top of page

열왕기하 / 2 Kings 6장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

▶왕하0601. 그리고 대언자들의 아들들이 엘리사에게 말하니라, 이제 보소서, 우리가 당신과 함께 거하는 곳이 우리에게 너무 협소하나이다, 

And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

(n) 한데, 대언자들의 아들들이 엘리사에게 말하니라, 이제 보소서, 우리가 살고있는 당신 앞의 곳이 우리에게 너무 제한되어 있나이다, 

(v)대언자들의 무리가 엘리사에게 말하니라, 보소서, 우리가 당신과 만나는 곳이 우리에게 너무 작나이다, 

(pr) 한데, 대언자들의 아들들이 엘리사에게 말하니라, 이제 보소서, 우리가 당신 근처에서 사는 곳이 우리에게 너무 작나이다, 

(한) 선지자의 생도가 엘리사에게 이르되 보소서 우리가 당신과 함께 거한 곳이 우리에게는 좁으니

 

왕하0602. 우리가 당신에게 구하노니, 우리로 요단강으로 가게 하여, 거기에서 낱낱의 자가 목재(코라:서까래,지붕,들보)를 취하게 하소서, 그리고 우리로 우리를 위하여 우리가 거할 한 곳을 거기에 만들게 하소서, 

이에 그가 대답하니라, 너희는 가라, 

Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

(n) 청컨데, 우리로 요단강으로 가게 하여, 우리 각자가 거기로부터 목재를 취하게 하소서, 그리고 우리로 우리 자신을 위하여 우리가 살 한 곳을 거기에 만들게 하소서, 이에 그가 말하니라, 가라, 

(v)우리로 요단강으로 가게 하소서, 거기에서 우리 각자가 장대를 얻을 수 있나이다, 그리고 우리로 우리가 살 곳을 거기에 짓게 하소서, 이에 그가 말하니라, 가라, 

(pr) 청컨데, 우리로 요단강으로 가게 하여, 각자가 거기로부터 (빌딩을 위한) 목재를 취하게 하소서, 그리고 우리로 우리 자신을 위하여 우리가 살 한 곳을 거기에 만들게 하소서, 이에 그가 대답하니라, 가라, 

(한) 우리가 요단으로 가서 거기서 각각 한 재목을 취하여 그 곳에 우리의 거할 처소를 세우사이다 엘리사가 가로되 가라

 

왕하0603. 그리고 하나가 말하니라, 내가 당신에게 구하노니, 족하게 여기셔서(야알:양보하다,승낙하다,착수하다,시험적으로 해보다,시작하다,족하게 여기다,기쁘게 하다,감히 ~하다,기꺼이,하고자 하다), 당신의 종들과 함께 가소서, 이에 그가 대답하니라, 내가 갈 것이니라, 

And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

(n)그때에 하나가 말하니라, 청컨데, 당신의 종들과 함께 기꺼이 가소서, 이에 그가 대답하니라, 내가 갈 것이니라, 

(v)그때에 그들 중의 하나가 말하니라, 청컨데, 당신께서 당신의 종들과 함께 가지 않으실 것이니이까? 엘리사가 대답하니라, 내가 갈 것이니라, 

(pr)그때에 하나가 말하니라, 청컨데, 당신의 종들과 함께 기꺼이 가소서, 이에 그가 대답하니라, 내가 갈 것이니라, 

(한) 그 하나가 가로되 청컨대 당신도 종들과 함께 하소서 엘리사가 가로되 내가 가리라 하고

 

왕하0604. 그래서 그가 그들과 함께 가니라, 그리고 그들이 요단강에 왔을 때에, 그들이 나무들을 잘라 넘어뜨리니라, 

So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.

(n)그래서 그가 그들과 함께 가니라, 그리고 그들이 요단강에 왔을 때에, 그들이 나무들을 잘라 넘어뜨리니라, 

(v)그리고 그가 그들과 함께 가니라, 그들이 요단강에 와서, 나무들을 잘라 넘어뜨리기 시작하니라, 

(pr)그래서 그가 그들과 함께 가니라, 그리고 그들이 요단강에 왔을 때에, 그들이 나무들(의 얼마간)을 잘라 넘어뜨리니라, 

(한) 드디어 저희와 함께 가니라 무리가 요단에 이르러 나무를 베더니

 

왕하0605. 그러나 하나가 목재를 넘어뜨리고 있었을 때에, 도끼 머리가 물속으로 떨어지니라, 이에 그가 소리쳐, 말하니라, 아아 주인이여! 이는 그것이 빌려졌음이라,  

But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

(n)그러나 하나가 목재를 넘어뜨리고 있었을 때에, 도끼 머리가 물속으로 떨어지니라, 이에 그가 소리쳐, 말하니라, 아아 내 주인이여! 이는 그것이 빌려졌음이라,  

(v) 그들 중의 하나가 나무를 잘라 넘어뜨리고 있었을 때에, 쇠 도끼머리가 물속으로 떨어지니라, 이에 그가 소리치니라, 오 내 주(主)여, 그것은 빌려졌나이다!

(pr)그러나 이것이 일어나니라 곧, 하나가 목재를 잘라 넘어뜨리고 있었을 때에, 도끼 머리가 물속으로 떨어지니라, 이에 그가 소리쳐, 말하니라, 오 안되느니라, 내 주인이여! 그것은 빌려졌나이다!

