.

(n) 그렇게 호위대의 대장과 함께 있던 갈대아인들의 모든 군대가 예루살렘 둘레의 성벽들을 무너뜨리니라, 

(v) 황제 호위대 사령관 휘하의 온 바벨로니아 군대가 예루살렘 둘레의 성벽들을 무너뜨리니라, 

(pr)호위대의 대장과 함께 있던 갈대아인(바벨로니아인)들의 모든 군대가 예루살렘 둘레의 성벽들을 뚣어내니라, 

(한) 시위대 장관을 좇는 갈대아 온 군대가 예루살렘 사면 성벽을 헐었으며

왕하2511. 한데, 무리의 잔존자들과 함께, 성(城) 가운데에 남겨진 백성의 나머지와, 바벨론 왕에게로 떨어진 도망자들을 호위대의 대장 느부사라단이 옮겨가니라, 

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

(n) 다음에 성(城) 가운데에 남겨진 백성의 나머지와, 바벨론 왕에게로 탈영한 탈영병들과 백성의 나머지를 호위대의 대장 느부사라단이 추방하여 옮겨가니라, 

(v)호위대의 사령관 느부사라단이 민중의 나머지와, 바벨론 왕에게 건너간 자들과 함께 나란히, 성(城) 가운데에 남아있는 백성을 추방하여 옮겨가니라, 

(pr) 다음에 호위대의 대장 느부사라단이 성(城) 가운데에 남겨진 백성의 나머지와, 바벨론 왕에게 합류한 탈영병들과 무리의 나머지를 추방하여 강제로 이주시키니라, 

(한) 성중에 남아 있는 백성과 바벨론 왕에게 항복한 자와 무리의 남은 자는 시위대 장관 느부사라단이 다 사로잡아 가고

왕하2512. 그러나 호위대의 대장이 포도원지기(코렘:포도원지기,포도원을 다스리는 자)들과 농부들이 되도록, 그 땅의 가난한 자들의 문(門)에서 (얼마간을) 남겨두니라, 

But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.

(n) 그러나 호위대의 대장이 포도원지기들과 농부들이 되도록, 그 땅의 가장 가난한 자들의 얼마간을 남겨두니라, 

(v)그러나 사령관이 포도원들과 밭들에서 일하도록, 그 땅의 가장 가난한 백성들의 얼마간을 뒤에 남겨두니라, 

(pr)그러나 호위대의 대장이 포도원 일꾼들과 농부들이 되도록, 그 땅의 사소하고 가장 가난한 백성들의 얼마간을 남겨두니라, 

(한) 빈천한 국민을 그 땅에 남겨 두어 포도원을 다스리는 자와 농부가 되게 하였더라

 

▶왕하2513. 그리고 여호와의 집에 있던 황동 기둥들과 그 받침들과, 여호와의 집에 있던 황동 바다를 갈대아인들이 조각들로 부수어서, 그것들의 황동을 바벨론으로 옮겨가니라, 

And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.

(n)한데, 여호와의 집에 있던 황동 기둥들과 그 받침들과, 여호와의 집에 있던 황동 바다를 갈대아인들이 조각들로 부수어서, 황동을 바벨론으로 옮겨가니라, 

(v)바벨로니아인들이 여호와의 성전에 있던 황동 기둥들과 그 움직이는 받침들과, 황동 바다를 부수어서, 저들이 황동을 바벨론으로 옮겨가니라, 

(pr)한데, 갈대아(바벨로니아)인들이 여호와의 집에 있던 황동 기둥들과 그 받침들과, 여호와의 집에 있던 황동 바다(큰 물두멍)를 산산이 부수어서, 황동을 바벨론으로 옮겨가니라, 

(한) 갈대아 사람이 또 여호와의 전의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 전의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져가고

 

왕하2514. 또 냄비[씨르:항아리,(속히 돋아나는)가시,갈고리,큰솥,낚싯고리,남비]들과 부삽(야:삽)들과 심지 가위[메잠메라:(복수로만 사용)족집게,심지,자르는 가위]들과 숟가락들과, 그것들로써 그들이 섬기는 모든 황동 기물들을 저들이 취해가니라, 

