top of page

열왕기하 / 2 Kings 18장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

▶왕하1801. 한데, 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 삼년째 해에, 이것이 일어나니라 곧, 유다 왕 아하스의 아들 히스기야(히즈키야:여호와로 강해짐,유다왕과 두 이스라엘인의 이름 히스기야)가 다스리기 시작하니라, 

Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

(n)한데, 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 삼년째 해에, 이것이 일어나니라 곧, 유다 왕 아하스의 아들 히스기야가 왕으로 되니라, 

(v)이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 삼년째 해에, 유다 왕 아하스의 아들 히스기야가 다스리기 시작하니라, 

(pr)한데, 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 삼년째 해에, 이것이 일어나니라 곧, 유다 왕 아하스의 아들 히스기야가 왕으로 되니라, 

(한) 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아 삼년에 유다 왕 아하스의 아들 히스기야가 왕이 되니

 

왕하1802. 그가 다스리기 시작하였을 때에, 그가 이십 오세였느니라, 그리고 그가 예루살렘에서 이십 구년을 다스리니라, 또한 그의 어머니의 이름은 스가리야의 딸 '아비(아비:아버지의,히스기야의 어머니인 아비)'였느니라, 

Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.

(n)그가 왕으로 되었을 때에, 그가 이십 오세였느니라, 그리고 그가 예루살렘에서 이십 구년을 다스리니라, 그리고 그의 어머니의 이름은 스가리야의 딸 '아비'였느니라, 

(v)그가 왕으로 되었을 때에, 그가 이십 오세였느니라, 그리고 그가 예루살렘에서 이십 구년을 다스리니라, 그의 어머니의 이름은 스가리야의 딸 '아비야'였느니라, 

(pr)그가 왕으로 되었을 때에, 그가 이십 오세였느니라, 그리고 그가 예루살렘에서 이십 구년을 다스리니라, 그의 어머니의 이름은 스가리야의 딸 '아비'였느니라, 

(한) 위에 나아갈 때에 나이 이십오 세라 예루살렘에서 이십구 년을 치리하니라 그 모친의 이름은 아비라 스가리야의 딸이더라

 

왕하1803. 그리고 그의 조상 다윗이 행한 모든 것에 따라서, 그가 여호와의 목전에서 올바른 것을 행하니라, 

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.

(n) 그의 조상 다윗이 행한 모든 것에 따라서, 그가 여호와의 목전에서 올바르게 행하니라, 

(v) 그의 조상 다윗이 행한 그대로, 그가 여호와의 목전에서 올바른 것을 행하니라, 

(pr)그의 조상 다윗이 행한 낱낱의 것에 따라서, 히스기야가 여호와의 목전에서 올바르게 행하니라, 

(한) 히스기야가 그 조상 다윗의 모든 행위와 같이 여호와 보시기에 정직히 행하여

 

왕하1804. 그가 높은 곳들을 제거하고, 형상들을 부수고, 작은 숲들을 잘라 넘어뜨리고, 모세가 만들었던 황동 뱀을 조각들로 부수니라, 이는 당시의 날들까지 이스라엘 자녀들이 그것에게 분향하였음이라, 그리고 그가 그것을 느후스단(네후쉬탄:구리로 만들어진 물건,즉 광야의 구리 뱀 느후스단)이라 부르니라, 

He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

(n)그가 높은 곳들을 제거하고, 거룩한 기둥들을 무너뜨리고, 아세라를 잘라내니라, 그가 또한 모세가 만들었던 황동 뱀을 조각들로 부수니라, 이는 당시의 날들까지 이스라엘 아들들이 그것에게 분향하였음이라, 

그리고 그것이 느후스단이라 불리웠느니라, 

(v)그가 높은 곳들을 제거하고, 거룩한 돌들을 산산이 깨뜨리고, 아세라 장대들을 잘라내니라, 그가 모세가 만들었던 황동 뱀을 조각들로 부수니라, 이는 그때까지 이스라엘인들이 그것에게 분향을 하고 있었음이라, 

(그것이 느후스단이라 불리웠느니라)

(pr)그가 (이교도 경배의) 높은 곳들을 제거하고, 형상들(기념비 돌들)을 무너뜨리고, 아쉐림(아세라 여신의 상징들)를 잘라내니라, 그가 또한 모세가 만들었던 황동 뱀을 조각들로 부수니라, 이는 당시의 날들까지 