(한) 한 사람이 나무를 벨 때에 도끼가 자루에서 빠져 물에 떨어진지라 이에 외쳐 가로되 아아, 내 주여 이는 빌어온 것이니이다

 

왕하0606. 이에 하나님의 사람이 말하니라, 그것이 어디에 떨어졌느냐? 이에 저가 그에게 그곳을 보여주니라, 이에 그가 잔가지[에쯔:나무,재목(복수로는 막대기),목수,(도끼등의)자루,소나무,두꺼운 판자,막대기,줄기,지팡이,그루터기]를 잘라내어, 그것을 그곳으로 던지니라, 그리고 철이 뜨니라(쭈프:넘쳐 흐르다,넘쳐 흐르게 하다,수영하다)

And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

(n) 그때에 하나님의 사람이 말하니라, 그것이 어디에 떨어졌느냐? 이에 저가 그에게 그곳을 보여주었을 때에, 그가 잔가지를 잘라내어, 그것을 그곳으로 던지니라, 그리고 철을 뜨게 만드니라, 

(v)하나님의 사람이 물으니라, 그것이 어디에 떨어졌느냐? 저가 그에게 그곳을 보여주었을 때에, 엘리사가 잔가지를 잘라, 그것을 그곳으로 던지니라, 그리고 철을 뜨게 만드니라, 

(pr) 하나님의 사람이 말하니라, 그것이 어디에 떨어졌느냐? 저가 그에게 그곳을 보여주었을 때에, 엘리사가 잔가지를 잘라내어, 그것을 그곳으로 던지니라, 그리고 철(도끼 머리)을 뜨게 만드니라, 

(한) 하나님의 사람이 가로되 어디 빠졌느냐 하매 그 곳을 보이는지라 엘리사가 나뭇가지를 베어 물에 던져서 도끼로 떠오르게 하고

 

왕하0607. 그러므로 그가 말하니라, 그것을 네게로 집어올리라, 이에 저가 저의 손을 내밀어, 그것을 취하니라, 

Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.

(n)그가 말하니라, 그것을 네 자신을 위해 집어올리라, 이에 저가 저의 손을 내밀어, 그것을 취하니라, 

(v)그가 말하니라, 그것을 밖으로 들어올리라, 그러자 그 사람이 그의 손을 내밀어, 그것을 취하니라, 

(pr)그가 말하니라, 그것을 네 자신을 위해 집어올리라, 이에 저가 저의 손을 내밀어, 그것을 취하니라, 

(한) 가로되 너는 취하라 그 사람이 손을 내밀어 취하니라

 

▶왕하0608. 그후에 시리아 왕이 이스라엘과 전쟁하니라, 그리고 저의 종들과 협의하니라, 말하되, 이러하고 이러한 곳에 내 진(陣)으로 있게 하라, 

Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

(n)한데, 아람 왕이 이스라엘과 전쟁을 치르고 있었으니라, 그리고 저가 저의 종들과 협의하니라, 말하되, 이러하고 이러한 곳에 내 진(陣)으로 있게 하라, 

(v))한데, 아람 왕이 이스라엘과 전쟁에 있었으니라, 저의 관료들과 협의한 후에, 그가 말하니라, 내가 이러하고 이러한 곳에 내 진(陣)을 칠 것이니라, 

(pr) [엘리사를 사로잡으려는 아람인들의 음모] 한데, 아람(시리아) 왕이 이스라엘과 전쟁을 치르고 있었으니라, 그리고 저가 저의 종들과 협의하니라, 말하되, 이러하고 이러한 곳에 내 진(陣)으로 있게 하라, 

(한) 때에 아람 왕이 이스라엘로 더불어 싸우며 그 신복들과 의논하여 이르기를 우리가 아무데 아무데 진을 치리라 하였더니

 

왕하0609. 그리고 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 보내니라, 말하되, 당신은 이러한 곳을 지나가지 않도록 주의하소서, 이는 거기로 시리아인들이 내려왔음이라, 

And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

(n)하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 전갈을 보내니라, 말하되, 당신은 이곳을 지나가지 않도록 주의하소서, 이는 거기로 아람인들이 내려오고 있음이라, 

(v)하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 전갈을 보내니라, 말하되, 그곳을 지나가기를 주의하소서, 이는 거기로 아람인들이 내려오고 있음이라, 

(pr)하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 전갈을 보내니라, 말하되, 이곳을 지나가지 않도록 주의하소서, 이는 아람인들이 거기로 도로 끌어당기고 있음이라, 

(한) 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 기별하여 가로되 왕은 삼가 아무 곳으로 지나가지 마소서 아람 사람이 그 곳으로 나오나이다

 

왕하0610. 이에 하나님의 사람이 그에게 말하고, 그에게 경고한 곳으로 이스라엘 왕이 보내서, 거기에서 그 자신을 구하였으니, 한번도 두번도 아니라, 

And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

(n)하나님의 사람이 그에게 말한 곳으로 이스라엘 왕이 보내니라, 그와같이 그가 저에게 경고해서, 저가 저 자신을 거기에서 지켰으니, 한번이나 두번 이상이라, 

(v) 그래서 이스라엘 왕이 하나님의 사람에 의해 지정된 곳에서 점검하니라, 시간을 정하여 엘리사가 다시 왕에게 경고하니, 이에 그가 그러한 곳들에서 그의 망보기 위에 있었느니라, 

(pr) 그러면 엘리사가 그에게 경고한 곳으로 이스라엘 왕이 전갈을 보내니라, 그래서 반복적으로 그가 거기에서 그 자신을 지키니라, 

(한) 이스라엘 왕이 하나님의 사람의 자기에게 고하여 경계한 곳으로 사람을 보내어 방비하기가 한두 번이 아닌지라

 

▶왕하0611. 그러므로 시리아 왕의 마음이 이 일에 대해 매우 동요케 되니라, 이에 저가 저의 종들을 불러, 저들에게 말하니라, 우리 중의 누가 이스라엘 왕을 위하는지 너희가 내게 보여주지 않을 것이냐? 

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

(n) 한데, 아람 왕의 마음이 이 일에 대해 격노케 되니라, 이에 저가 저의 종들을 불러, 저들에게 말하니라, 우리 중의 누가 이스라엘 왕을 위하는지 너희가 내게 말할 것이냐? 

(v) 이것이 아람 왕을 격노케 하니라, 저가 저의 관료들을 불러, 저들에게서 요구하니라, 우리 중의 누가 이스라엘 왕의 편에 있는지 너희가 내게 말하지 않을 것이냐? 

(pr) 한데, 아람(시리아) 왕의 마음이 이 일에 대해 격노케 되니라, 저가 저의 종들을 불러, 저들에게 말하니라, 우리 중의 누가 이스라엘 왕을 돕고 있는지 너희가 내게 말하지 않을 것이냐? 