And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

(n) 저들이 냄비들과 부삽들과 심지 가위들과 숟가락들과, 성전 섬김에서 사용되던 모든 황동 기물들을 취해가니라, 

(v) 저들이 또한 냄비들과 부삽들과 심지 가위들과 접시들과, 성전 섬김에서 사용되던 모든 황동 물건들을 취해가니라, 

(pr) 저들이 냄비들과 부삽들과 심지 가위들과 숟가락들과, 성전 섬김에서 사용되던 모든 황동 물건들을 취해가니라, 

(한) 또 가마들과 부삽들과 불집게들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며

++왕하2514 노트 : Cross check 왕상0748-50

 

왕하2515. 그리고 향로(마흐타:숯불 남비,향로,화로,불똥그릇)들과 주발[미즈라크:(마치 물을 뿌리기 위한)주발,대야 주발]들과, 금으로 되어있거나 금 안에 있거나, 은으로 되어있거나, 은 안에 있는 그러한 것들을 호위대 대장이 취해가니라, 

And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.

(n)호위대 대장이 또한 향로들과 대야들을, 순금인 것과 순은인 것을 취해가니라, 

(v)황제 호위대의 사령관이 향로들과 흩뿌리는 주발들을 곧, 순금과 순은으로 만들어진 모든 것을 취해가니라, 

(pr)호위대 대장이 또한 향로들과 대야들을, 순금으로 만들어진 어느것이든, 순은으로 만들어진 어느것이든 취해가니라, 

(한) 시위대 장관이 또 불 옮기는 그릇들과 주발들 곧 금물의 금과 은물의 은을 가져갔으며

왕하2516. 솔로몬이 여호와의 집을 위해 만들었던 두 기둥들과 하나의 바다와 그 받침들을 취해가니라, 이들의 모든 기물들의 황동이 무게를 잴 수 없었느니라, 

The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.

(n)솔로몬이 여호와의 집을 위해 만들었던 두 기둥들과 하나의 바다와 그 받침들을 취해가니라, 이들의 모든 기물들의 황동이 무게를 잴 수 없었느니라, 

(v)솔로몬이 여호와의 성전을 위해 만들었던 두 기둥들과 바다와 움직이는 받침들로부터의 황동은 무게가 재어질 수 있는 것보다 더 많았느니라, 

(pr)솔로몬이 여호와의 집을 위해 만들었던 두 기둥들과 하나의 바다(큰 물두멍)와 그 받침들을 취해가니라, 이들의 모든 기물들의 황동이 무게를 잴 수 없었느니라, 

(한) 또 솔로몬이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 받침들을 취하였는데 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었으니

왕하2517. 한 기둥의 높이가 십 팔 규빗이었으며, 그것 위의 기둥머리(코테레트:주랑의 머리,기둥머리)는 황동이었느니라, 그리고 기둥머리의 높이는 셋 규빗이었느니라, 그리고 그 기둥머리 위에 빙 둘러서 그물망[세바카:그물망,(사냥하는데 쓰는)덫,(건축에서)난간,그물 모양의 장식,바둑판 무뉘,격자,화환,동그란 망]과 석류무뉘들이 있었으니, 모두 황동으로 되었느니라, 그리고 두번째 기둥은 그물망을 가지고, 이들의 것들과 같았느니라, 

The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.

(n)한 기둥의 높이가 십 팔 규빗이었으며, 황동 기둥머리가 그것 위에 있었느니라, 빙 두른 기둥머리 위에 모두 황동으로 된 그물망과 석류무뉘들을 가지고 있는 채, 그 기둥머리의 높이는 셋 규빗이었느니라, 그리고 두번째 기둥은 그물망을 가지고, 이들의 것들과 같았느니라, 

(v) 각 기둥은 이십 칠 피트의 높이였느니라, 한 기둥의 상단의 황동 기둥머리는 넷 피트와 반 피트의 높이였으며, 빙 둘러서 황동의 그물망과 석류무뉘들로써 장식되었느니라, 그 그물망을 가진 다른 기둥도 비슷하였느니라, 

(pr)한 기둥의 높이가 십 팔 규빗(이십 칠피트)이었으며, 황동 기둥머리가 그것의 상단 위에 있었느니라, 기둥머리의 높이는 셋 규빗(사점 오피트)이었느니라, 기둥머리 둘레의 그물망(격자망)과 석류무뉘들은 모두 황동으로 되었느니라, 그리고 두번째 기둥은 그물망을 가지고, 이들의 것들과 동일한 것을 가지고 있었느니라, 