이스라엘인들이 그것에게 분향하였음이라, 그리고 그것이 느후스단(황동 조각품)이라 불리웠느니라, 

(한) 여러 산당을 제하며 주상을 깨뜨리며 아세라 목상을 찍으며 모세가 만들었던 놋뱀을 이스라엘 자손이 이 때까지 향하여 분향하므로 그것을 부수고 느후스단이라 일컬었더라

++왕하1804 노트 : Cross check 민2108-09

 

왕하1805. 그가 이스라엘의 하나님 여호와 안에서 신뢰하니라. 그래서 그분을 좇아서는 유다의 모든 왕들 사이에서 그와 같은 아무도 없었으며, 또한 그의 전에 있던 누구도 없었느니라, 

He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

(n)그가 이스라엘의 하나님 여호와 안에서 신뢰하니라. 그래서 그분을 좇아서는 유다의 모든 왕들 사이에서, 또한 그의 전에 있던 자들 사이에서도 그와 같은 아무도 없었느니라, 

(v)히스기야가 이스라엘의 하나님 여호와 안에서 신뢰하니라. 그의 전에도 그의 후에도, 유다의 모든 왕들 사이에서 그와 같은 아무도 없었느니라, 

(pr)히스기야가 이스라엘의 하나님 여호와 안에서 신뢰하고, 그분 위에서 담대하게 의지하니라, 그래서 그분을 좇아서는 유다의 모든 왕들 사이에서, 또한 그의 전에 있던 자들 사이에서도 그와 같은 아무도 없었느니라, 

(한) 히스기야가 이스라엘 하나님 여호와를 의지하였는데 그의 전후 유다 여러 왕 중에 그러한 자가 없었으니

 

왕하1806. 이는 그가 여호와께 들러붙고(다바크:치다,착 달라붙다,들러붙다,추적하여 잡다,확고히 머물다,굳게 결합하다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,힘써 좇아가다,가지다,합세하다), 그분을 따르는 것으로부터 떠나지 않았으며, 대신에 여호와께서 모세에게 명하신 그분의 계명들을 지켰음이라, 

For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

(n)이는 그가 여호와께 들러붙었음이라, 그가 그분을 따르는 것으로부터 떠나지 않았으며, 대신에 여호와께서 모세에게 명하신 그분의 계명들을 지켰느니라, 

(v)그가 여호와를 고수하고, 그분을 따르기를 그치지 않았느니라, 그가 여호와께서 모세에게 주신 명령들을 지켰느니라, 

(pr)이는 그가 여호와께 들러붙었음이라, 그가 그분을 (믿음 굳게) 따르는 것으로부터 돌아서지 않았으며, 대신에 그가 여호와께서 모세에게 명하신 그분의 계명들을 지켰느니라, 

(한) 곧 저가 여호와께 연합하여 떠나지 아니하고 여호와께서 모세에게 명하신 계명을 지켰더라

▶왕하1807. 이에 여호와께서 그와 함께 계셨으니, 그가 나아가는 어디에서든지 그가 번창하였느니라, 그리고 그가 앗시리아 왕을 거슬러 반역하고, 저를 섬기지 않으니라, 

And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.

(n)이에 여호와께서 그와 함께 계셨으니, 그가 어디로 가든지, 그가 번창하였느니라, 그리고 그가 앗시리아 왕을 거슬러 반역하고, 저를 섬기지 않으니라, 

(v)이에 여호와께서 그와 함께 계셨으니, 그가 취하는 무엇에서든지 그가 성공적이었느니라, 그가 앗시리아 왕을 거슬러 반역하고, 저를 섬기지 않으니라, 

(pr) [승리를 거두는 히스기야] 이에 여호와께서 히스기야와 함께 계셨으니, 그가 어디로 가든지, 그가 성공적이었느니라, 그리고 그가 앗시리아 왕을 거슬러 반역하고, 저를 섬기기를 거절하니라, 

(한) 여호와께서 저와 함께 하시매 저가 어디로 가든지 형통하였더라 저가 앗수르 왕을 배척하고 섬기지 아니하였고

 

왕하1808. 그가 블레셋인들을 바로 가사까지 치고, 파수병들의 망대로부터 성벽쳐진 성(城)까지 그 지경들을 치니라, 

He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

(n)그가 블레셋인들을 가사와 그 영역까지 멀리, 파수 망대로부터 요새화된 성(城)까지 쳐부수니라, 

(v) 파수 망대로부터 요새화된 성(城)까지, 그가 블레셋인들을 가사와 그 영역까지 멀리 쳐부수니라, 

(pr)그가 블레셋인들을 [가장 먼 성(城)인] 가사와 그 지경까지 멀리, (고립된) 파수 망대로부터 (붐비는) 요새화된 성(城)까지 쳐부수니라, 