(한) 이러므로 아람 왕의 마음이 번뇌하여 그 신복들을 불러 이르되 우리 중에 누가 이스라엘 왕의 내응이 된 것을 내게 고하지 아니하느냐

왕하0612. 그리고 저의 종들 중의 하나가 말하니라, 오 내 주 왕이시여, 아무도 아니니이다, 대신에 이스라엘에 있는 대언자 엘리사가 당신께서 당신의 침실에서 말하는 말들을 이스라엘 왕에게 말하나이다, 

And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

(n)저의 종들 중의 하나가 말하니라, 오 내 주 왕이시여, 아무도 아니니이다, 대신에 이스라엘에 있는 대언자 엘리사가 당신께서 당신의 침실에서 말하는 말들을 이스라엘 왕에게 말하나이다, 

(v)저의 관료들 중의 하나가 말하니라, 내 주 왕이시여, 우리 중의 아무도 아니니이다, 대신에 이스라엘에 있는 대언자 엘리사가 당신께서 당신의 침실에서 말하는 바로 그 말들을 이스라엘 왕에게 말하나이다, 

(pr)저의 종들 중의 하나가 말하니라, 오 내 주 왕이시여, 아무도 아니니이다(우리 중의 아무도 그를 돕고있지 않나이다), 대신에 이스라엘에 있는 대언자 엘리사가 당신께서 당신의 침실에서 말하는 말들을 이스라엘 

왕에게 말하나이다, 

(한) 그 신복 중에 하나가 가로되 우리 주 왕이여 아니로소이다 오직 이스라엘 선지자 엘리사가 왕이 침실에서 하신 말씀이라도 이스라엘 왕에게 고하나이다

 

왕하0613. 이에 저가 말하니라, 가서, 그가 어디에 있는지 정탐하라, 그러면 내가 보내서 그를 데려올 것이니라, 그리고 이것이 저에게 말해지니라, 말하되, 보소서, 그가 도단(도탄:팔레스틴의 한 장소 도단)에 있나이다, 

And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

(n)이에 저가 말하니라, 가서, 그가 어디에 있는지 알아보라, 그러면 내가 보내서 그를 취할 것이니라, 그리고 이것이 저에게 말해지니라, 말하되, 보소서, 그가 도단에 있나이다, 

(v) 왕이 명하니라, 가서, 그가 어디에 있는지 찾아내라, 그러면 내가 사람들을 보내서 그를 사로잡을 수 있느니라, 보고가 도로 오니라, 그가 도단에 있나이다, 

(pr)이에 저가 말하니라, 가서, 그가 어디에 있는지 알아보라, 그러면 내가 (사람들을) 보내서 그를 포획 것이니라, 그리고 저가 말을 들으니라, 그가 도단에 있나이다, 

(한) 왕이 가로되 너희는 가서 엘리사가 어디 있나 보라 내가 보내어 잡으리라 혹이 왕에게 고하여 가로되 엘리사가 도단에 있나이다

 

왕하0614. 그러므로 저가 거기로 말들과 전차들과 큰 군대를 보내니라, 그리고 저들이 밤에 와서, 그 성(城)을 에워싸니라, 

Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

(n) 저가 거기로 말들과 전차들과 큰 군대를 보내니라, 그리고 저들이 밤에 와서, 그 성(城)을 에워싸니라, 

(v) 그때에 저가 거기로 말들과 전차들과 강한 군대를 보내니라, 저들이 밤에 가서, 그 성(城)을 에워싸니라, 

(pr) 그래서 저가 거기로 말들과 전차들과 힘있는 군대를 보내니라, 저들이 밤에 와서, 그 성(城)을 에워싸니라, 

(한) 왕이 이에 말과 병거와 많은 군사를 보내매 저희가 밤에 가서 그 성을 에워쌌더라

 

▶왕하0615. 그리고 하나님의 사람의 종이 일찍 일어나서, 나아갔을 때에, 보라, 군대가 말들과 전차들과 함께 성(城)을 에워싸았느니라, 이에 그의 종이 그에게 말하니라, 아아[아하흐:(감탄이나 고통의 표현으로)오!,아!,아아!], 내 주인이여! 우리가 어떻게 하리이까? 

And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

(n)한데, 하나님의 사람의 시종이 일찍 일어나서, 나갔을 때에, 보라, 군대가 말들과 전차들과 함께 성(城)을 에워싸고 있었느니라, 이에 그의 종이 그에게 말하니라, 아아, 내 주인이여! 우리가 무엇을 하리이까? 

(v)하나님의 사람의 종이 다음날 아침 일어나서, 일찍 나갔을 때에, 군대가 말들과 전차들과 함께 성(城)을 에워싸았느니라, 종이 물으니라, 오 내 주인이여, 우리가 무엇을 하리이까? 

(pr) 하나님의 사람의 종이 일찍 일어나서, 나가니라, 그리고 보라, 군대가 말들과 전차들과 함께 성(城)을 에워싸고 있었느니라, 엘리사의 종이 그에게 말하니라, 오 안되나이다, 내 주인이여! 우리가 무엇을 해야 하나이까? 

(한) 하나님의 사람의 수종드는 자가 일찌기 일어나서 나가 보니 군사와 말과 병거가 성을 에워쌌는지라 그 사환이 엘리사에게 고하되 아아, 내 주여 우리가 어찌하리이까

 

왕하0616. 이에 그가 대답하니라, 무서워 말라, 이는 우리와 함께 있는 그들이 저들과 함께 있는 그들보다 더 많음이라, 

And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

(n)이에 그가 대답하니라, 무서워 말라, 이는 우리와 함께 있는 자들이 저들과 함께 있는 자들보다 더 많음이라, 

(v)대언자가 대답하니라, 두려워 말라, 우리와 함께 있는 자들이 저들과 함께 있는 자들보다 더 많으니라, 

(pr) 엘리사가 대답하니라, 두려워 말라, 이는 우리와 함께 있는 자들이 저들과 함께 있는 자들보다 더 많음이라, 

(한) 대답하되 두려워하지 말라 우리와 함께한 자가 저와 함께한 자보다 많으니라 하고

 