(한) 그 한 기둥은 고가 십팔 규빗이요 그 꼭대기에 놋머리가 있어 고가 삼 규빗이요 그 머리에 둘린 그물과 석류가 다 놋이라 다른 기둥의 장식과 그물도 이와 같았더라

++왕하2517 노트 : Cross check 왕상0748-50

▶왕하2518. 그리고 호위대 대장이 머리제사장 스라야와 둘째 제사장 스바냐와 셋의 문지기들을 취하니라, 

And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

(n)다음에 호위대 대장이 성전의 셋의 관리들과 함께, 머리제사장 스라야와 둘째 제사장 스바냐를 취하니라, 

(v)호위대 사령관이 머리제사장 스라야와 다음 서열의 제사장 스바냐와 셋의 문지기들을 포로들로서 취하니라, 

(pr)호위대 대장이 머리제사장 스라야와 둘째 제사장 스바냐와 (성전의) 셋의 문지기들을 (포로로) 취하니라, 

(한) 시위대 장관이 대제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 전 문지기 세 사람을 잡고

 

왕하2519. 그리고 성(城)에서 그가 전쟁의 사람들 위에 놓여있던 한 관리와, 왕의 면전에 있던 성(城)에서 발견되는 자들 중의 다섯명과, 그 땅의 백성을 소집하던 군대의 주요 서기관과 ,성(城)에서 발견되는 그 땅의 백성 중의 육십명을 취하니라, 

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

(n) 성(城)으로부터 그가 전쟁의 사람들의 감독자였던 한 관리와, 성(城)에서 발견되는 왕의 조언자들 중의 다섯명과, 그 땅의 백성을 소집하던 군대의 수령의 서기관과, 성(城)에서 발견되는 그 땅의 백성 중의 육십명을 취하니라, 

(v)성(城)에 여전히 있는 자들 중에서, 그가 싸우는 자들을 맡은 관리와, 다섯의 왕의 조언자들을 취하니라, 그가 또한 그 땅의 백성의 징집을 맡은 주요 관리였던 비서관과, 성(城)에서 발견되는 그의 사람들 중의 육십명을 취하니라, 

(pr) 그리고 (예루살렘) 성(城)으로부터 그가 전쟁의 사람들을 장악하고 있던 한 관리와, 성(城)에서 발견되는 왕의 개인적인 조언자들로부터 다섯명과, (군 복무를 위한) 그 땅의 백성을 소집하던 군대의 수령의 서기관과, 성(城)에서 발견되는 그 땅의 백성으로부터 육십명을 취하니라, 

(한) 또 성중에서 사람을 잡았으니 곧 군사를 거느린 내시 하나와 또 성중에서 만난 바 왕의 시종 다섯 사람과 국민을 초모하는 장관의 서기관 하나와 성중에서 만난 바 국민 육십 명이라

 

왕하2520. 그리고 호위대의 대장 느부사라단이 그들을 취하여, 그들을 바벨론 왕에게 리블라로 데려가니라, 

And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:

(n)호위대의 대장 느부사라단이 그들을 취하여, 그들을 리블라에 있는 바벨론 왕에게 데려가니라, 

(v)사령관 느부사라단이 그들 모두를 취하여, 그들을 리블라에 있는 바벨론 왕에게 데려가니라, 

(pr)호위대의 대장 느부사라단이 그들을 취하여, 그들을 리블라에 있는 바벨론 왕에게 데려가니라, 

(한) 시위대 장관 느부사라단이 저희를 잡아가지고 립나 바벨론 왕에게 나아가매

 

왕하2521. 그리고 바벨론 왕이 그들을 쳐서, 하맛(하마트:벽으로 둘러싼,수리아의 한 장소,하맛) 땅에 있는 리블라에서 그들을 죽이니라, 그렇게 유다가 그들의 땅에서 옮겨졌느니라, 

And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

(n) 그때에 바벨론 왕이 그들을 쳐서, 하맛 땅에 있는 리블라에서 그들을 죽음에 처하니라, 그렇게 유다가 그 땅으로부터 추방되어 이끌려 갔느니라, 

(v)하맛 땅에 있는 리블라에서 왕이 그들을 처형하니라, 그렇게 유다가 그녀의 땅으로부터 사로잡혀 갔느니라, 

(pr) 그때에 바벨론 왕이 그들을 쳐서, (다마스커스의 북쪽) 하맛 땅에 있는 리블라에서 그들을 죽이니라, 그렇게 유다가 그 땅으로부터 추방되어 취해졌느니라, 

(한) 바벨론 왕이 하맛 땅 립나에서 다 쳐죽였더라 이와 같이 유다가 사로잡혀 본토에서 떠났더라

 

▶왕하2522. 그리고 바벨론의 왕 느부갓네살이 남겨두었던, 유다 땅에 남아있던 백성에 대해서는, 바로 그들 위에 그가 사반의 아들인 아히감의 아들 그달리야(게달야:여호와는 위대하시다,다섯 이스라엘인 이름 

그달리야)를 지배자로 삼으니라, 

And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.