(한) 블레셋 사람을 쳐서 가사와 그 사방에 이르고 망대에서부터 견고한 성까지 이르렀더라

▶왕하1809. 그리고 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 칠년째 해였던, 히스기야 왕 사년째 해에 이것이 일어나니라 곧, 앗시리아 왕 살만에셀이 사마리아를 거슬러 올라와서, 그것을 에워싸니라, 

And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.

(n) 한데,  이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 칠년째 해였던, 히스기야 왕 사년째 해에, 앗시리아 왕 살만에셀이 사마리아를 거슬러 올라와서, 그것을 에워싸니라, 

(v) 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 칠년째 해였던, 히스기야 왕 사년째 해에, 앗시리아 왕 살만에셀이 사마리아를 거슬러 행군하여, 그것을 에워싸니라, 

(pr) 한데,  이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아의 칠년째 해였던, 히스기야 왕 사년째 해에, 앗시리아 왕 살만에셀이 사마리아를 거슬러 올라와서, 그것을 에워싸니라, 

(한) 히스기야 왕 사년 곧 이스라엘 왕 엘라의 아들 호세아 칠년에 앗수르 왕 살만에셀이 사마리아로 올라와서 에워쌌더라

 

왕하1810. 그리고 삼년의 끝무렵에 저들이 그것을 취하였으니, 바로 이스라엘 왕 호세아의 구년째 해인, 히스기야의 육년째 해였느니라, 

And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

(n)삼년의 끝무렵에 저들이 그것을 포획하니라, 이스라엘 왕 호세아의 구년째 해인, 히스기야의 육년째 해에, 사마리아가 포획되니라, 

(v)삼년의 끝무렵에 앗시리아인들이 그것을 취하니라, 그래서 이스라엘 왕 호세아의 구년째 해인, 히스기야의 육년째 해에, 사마리아가 포획되니라, 

(pr)삼년의 끝무렵에 저들이 그것을 포획하니라, 이스라엘 왕 호세아의 구년째 해인, 히스기야의 육년째 해에, 사마리아가 취해지니라, 

(한) 삼 년 후에 그 성이 함락되니 곧 히스기야의 육년이요 이스라엘 왕 호세아의 구년이라 사마리아가 함락되매

++왕하1810 노트 : Cross check 왕하1703-06

왕하1811. 그리고 앗시리아 왕이 이스라엘을 앗시리아로 옮겨가서, 그들을 할라에, 고산의 강변의 하볼에, 또 메데인들의 성(城)들에 놓으니라, 

And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:

(n)그후에 앗시리아 왕이 이스라엘을 앗시리아로 추방시켜 옮겨가서, 그들을 할라에, 고산의 강인 하볼에, 또 메데인들의 성(城)들에 놓으니라, 

(v)앗시리아 왕이 이스라엘을 앗시리아로 추방하여, 그들을 할라에, 하볼 강변의 고산에, 또 메데인들의 성읍들에 정착시키니라, 

(pr)그후에 앗시리아 왕이 이스라엘을 앗시리아로 추방시켜 보내서, 그들을 할라에, 고산 성(城)의 강인 하볼에, 또 메데인들의 성(城)들에 놓으니라, 

(한) 앗수르 왕이 이스라엘을 사로잡아 앗수르에 이르러 할라와 고산 하볼 하숫가와 메대 사람의 여러 성읍에 두었으니

왕하1812. 이는 그들이 그들의 하나님 여호와의 음성에 청종치 않고, 그분의 혈약과, 여호와의 종 모세가 명한 모두를 범하고, 그것들을 들으려고도 그것들을 행하려고도 하지 않았음이라, 

Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.