왕하0617. 그리고 엘리사가 기도하여, 말하니라, 여호와여, 내가 당신께 기도하노니, 그의 눈들을 여소서, 그러면 그가 볼 것이니이다, 그리고 여호와께서 젊은이의 눈들을 여시니, 그가 보니라, 그리고 보라, 산이 엘리사를 둘러서 불의 말들과 전차들로 가득하였느니라, 

And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

(n) 다음에 엘리사가 기도하여, 말하니라, 오 여호와여, 내가 기도하노니, 그의 눈들을 여소서, 그러면 그가 볼 것이니이다, 그리고 여호와께서 종의 눈들을 여시니, 그가 보니라, 그리고 보라, 산이 엘리사를 둘러서 불의 말들과 전차들로 가득하였느니라, 

(v) 그리고 엘리사가 기도하니라, 오 여호와여, 그의 눈들을 여소서, 그러면 그가 볼 것이니이다, 그러자 여호와께서 종의 눈들을 여시니, 그가 바라보니라, 그리고 산들이 엘리사를 둘러서 불의 말들과 전차들로 가득한 것을 보니라, 

(pr) 다음에 엘리사가 기도하여, 말하니라, 여호와여, 청컨데, 그의 눈들을 여소서, 그러면 그가 볼 것이니이다, 그리고 여호와께서 종의 눈들을 여시니, 그가 보니라, 그리고 보라, 산이 엘리사를 에워싸고서, 불의 말들과 전차들로 가득하였느니라, 

(한) 기도하여 가로되 여호와여 원컨대 저의 눈을 열어서 보게 하옵소서 하니 여호와께서 그 사환의 눈을 여시매 저가 보니 불말과 불병거가 산에 가득하여 엘리사를 둘렀더라

왕하0618. 그리고 저들이 그에게 내려왔을 때에, 엘리사가 여호와께 기도하여, 말하니라, 내가 당신께 기도하노니, 이 백성을 눈멈(싼베르:눈이 멈,눈멈)으로써 치소서, 이에 그분께서 엘리사의 말에 따라서, 저들을 눈멈으로써 치시니라,

And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

(n)저들이 그에게 내려왔을 때에, 엘리사가 여호와께 기도하여, 말하니라, 내가 기도하노니, 이 백성을 눈멈으로써 치소서, 이에 그분께서 엘리사의 말에 따라서, 저들을 눈멈으로써 치시니라,

(v) 적이 그를 향해 내려왔을 때에, 엘리사가 여호와께 기도하니라, 이들의 백성을 눈멈으로써 치소서, 이에 그분께서 엘리사가 청하였던 대로, 저들을 눈멈으로써 치시니라,

(pr) 아람인들이 그에게 내려왔을 때에, 엘리사가 여호와께 기도하여, 말하니라, 청컨데, 이 백성(민족)을 눈멈으로써 치소서, 이에 하나님께서 엘리사의 청에 따라서, 저들을 눈멈으로써 치시니라,

(한) 아람 사람이 엘리사에게 내려오매 엘리사가 여호와께 기도하여 가로되 원컨대 저 무리의 눈을 어둡게 하옵소서 하매 엘리사의 말대로 그 눈을 어둡게 하신지라

왕하0619. 그리고 엘리사가 저들에게 말하니라, "이것은 그 길이 아니며, 또한 그 성(城)도 아니니라, 나를 따라오라, 그러면 내가 너희를 너희가 찾는 그 사람에게 데려갈 것이니라", 그러나 그가 저들을 사마리아로 이끌어가니라, 

And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

(n) 다음에 엘리사가 저들에게 말하니라, "이것은 그 길이 아니며, 또한 그 성(城)도 아니니라, 나를 따라오라, 그러면 내가 너희를 너희가 찾는 그 사람에게 데려갈 것이니라", 그리고 그가 저들을 사마리아로 데려가니라, 

(v)엘리사가 저들에게 말하니라, "이것은 그 길이 아니며, 이것은 그 성(城)이 아니니라, 나를 따라오라, 그러면 내가 너희를 너희가 찾고 있는 그 사람에게 이끌어갈 것이니라", 그리고 그가 저들을 사마리아로 이끌어가니라, 

(pr) 다음에 엘리사가 아람인들에게 말하니라, "이것은 그 길이 아니며, 또한 이것은 그 성(城)이 아니니라, 나를 따라오라, 그러면 내가 너희를 너희가 찾고 있는 그 사람에게 이끌어갈 것이니라", 그리고 그가 저들을 

사마리아로 이끌어가니라, 

(한) 엘리사가 저희에게 이르되 이는 그 길이 아니요 이는 그 성도 아니니 나를 따라오라 내가 너희를 인도하여 너희의 찾는 사람에게로 나아가리라 하고 저희를 인도하여 사마리아에 이르니라

 

▶왕하0620. 그리고 저들이 사마리아로 들어왔을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 엘리사가 말하니라, "여호와여, 이들의 사람들의 눈들을 여소서, 그러면 저들이 볼 것이니이다", 그리고 여호와께서 저들의 눈들을 여시니, 저들이 보니라, 그리고 보라, 저들이 사마리아의 한 가운데에 있었느니라, 

And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

(n)저들이 사마리아로 들어왔을 때에, 엘리사가 말하니라, "오 여호와여, 이들의 사람들의 눈들을 여소서, 그러면 저들이 볼 것이니이다", 그래서 여호와께서 저들의 눈들을 여시니, 저들이 보니라, 그리고 보라, 저들이 사마리아의 한 가운데에 있었느니라, 

(v)저들이 성(城)으로 들어간 후에, 엘리사가 말하니라, "여호와여, 이들의 사람들의 눈들을 여소서, 그러면 저들이 볼 수 있나이다", 그러자 여호와께서 저들의 눈들을 여시니, 저들이 바라보니라, 그리고 저들이 거기에, 사마리아의 내부에 있었느니라, 

(pr)저들이 사마리아로 들어왔을 때에, 엘리사가 말하니라, " 여호와여, 이들의 사람들의 눈들을 여소서, 그러면 저들이 볼 것이니이다", 그리고 여호와께서 저들의 눈들을 여시니, 저들이 보니라, 보라, 저들이 사마리아의 한 가운데에 있었느니라, 

(한) 사마리아에 들어갈 때에 엘리사가 가로되 여호와여 이 무리의 눈을 열어서 보게 하옵소서 하니 여호와께서 저희의 눈을 여시매 저희가 보니 자기가 사마리아 가운데 있더라

 

왕하0621. 그리고 이스라엘 왕이 저들을 보았을 때에, 그가 엘리사에게 말하니라, 내 아버지여, 내가 저들을 치리이까? 내가 저들을 치리이까? 