(n)한데, 바벨론의 왕 느부갓네살이 남겨두었던, 유다 땅에 남겨진 백성에 대해서는, 그들 위에 그가 사반의 아들인 아히감의 아들 그달리야를 지명하니라, 

(v) 그가 유다에서 뒤에 남겨두었던 백성 위에 있도록, 바벨론의 왕 느부갓네살이 사반의 아들인 아히감의 아들 그달리야를 지명하니라, 

(pr) [총독으로 삼아진 그달리야] 한데, 바벨론의 왕 느부갓네살이 유다 땅에 남겨둔 백성 위에 그가 사반의 아들인 아히감의 아들 그달리야를 (총독으로서) 지명하니라, 

(한) 유다 땅에 머물러 있는 백성은 곧 바벨론 왕 느부갓네살이 남긴 자라 왕이 사반의 손자 아히감의 아들 그달리야로 관할하게 하였더라

++왕하2522 노트 : 사반과 아히감 / Cross check 왕하2203, 왕하2212, 렘2624

왕하2523. 그리고 군대의 모든 수령들이, 그들과 그들의 사람들이 바벨론 왕이 그달리야 (게달야:여호와는 위대하시다,다섯 이스라엘인 이름 그달리야)를 총독으로 삼았다는 것을 들었을 때에, 바로 느다니야의 아들 이스마엘과, 가레아의 아들 요하난과, 느도바인(네토파티:느도바 사람,느도바의 주민,느도바 족속) 단후멧의 아들 스라야와, 마아가인(마아카티:마아가 가족,마아가의 거민,마아가 사람)의 아들 야아사니야가. 그들과 그들의 사람들이 그달리야에게로, 미스바로 오니라, 

And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.

(n)군대의 모든 수령들이, 그들과 그들의 사람들이 바벨론 왕이 그달리야를 총독으로 지명했다는 것을 들었을 때에, 그들이 그달리야에게로, 미스바로 왔으니, 다시 말해서, 느다니야의 아들 이스마엘과, 가레아의 아들 요하난과, 느도바인 단후멧의 아들 스라야와, 마아가인의 아들 야아사니야와, 그들과 그들의 사람들이 오니라, 

(v) 모든 군대의 관리들과 그들의 사람들이, 바벨론 왕이 그달리야를 총독으로 지명했다는 것을 들었을 때에, 그들이 미스바에 있는 그달리야에게로 왔으니 곧, 느다니야의 아들 이스마엘과, 가레아의 아들 요하난과, 

느도바인 단후멧의 아들 스라야와, 마아가인의 아들 야아사니야와, 그들의 사람들이니라, 

(pr)군대의 모든 수령들이, 그들과 그들의 사람들이 바벨론 왕이 그달리야를 총독으로 지명했다는 것을 들었을 때에, 그들이 미스바에 있는 그달리야에게로 그들의 사람들과 함께 왔으니, 다시 말해서, 느다니야의 

아들 이스마엘과, 가레아의 아들 요하난과, 느도바인 단후멧의 아들 스라야와, 마아가인의 아들 야아사니야이니라, 

(한) 모든 군대 장관과 그 좇는 자가 바벨론 왕이 그달리야로 방백을 삼았다 함을 듣고 이에 느다니야의 아들 이스마엘과 가레아의 아들 요하난과 느도바 사람 단후멧의 아들 스라야와 마아가 사람의 아들 야아사니야와 그 좇는 사람이 모두 미스바로 가서 그달리야에게 나아가매

++왕하2523 노트 : 호크마 주석

 

왕하2524. 이에 그달리야가 그들에게, 그들의 사람들에게 맹세하여, 그들에게 말하니라, 갈대아인들의 종들로 되기를 무서워하지 말라, 이 땅에서 거하고, 바벨론 왕을 섬기라, 그러면 형편이 너희에게 잘 되느니라, 

And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.

(n)그달리야가 그들과 그들의 사람들에게 맹세하여, 그들에게 말하니라, 갈대아인들의 종들을 두려워 하지 말라, 이 땅에서 살고, 바벨론 왕을 섬기라, 그러면 형편이 너희에게 잘 될 것이니라, 

(v)그달리야가 그들과 그들의 사람들을 확신시키기 위하여 맹세를 취하니라, 그가 말하니라, 바벨로니아의 관리들을 두려워 하지 말라, 이 땅에 정착하여, 바벨론 왕을 섬기라, 그러면 형편이 너희에게 잘 될 것이니라, 

(pr)그달리야가 그들과 그들의 사람들에게 맹세하여, 그들에게 말하니라, 갈대아인들의 종(관리)들을 두려워 하지 말라, 이 땅에서 살고, 바벨론 왕을 섬기라, 그러면 형편이 너희에게 잘 될 것이니라, 

(한) 그달리야가 저희와 그 좇는 자들에게 맹세하여 이르되 너희는 갈대아 신복을 인하여 두려워 말고 이 땅에 거하여 바벨론 왕을 섬기라 그리하면 너희가 평안하리라 하니라

 

▶왕하2525. 그러나 일곱째 달에 이것이 일어나니라 곧, 엘리사마의 아들인 느다니야의 아들 왕족의 씨 이스마엘과, 저와 함께 있던 열명이 와서, 그달리야와, 미스바에서 그와 함께 있던 유대인들과 갈대아인들을 치니, 그가 죽으니라, 

But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.

(n)그러나 일곱째 달에 이것이 일어나니라 곧, 엘리사마의 아들인 느다니야의 아들 왕족의 이스마엘이 열명과 함께 와서, 그달리야를 쳐서 넘어뜨리니, 미스바에서 그와 함께 있던 유대인들과 갈대아인들과 함께 나란히 그가 죽으니라, 

(v)그러나 일곱째 달에, 엘리사마의 아들인 느다니야의 아들 왕족 출신의 이스마엘이 열명과 함께 와서, 그달리야와, 또한 미스바에서 그와 함께 있던 유다 사람들과 바벨로니아인들을 암살하니라, 

(pr)그러나 일곱째 달에 이것이 일어나니라 곧, 엘리사마의 아들인 느다니야의 아들 왕족의 이스마엘이 열명과 함께 와서, 그달리야와, 미스바에서 그와 함께 있던 유대인들과 갈대아인들을 쳐서, 죽이니라, 

(한) 칠 월에 왕족 엘리사마의 손자 느다니야의 아들 이스마엘이 십 인을 거느리고 와서 그달리야를 쳐서 죽이고 또 저와 함께 미스바에 있는 유다 사람과 갈대아 사람을 죽인지라

 

왕하2526. 그리고 작고 큰 양쪽의 모든 백성과 군대의 수령들이 일어나서, 애굽으로 오니라, 이는 그들이 갈대아인들을 두려워 하였음이라, 

And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

(n) 다음에 작고 큰 양쪽의 모든 백성과 군대의 수령들이 일어나서, 애굽으로 가니라, 이는 그들이 갈대아인들을 두려워 하였음이라, 

(v) 이것을 듣고서, 바벨로니아인들의 무서움 때문에, 가장 작은 자들로부터 가장 큰 자까지의 모든 백성이 군대 관료들과 함께  애굽으로 달아나니라, 

(pr)다음에 작고 큰 양쪽의 모든 백성과 군대의 수령들이 출발해서, 애굽으로 가니라, 이는 그들이 갈대아(바벨로니아)인들을 두려워 하였음이라, 

(한) 대소 백성과 군대 장관들이 다 일어나서 애굽으로 갔으니 이는 갈대아 사람을 두려워함이었더라

 

▶왕하2527. 그리고 유다의 왕 여호야긴의 사로잡힘의 삼십 칠년째 해에, 열 두번째 달에, 그 달의 이십 칠일째 날에 이것이 일어나니라 곧, 바벨론의 왕 에윌므로닥(에빌 메로다크:바빌론 왕 에윌-므로닥)이 다스리기 시작하던 해에, 그가 유다의 왕 여호야긴의 머리를 감옥에서 들어올리니라, 

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;