And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?

(n) 다음에 이스라엘 왕이 저들을 보았을 때에, 그가 엘리사에게 말하니라, 내 아버지여, 내가 저들을 죽이리이까? 내가 저들을 죽이리이까? 

(v)이스라엘 왕이 저들을 보았을 때에, 그가 엘리사에게 물으니라, 내 아버지여, 내가 저들을 죽이리이까? 내가 저들을 죽이리이까? 

(pr)이스라엘 왕(여호람)이 저들을 보았을 때에, 그가 엘리사에게 말하니라, 내 아버지여, 내가 저들을 죽이리이까? 내가 저들을 죽이리이까? 

(한) 이스라엘 왕이 저희를 보고 엘리사에게 이르되 내 아버지여 내가 치리이까 내가 치리이까

 

왕하0622. 이에 그가 대답하니라, 당신은 저들을 치지 말지니라, 당신의 검으로써, 당신의 활로써 당신이 사로잡았던 자들을 당신이 치시려 하시나이까? 저들 앞에 빵과 물을 놓으소서, 그러면 저들이 먹고 마시고, 저들의 주인에게 갈 것이니이다, 

And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.

(n)그가 대답하니라, 당신은 저들을 죽이지 말지니라, 당신의 검으로써, 당신의 활로써 당신이 사로잡았던 자들을 당신이 죽이시려 하시나이까? 저들 앞에 빵과 물을 놓으소서, 그러면 저들이 먹고 마시고, 저들의 주인에게 갈 것이니이다, 

(v)그가 대답하니라, 저들을 죽이지 마소서, 당신 자신의 검이나 활로써 당신이 사로잡았던 사람들을 당신이 죽이시려 하시나이까? 저들 앞에 음식과 물을 놓으소서, 그러면 저들이 먹고 마시고, 그후에 저들의 주인에게 도로 갈 것이니이다, 

(pr)엘리사가 대답하니라, 당신은 저들을 죽이지 말지니라, 당신의 검과 활로써 당신이 사로잡았던 자들을 당신이 죽이시려 하시나이까? 저들에게 빵과 물을 주소서, 그러면 저들이 먹고 마시고, 저들의 주인(벤-하닷 왕)에게 도로 갈 것이니이다, 

(한) 대답하되 치지 마소서 칼과 활로 사로잡은 자인들 어찌 치리이까 떡과 물을 그 앞에 두어 먹고 마시게 하고 그 주인에게로 돌려 보내소서

 

왕하0623. 이에 그가 저들을 위해 큰 음식(케라:매매(賣買),준비물,음식물)을 마련하니라, 그리고 저들이 먹고 마셨을 때에, 그가 저들을 떠나보내니, 저들이 저들의 주인에게 가니라, 그래서 시리아 무리(게두드:무리,군대,일행,도둑의 떼)들이 더 이상 이스라엘 땅으로 오지 않았느니라, 

And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

(n)이에 그가 저들을 위해 큰 잔치를 마련하니라, 그리고 저들이 먹고 마셨을 때에, 그가 저들을 떠나보내니, 저들이 저들의 주인에게 가니라, 그리고 아람인들의 약탈 무리들이 이스라엘 땅으로 다시 오지 않았느니라, 

(v)이에 그가 저들을 위해 큰 잔치를 마련하니라, 그리고 저들이 먹고 마시기를 마친 후에, 그가 저들을 떠나보내니, 저들이 저들의 주인에게 돌아가니라, 그래서 아람 출신의 무리들이 이스라엘 영역을 습격하기를 멈추니라, 

(pr)이에 왕이 저들을 위해 큰 잔치를 마련하니라, 그리고 저들이 먹고 마셨을 때에, 그가 저들을 떠나보내니, 저들이 저들의 주인에게 가니라, 그리고 아람의 약탈 무리들이 이스라엘 땅으로 다시 들어오지 않았느니라, 

(한) 왕이 위하여 식물을 많이 베풀고 저희가 먹고 마시매 놓아 보내니 저희가 그 주인에게로 돌아가니라 이로부터 아람 군사의 부대가 다시는 이스라엘 땅에 들어오지 못하니라

▶왕하0624. 그리고 이것 후에, 이것이 일어나니라 곧, 시리아 왕 벤하닷이 그의 모든 군대를 모아, 올라가서, 사마리아를 에워싸니라, 

And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.

(n) 한데, 이것 후에, 이것이 일어나니라 곧, 아람 왕 벤-하닷이 그의 모든 군대를 모아, 올라가서, 사마리아를 에워싸니라, 

(v) 얼마간의 시간 후에, 아람 왕 벤-하닷이 그의 전체의 군대를 동원하여, 행군해 올라가서, 사마리아를 에워싸니라, 

(pr) [사마이아의 포위 공격-식인 풍습] 그러나 이것 후에, 이것이 일어나니라 곧, 아람(시리아) 왕 벤-하닷이 그의 모든 군대를 함께 모아, 올라가서, 사마리아를 에워싸니라, 

(한) 이 후에 아람 왕 벤하닷이 그 온 군대를 모아 올라와서 사마리아를 에워싸니

++왕하0624 노트 : 여기까지의 벤하닷에 관한 구절들

 

왕하0625. 그리고 사마리아에 큰 기근이 있었느니라, 그리고 보라, 나귀의 머리가 은(銀) 팔십개(케세프:은,돈,값,은조각,창백한)에, 비둘기의 오물(디브욘:아마 어떤 값싼 채소, 또는 구근의 뿌리,비둘기의 오물)의 한 카브[카브:움푹 들어간 것,즉 (마른) 곡물 되는데 쓰는 그릇,갑]의 사분의 일이 은(銀) 다섯개에 팔리기까지, 저들이 그것을 에워싸았느니라, 

And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.