(n)한데, 유다의 왕 여호야긴의 추방의 삼십 칠년째 해에, 열 두번째 달에, 그 달의 이십 칠일째 날에 이것이 일어나니라 곧, 바벨론의 왕 에윌-므로닥이 왕으로 되던  해에, 그가 유다의 왕 여호야긴을 감옥으로부터 풀어주니라, 

(v)유다의 왕 여호야긴의 추방의 삼십 칠년째 해에, 에윌-므로닥이 바벨론의 왕으로 되던 해에, 열 두번째 달의 이십 칠일째 날에 그가 여호야긴을 감옥으로부터 풀어주니라, 

(pr)한데, 유다의 왕 여호야긴의 추방의 삼십 칠년째 해에, 열 두번째 달의 이십 칠일째 날에 이것이 일어나니라 곧, 바벨론의 왕 에윌-므로닥이 왕으로 되던  해에, 그가 유다의 왕 여호야긴에게 호의를 보여주고, 그를 감옥으로부터 풀어주니라, 

(한) 유다 왕 여호야긴이 사로잡혀 간 지 삼십칠 년 곧 바벨론 왕 에윌므로닥의 즉위한 원년 십이월 이십칠일에 유다 왕 여호야긴을 옥에서 내어 놓아 그 머리를 들게 하고

 

왕하2528. 그리고 저가 그에게 친절하게 말하고, 바벨론에서 그와 함께 있던 왕들의 보좌 위로 그의 보좌를 놓으니라, 

And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;

(n)그리고 저가 그에게 친절하게 말하고, 바벨론에서 그와 함께 있던 왕들의 보좌 위로 그의 보좌를 놓으니라, 

(v)저가 그에게 친절하게 말하고, 바벨론에서 그와 함께 있던 다른 왕들의 그것들 보다 더 높은 영예의 자리를 그에게 주니라, 

(pr)그리고 저가 그에게 친절하게 말하고, 바벨론에서 그와 함께 있던 (사로잡힌 민족들의 다른) 왕들의 보좌 위로 그의 보좌를 놓으니라, 

(한) 선히 말하고 그 위를 바벨론에 저와 함께 있는 모든 왕의 위보다 높이고

 

왕하2529. 그리고 그의 포로 옷들을 바꿔 입으니라, 그리고 그의 삶의 모든 날들에, 그가 저의 앞에서 지속적으로 빵을 먹으니라, 

And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

(n)여호야긴이 그의 포로 옷들을 바꿔 입으니라, 그리고 그의 삶의 모든 날들에, 그의 음식을 왕의 면전에서 정규적으로 가지니라, 

(v) 그래서 여호야긴이 그의 포로 옷들을 치우니라, 그리고 그의 삶의 나머지 동안에, 왕의 식탁에서 정규적으로 먹으니라, 

(pr)여호야긴이 그의 포로 옷들을 (궁의 옷들로) 바꿔 입으니라, 그리고 그의 삶의 나머지 동안에, 그가 왕의 면전에서 정규적으로 정찬을 먹으니라, 

(한) 그 죄수의 의복을 바꾸게 하고 그 일평생에 항상 왕의 앞에서 먹게 하였고

 

왕하2530. 그리고 그의 음식의 정량(아루하:음식의 정량,몫,식사,음식)은 왕으로부터 그에게 주어진 지속적인 정량이었으니, 그의 삶의 모든 날들에, 매일을 위한 매일의 정량이었느니라, 

And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.

(n)그리고 그의 음식의 정량을 위해서, 정규적인 정량이, 그의 삶의 모든 날들에 각각의 날을 위한 몫이 왕에 의해서 그에게 주어졌느니라, 

(v) 그가 사는 동안에, 날마다 왕이 여호야긴에게 정규적인 음식의 정량을 주었느니라, 

(pr)그리고 지속적인 것인 그의 음식의 정량이, 그의 삶의 나머지 동안에 매일의 몫이 왕(에윌-므로닥)에 의해서 그에게 주어졌느니라, 

(한) 저의 쓸 것은 날마다 왕에게서 받는 정수가 있어서 종신토록 끊이지 아니하였더라

2 Kings 25 Aleppo Codex

1א ויהי בשנת התשיעית למלכו בחדש העשירי בעשור לחדש בא נבכדנאצר מלך בבל הוא וכל חילו על ירושלם ויחן עליה ויבנו עליה דיק סביב 2ב ותבא העיר במצור עד עשתי עשרה שנה למלך צדקיהו 3ג בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא היה לחם לעם הארץ 4ד ותבקע העיר וכל אנשי המלחמה הלילה דרך שער בין החמתים אשר על גן המלך וכשדים על העיר סביב וילך דרך הערבה 5ה וירדפו חיל כשדים אחר המלך וישגו אתו בערבות ירחו וכל חילו--נפצו מעליו 6ו ויתפשו את המלך ויעלו אתו אל מלך בבל רבלתה וידברו אתו משפט 7ז ואת בני צדקיהו שחטו לעיניו ואת עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו בבל  {ס}

8ח ובחדש החמישי בשבעה לחדש--היא שנת תשע עשרה שנה למלך נבכדנאצר מלך בבל  בא נבוזראדן רב טבחים עבד מלך בבל--ירושלם 9ט וישרף את בית יהוה ואת בית המלך ואת כל בתי ירושלם ואת כל בית גדול שרף באש 10י ואת חומת ירושלם סביב--נתצו כל חיל כשדים אשר רב טבחים 11יא ואת יתר העם הנשארים בעיר ואת הנפלים אשר נפלו על המלך בבל ואת יתר ההמון--הגלה נבוזראדן רב טבחים 12יב ומדלת הארץ השאיר רב טבחים לכרמים וליגבים

13יג ואת עמודי הנחשת אשר בית יהוה ואת המכנות ואת ים הנחשת אשר בבית יהוה--שברו כשדים וישאו את נחשתם בבלה 14יד ואת הסירת ואת היעים ואת המזמרות ואת הכפות ואת כל כלי הנחשת אשר ישרתו בם--לקחו 15טו ואת המחתות ואת המזרקות אשר זהב זהב ואשר כסף כסף--לקח רב טבחים 16טז העמודים שנים הים האחד והמכנות אשר עשה שלמה לבית יהוה--לא היה משקל לנחשת כל הכלים האלה 17יז שמנה עשרה אמה קומת העמוד האחד וכתרת עליו נחשת וקומת הכתרת שלש אמה (אמות) ושבכה ורמנים על הכתרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני על השבכה

18יח ויקח רב טבחים את שריה כהן הראש ואת צפניהו כהן משנה ואת שלשת שמרי הסף 19יט ומן העיר לקח סריס אחד אשר הוא פקיד על אנשי המלחמה וחמשה אנשים מראי פני המלך אשר נמצאו בעיר ואת הספר שר הצבא המצבא את עם הארץ וששים איש מעם הארץ הנמצאים בעיר 20כ ויקח אתם נבוזראדן רב טבחים וילך אתם על מלך בבל רבלתה 21כא ויך אתם מלך בבל וימיתם ברבלה בארץ חמת ויגל יהודה מעל אדמתו

22כב והעם הנשאר בארץ יהודה אשר השאיר נבוכדנאצר מלך בבל--ויפקד עליהם את גדליהו בן אחיקם בן שפן 23כג וישמעו כל שרי החילים המה והאנשים כי הפקיד מלך בבל את גדליהו ויבאו אל גדליהו המצפה וישמעאל בן נתניה ויוחנן בן קרח ושריה בן תנחמת הנטפתי ויאזניהו בן המעכתי--המה ואנשיהם 24כד וישבע להם גדליהו ולאנשיהם ויאמר להם אל תיראו מעבדי הכשדים  שבו בארץ ועבדו את מלך בבל--ויטב לכם  {פ}

25כה ויהי בחדש השביעי בא ישמעאל בן נתניה בן אלישמע מזרע המלוכה ועשרה אנשים אתו ויכו את גדליהו וימת ואת היהודים ואת הכשדים אשר היו אתו במצפה 26כו ויקמו כל העם מקטן ועד גדול ושרי החילים ויבאו מצרים  כי יראו מפני כשדים  {ס}

27כז ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות יהויכין מלך יהודה בשנים עשר חדש בעשרים ושבעה לחדש נשא אויל מרדך מלך בבל בשנת מלכו את ראש יהויכין מלך יהודה--מבית כלא 28כח וידבר אתו טבות ויתן את כסאו מעל כסא המלכים אשר אתו בבבל 29כט ושנא את בגדי כלאו ואכל לחם תמיד לפניו כל ימי חייו 30ל וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת המלך--דבר יום ביומו  כל ימי חיו  {ש}

bottom of page