(n)사마리아에 큰 기근이 있었느니라, 그리고 보라, 나귀의 머리가 은(銀) 팔십 세겔에, 비둘기의 오물의 한 카브의 사분의 일이 은(銀) 다섯 세겔에 팔리기까지, 저들이 그것을 에워싸았느니라, 

(v) 그 성(城)에 큰 기근이 있었느니라, 에워쌈이 너무 오래 지속되어서, 나귀의 머리가 은(銀) 팔십 세겔에, 씨 깍지들의 한 카브의 사분의 일이 다섯 세겔에 팔렸느니라, 

(pr)한데, 사마리아에 큰 기근이 있었느니라, 그리고 보라, 나귀의 머리가 은(銀) 팔십 세겔에, 비둘기의 오물의 한 카브의 사분의 일이 은(銀) 다섯 세겔에 팔리기까지, 저들이 그것을 에워싸았느니라, 

(한) 아람 사람이 사마리아를 에워싸므로 성중이 크게 주려서 나귀 머리 하나에 은 팔십 세겔이요 합분태 사분 일 갑에 은 다섯 세겔이라

 

왕하0626. 그리고 이스라엘 왕이 성벽 위에서 지나가고 있던 때에, 한 부인이 그에게 외치니라, 말하되, 오 내 주 왕이시여, 도우소서, 

And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

(n)이스라엘 왕이 성벽 위에서 지나가고 있던 때에, 한 부인이 그에게 외치니라, 말하되, 오 내 주 왕이시여, 도우소서! 

(v)이스라엘 왕이 성벽 위에서 지나가고 있던 때에, 한 부인이 그에게 외치니라, 내 주 왕이시여, 나를 도우소서! 

(pr)이스라엘 왕(여호람)이 성벽 위에서 지나가고 있던 때에, 한 부인이 그에게 외치니라, 오 내 주 왕이시여, 도우소서! 

(한) 이스라엘 왕이 성 위로 통과할 때에 한 여인이 외쳐 가로되 나의 주 왕이여 도우소서

왕하0627. 이에 그가 말하니라, 만일 여호와께서 당신을 돕지 않으시면, 어디에서 내가 당신을 도우랴? 헛간 마당[고렌:(고르게 만든)타작 마당,어떤 널따란 지역,(광,곡물,타작)마당,(타작,빈)장소]에서나 포도즙뜰[예케브:파낸 통,(즙을 담는 낮은 독이든지 포도를 이기는 높은 독이든지)술독,기름,즙 틀,짠 기름,포도주(틀)]에서 하랴? 

And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?

(n)그가 말하니라, 만일 여호와께서 당신을 돕지 않으시면, 어디로부터 내가 당신을 도우랴? 타작 마당으로부터나 포도즙뜰으로부터 하랴? 

(v)왕이 대답하니라, 만일 여호와께서 당신을 돕지 않으시면, 당신을 위해 어디에서 내가 도움을 얻을 수 있느냐? 타작 마당으로부터냐? 포도즙뜰으로부터냐? 

(pr)그가 말하니라, 만일 여호와께서 당신을 돕지 않으시면, 어디로부터 내가 당신의 도움을 얻으랴? 타작 마당으로부터나 포도즙뜰으로부터 하랴? 

(한) 왕이 가로되 여호와께서 너를 돕지 아니하시면 내가 무엇으로 너를 도우랴 타작 마당으로 말미암아 하겠느냐 포도주 틀로 말미암아 하겠느냐

왕하0628. 그리고 왕이 그녀에게 말하니라, 무엇이 너를 괴롭히느냐? 이에 그녀가 말하니라, 이 부인이 내게 말하였나이다, 네 아들을 주라, 그러면 우리가 오늘 그를 먹을 것이니라, 그리고 우리가 내일 내 아들을 먹을 것이니라, 

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.

(n)그리고 왕이 그녀에게 말하니라, 네게 무엇이 문제냐? 이에 그녀가 대답하니라, 이 부인이 내게 말하였나이다, 네 아들을 주라, 그러면 우리가 오늘 그를 먹을 것이니라, 그리고 우리가 내일 내 아들을 먹을 것이니라, 

(v) 다음에 그가 그녀에게 물으니라, 무엇이 문제냐? 그녀가 대답하니라, 이 부인이 내게 말하였나이다, 네 아들을 넘기라, 그러면 우리가 오늘 그를 먹을 것이니라, 그리고 내일 우리가 내 아들을 먹을 것이니라, 

(pr)그리고 왕이 그녀에게 말하니라, 네게 무엇이 문제냐? 그녀가 대답하니라, 이 부인이 내게 말하였나이다, 네 아들을 주라, 그러면 우리가 오늘 그를 먹을 것이니라, 그리고 우리가 내일 내 아들을 먹을 것이니라, 

(한) 또 가로되 무슨 일이냐 여인이 대답하되 이 여인이 내게 이르기를 네 아들을 내라 우리가 오늘날 먹고 내일은 내 아들을 먹자 하매

왕하0629. 그래서 우리가 내 아들을 삶아서, 그를 먹었나이다, 그리고 다음날 내가 그녀에게 말하였나이다, 네 아들을 주라, 그러면 우리가 그를 먹을 것이니라, 그리고 그녀가 그녀의 아들을 숨겼나이다, 

So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

(n)그래서 우리가 내 아들을 삶아서, 그를 먹었나이다, 그리고 다음날 내가 그녀에게 말하였나이다, 네 아들을 주라, 그러면 우리가 그를 먹을 것이니라, 그러나 그녀가 그녀의 아들을 숨겼나이다, 

(v)그래서 우리가 내 아들을 요리해서, 그를 먹었나이다, 다음날 내가 그녀에게 말하였나이다, 네 아들을 넘기라, 그러면 우리가 그를 먹을 것이니라, 그러나 그녀가 그를 숨겼나이다, 

(pr)그래서 우리가 내 아들을 요리해서, 그를 먹었나이다, 다음날 내가 그녀에게 말하였나이다, 네 아들을 주라, 그러면 우리가 그를 먹을 것이니라, 그러나 그녀가 그녀의 아들을 숨겼나이다, 

(한) 우리가 드디어 내 아들을 삶아 먹었더니 이튿날에 내가 이르되 네 아들을 내라 우리가 먹으리라 하나 저가 그 아들을 숨겼나이다

 

왕하0630. 그리고 왕이 그 부인의 말들을 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 그의 옷들을 찢으니라, 그리고 그가 성벽 위에서 지나가니라, 그리고 백성이 바라보니라, 그리고 보라, 그가 그의 육신 위의 안에 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)를 입었느니라, 

And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

(n)왕이 그 부인의 말들을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢으니라, (한데, 그가 성벽 위에서 지나가고 있었느니라) 그리고 백성이 바라보니라, 그리고 보라, 그가 그의 몸 위의 밑에 거친 삼베를 입었느니라, 

(v)왕이 그 부인의 말들을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢으니라, 그가 성벽을 따라 걷던 때에, 백성이 바라보니라, 그리고 거기에, 속에, 그가 그의 몸 위에 거친 삼베를 입었느니라, 

(pr)왕이 그 부인의 말들을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢으니라, (한데, 그가 성벽을 따라서 여전히 걷고 있었느니라) 그리고 백성이 그를 바라보니라, 그리고 그의 피부 다음의 (그의 왕복) 밑에 그가 거친 삼베를 

입었느니라, 

(한) 왕이 그 여인의 말을 듣고 자기 옷을 찢으니라 저가 성 위로 지나갈 때에 백성이 본즉 그 속살에 굵은 베를 입었더라

 

왕하0631. 그때에 그가 말하니라, 만일 사밧의 아들 엘리사의 머리가 오늘 그의 위에 서있으면, 하나님께서 내게 그렇게 행하시고, 또한 더 심하게 행하시기를!

Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

(n)그때에 그가 말하니라, 만일 사밧의 아들 엘리사의 머리가 오늘 그의 위에 남아있으면, 하나님께서 내게 그렇게 행하시고, 또한 더 심하게 행하시기를!

(v)그가 말하니라, 만일 사밧의 아들 엘리사의 머리가 오늘 그의 어깨들 위에 남아있으면, 하나님께서 나를 다루시고, 형편이 훨씬 매우 가혹하게 되기를!

(pr)그때에 그가 말하니라, 만일 사밧의 아들 엘리사의 머리가 오늘 그의 위에 남아있으면, 하나님께서 내게 그렇게 행하시고, 또한 더 심하게 행하시기를!

(한) 왕이 가로되 사밧의 아들 엘리사의 머리가 오늘날 그 몸에 붙어 있으면 하나님이 내게 벌 위에 벌을 내리실지로다 하니라

 

▶왕하0632. 그러나 엘리사가 그의 집에 앉았고, 장로들이 그와 함께 앉았느니라, 그리고 왕이 그의 앞으로부터 한 사람을 보내니라, 그러나 사자가 그에게 오기 전에, 그가 장로들에게 말하니라, 살인자의 이 아들이 

내 머리를 취해 가려고 (사람을) 보낸 형편을 너희가 보느냐? 보라, 사자가 오는 때에, 문을 닫고, 그를 문에서 단단히 붙잡으라, 그의 주인의 발들의 소리가 그의 뒤에 있지 않느냐? 

But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?

(n) 한데, 엘리사가 그의 집에 앉아 있었고, 장로들이 그와 함께 앉아 있었느니라, 그리고 왕이 그의 면전으로부터 한 사람을 보내니라, 그러나 사자가 그에게 오기 전에, 그가 장로들에게 말하니라, 살인자의 이 아들이 

내 머리를 취해 가려고 (사람을) 보낸 형편을 너희가 보느냐? 보라, 사자가 오는 때에, 문을 닫고, 그를 거슬러 문을 닫은채 붙잡으라, 그의 주인의 발들의 소리가 그의 뒤에 있지 않느냐? 

(v)한데, 엘리사가 그의 집에 앉아 있었고, 장로들이 그와 함께 앉아 있었느니라, 왕이 사자를 먼저 보내니라, 그러나 그가 이르기 전에, 엘리사가 장로들에게 말하니라, 이 살인자가 내 머리를 잘라내기 위해 어떤이를 

보내고 있는 형편을 너희가 보지 않느냐? 보라, 사자가 오는 때에, 문을 닫고, 그를 거슬러 그것을 닫은채 붙잡으라, 그의 주인의 발자국들의 소리가 그의 뒤에 있지 않느냐? 

(pr) 한데, 엘리사가 그의 집에 앉아 있었고, 장로들이 그와 함께 앉아 있었느니라, 그리고 왕이 (엘리사를 목 베려고) 그에 앞서 한 사람을 보내니라, 그러나 사자가 당도하기 전에, 엘리사가 장로들에게 말하니라, 살인자 (이세벨)의 이 아들이 내 머리를 제거하려고 (한 사람을) 보낸 형편을 너희가 보느냐? 보라, 사자가 오는 때에, 문을 닫고, 그를 거슬러 그것을 안전하게 붙잡으라, 그의 주인의 발들의 소리가 (바로) 그의 뒤에 있지 않느냐? 

(한) 그 때에 엘리사가 그 집에 앉았고 장로들이 저와 함께 앉았는데 왕이 자기 처소에서 사람을 보내었더니 그 사자가 이르기 전에 엘리사가 장로들에게 이르되 너희는 이 살인한 자의 자식이 내 머리를 취하려고 사람을 보내는 것을 보느냐 너희는 보다가 사자가 오거든 문을 닫고 문 안에 들이지 말라 그 주인의 발소리가 그 뒤에서 나지 아니하느냐 하고

왕하0633. 그리고 그가 아직 그들과 말하던 동안에, 보라, 사자가 그에게 내려오니라, 그리고 저가 말하니라, 보라, 이 악이 여호와에게서 비롯되느니라, 내가 어찌하여 더 이상  여호와를 기다려야 하는가? 

And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?

(n) 그가 아직 그들과 말하고 있던 동안에, 보라, 사자가 그에게 내려오니라, 그리고 저가 말하니라, 보라, 이 악이 여호와로부터이니라, 내가 어찌하여 더 이상  여호와를 기다려야 하는가? 

(v) 그가 아직 그들과 말하고 있던 동안에, 사자가 그에게 내려오니라, 그리고 왕이 말하니라, 이 재앙은 여호와로부터이니라, 내가 어찌하여 더 이상  여호와를 기다려야 하는가? 

(pr) 엘리사가 아직 그들과 말하고 있던 동안에, 보라, 사자가 (왕에 의해 이끌려져) 그에게 내려오니라, 그리고 왕이 말하니라, 이 악(상황)은 여호와로부터이니라! 내가 어찌하여 더 이상  여호와(로부터의 도움)를 기다려야 하는가? 

(한) 무리와 말씀할 때에 그 사자가 이르니라 왕이 가로되 이 재앙이 여호와께로부터 나왔으니 어찌 더 여호와를 기다리리요

2 Kings 6 Aleppo Codex

1א ויאמרו בני הנביאים אל אלישע  הנה נא המקום אשר אנחנו ישבים שם לפניך--צר ממנו 2ב נלכה נא עד הירדן ונקחה משם איש קורה אחת ונעשה לנו שם מקום לשבת שם ויאמר לכו 3ג ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך 4ד וילך אתם ויבאו הירדנה ויגזרו העצים 5ה ויהי האחד מפיל הקורה ואת הברזל נפל אל המים ויצעק ויאמר אהה אדני והוא שאול 6ו ויאמר איש האלהים אנה נפל ויראהו את המקום ויקצב עץ וישלך שמה ויצף הברזל 7ז ויאמר הרם לך וישלח ידו ויקחהו  {פ}

8ח ומלך ארם היה נלחם בישראל ויועץ אל עבדיו לאמר אל מקום פלני אלמני תחנתי 9ט וישלח איש האלהים אל מלך ישראל לאמר השמר מעבר המקום הזה  כי שם ארם נחתים 10י וישלח מלך ישראל אל המקום אשר אמר לו איש האלהים והזהירה--ונשמר שם  לא אחת ולא שתים

11יא ויסער לב מלך ארם על הדבר הזה ויקרא אל עבדיו ויאמר אליהם הלוא תגידו לי מי משלנו אל מלך ישראל 12יב ויאמר אחד מעבדיו לוא אדני המלך  כי אלישע הנביא אשר בישראל יגיד למלך ישראל את הדברים אשר תדבר בחדר משכבך 13יג ויאמר לכו וראו איכה הוא ואשלח ואקחהו ויגד לו לאמר הנה בדתן 14יד וישלח שמה סוסים ורכב וחיל כבד ויבאו לילה ויקפו על העיר

15טו וישכם משרת איש האלהים לקום ויצא והנה חיל סובב את העיר וסוס ורכב ויאמר נערו אליו אהה אדני איכה נעשה 16טז ויאמר אל תירא  כי רבים אשר אתנו מאשר אותם 17יז ויתפלל אלישע ויאמר יהוה פקח נא את עיניו ויראה ויפקח יהוה את עיני הנער וירא והנה ההר מלא סוסים ורכב אש סביבת אלישע 18יח וירדו אליו ויתפלל אלישע אל יהוה ויאמר הך נא את הגוי הזה בסנורים ויכם בסנורים כדבר אלישע 19יט ויאמר אלהם אלישע לא זה הדרך ולא זה העיר--לכו אחרי ואוליכה אתכם אל האיש אשר תבקשון וילך אותם שמרונה

20כ ויהי כבאם שמרון ויאמר אלישע יהוה פקח את עיני אלה ויראו ויפקח יהוה את עיניהם ויראו והנה בתוך שמרון 21כא ויאמר מלך ישראל אל אלישע כראתו אותם  האכה אכה אבי 22כב ויאמר לא תכה האשר שבית בחרבך ובקשתך אתה מכה שים לחם ומים לפניהם ויאכלו וישתו וילכו אל אדניהם 23כג ויכרה להם כרה גדולה ויאכלו וישתו וישלחם וילכו אל אדניהם ולא יספו עוד גדודי ארם לבוא בארץ ישראל  {פ}

24כד ויהי אחרי כן ויקבץ בן הדד מלך ארם את כל מחנהו ויעל ויצר על שמרון 25כה ויהי רעב גדול בשמרון והנה צרים עליה  עד היות ראש חמור בשמנים כסף ורבע הקב חרי (דב) יונים בחמשה כסף 26כו ויהי מלך ישראל עבר על החמה ואשה צעקה אליו לאמר הושיעה אדני המלך 27כז ויאמר אל יושעך יהוה מאין אושיעך המן הגרן או מן היקב 28כח ויאמר לה המלך מה לך ותאמר האשה הזאת אמרה אלי תני את בנך ונאכלנו היום ואת בני נאכל מחר 29כט ונבשל את בני ונאכלהו ואמר אליה ביום האחר תני את בנך ונאכלנו ותחבא את בנה 30ל ויהי כשמע המלך את דברי האשה ויקרע את בגדיו והוא עבר על החמה וירא העם והנה השק על בשרו מבית 31לא ויאמר כה יעשה לי אלהים וכה יוסף  אם יעמד ראש אלישע בן שפט עליו--היום

32לב ואלישע ישב בביתו והזקנים ישבים אתו וישלח איש מלפניו בטרם יבא המלאך אליו והוא אמר אל הזקנים הראיתם כי שלח בן המרצח הזה להסיר את ראשי ראו כבא המלאך סגרו הדלת ולחצתם אתו בדלת הלוא קול רגלי אדניו אחריו 33לג עודנו מדבר עמם והנה המלאך ירד אליו ויאמר הנה זאת הרעה מאת יהוה--מה אוחיל ליהוה עוד  {פ}

bottom of page