(n)이는 그들이 그들의 하나님 여호와의 음성에 청종치 않고, 그분의 혈약을, 바로 여호와의 종 모세가 명한 모든 것을 범하였음이라, 그들이 그것을 경청하려고도, 행하려고도 하지 않았느니라, 

(v) 이것은, 그들이 그들의 하나님 여호와께 청종치 않고, 그분의 혈약을, 바로 여호와의 종 모세가 명한 모든 것을 범하였기 때문에 일어났느니라, 그들이 명령들에 경청하지도, 그것들을 이행하지도 않았느니라, 

(pr)이는 그들이 그들의 하나님 여호와의 음성에 청종치 않고, 그분의 혈약을, 여호와의 종 모세가 명한 낱낱의 것을 깨뜨렸음이라, 그리고 그들이 그것을 경청하려고도, 행하려고도 하지 않았느니라, 

(한) 이는 저희가 그 하나님 여호와의 말씀을 준행치 아니하고 그 언약을 배반하고 여호와의 종 모세의 모든 명한 것을 거스려 듣지도 아니하며 행치도 아니하였음이더라

 

▶왕하1813. 한데, 히스기야 왕 십 사년째 해에, 앗시리아 왕 산헤립이 유다의 모든 담쳐진 성(城)들을 거슬러 올라와서, 그것들을 취하니라, 

Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.

(n) 한데, 히스기야 왕 십 사년째 해에, 앗시리아 왕 산헤립이 유다의 모든 요새화된 성(城)들을 거슬러 올라와서, 그것들을 포획하니라, 

(v)히스기야 왕 통치의 십 사년째 해에, 앗시리아 왕 산헤립이 유다의 모든 요새화된 성(城)들을 공격하여, 그것들을 포획하니라, 

(pr) [유다의 침공] 히스기야 왕 십 사년째 해에, 앗시리아 왕 산헤립이 (예루살렘을 제외한) 유다의 모든 요새화된 성(城)들을 거슬러 올라가서, 그것들을 포획하니라, 

(한) 히스기야 왕 십사년에 앗수르 왕 산헤립이 올라와서 유다 모든 견고한 성읍들을 쳐서 취하매

 

왕하1814. 이에 유다 왕 히스기야가 앗시리아 왕에게 라기스(라키쉬:팔레스틴의 한 장소 라기스)로 (사람을) 보내니라, 말하되, 내가 범죄하였나이다(핫타:빗나가다,죄짓다,상실하다,부족하다,속하다,회개하다,타락시키다,죄책을 지다,죄를 범하다,과오로,해악,죄를 범하게 하다,속죄물을 드리다,속죄하다,정결케 하다,화해하다,범죄하다,범하다), 나로부터 돌아가소서, 당신이 내 위에 놓으시는 것을 내가 짊어질 것이니이다, 이에 앗시리아 왕이 유다 왕 히스기야에게 은 삼백 달란트와 금 삼십 달란트를 지정하니라, 

And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

(n) 그때에 유다 왕 히스기야가 라기스에 있는 앗시리아 왕에게 (사람을) 보내니라, 말하되, 내가 뒤틀리게 행하였나이다, 나로부터 물러나소서, 당신이 내 위에 부과하는 무엇이든지 내가 짊어질 것이니이다, 그래서 앗시리아 왕이 유다 왕 히스기야에게 은 삼백 달란트와 금 삼십 달란트를 요구하니라, 

(v) 그래서 유다 왕 히스기야가 라기스에 있는 앗시리아 왕에게 이 메시지를 보내니라, 내가 뒤틀리게 행하였나이다, 나로부터 물러나소서, 그러면 당신이 내게 요구하는 무엇이든지 내가 지불할 것이니이다, 그래서 앗시리아 왕이 유다 왕 히스기야로부터 은 삼백 달란트와 금 삼십 달란트를 요구하니라, 

(pr) 그때에 유다 왕 히스기야가 라기스에 있는 앗시리아 왕에게 전갈을 보내니라, 말하되, 내가 뒤틀리게 행하였나이다, 나로부터 물러나소서, 당신이 내 위에 부과하는 무엇이든지 내가 짊어질 것이니이다, 그래서 앗시리아 왕이 유다 왕 히스기야 위에 은 삼백 달란트와 금 삼십 달란트(의 공세)를 부과하니라, 

(한) 유다 왕 히스기야가 라기스로 보내어 앗수르 왕에게 이르되 내가 범죄하였나이다 나를 떠나 돌아가소서 왕이 내게 지우시는 것을 내가 당하리이다 하였더니 앗수르 왕이 곧 은 삼백 달란트와 금 삼십 달란트를 정하여 유다 왕 히스기야로 내게 한지라

 

왕하1815. 이에 히스기야가 여호와의 집에서와 왕의 집의 보고들에서 발견되는 모든 은(銀)을 저에게 주니라, 

And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.

(n)히스기야가 여호와의 집에서와 왕의 집의 보고들에서 발견되는 모든 은(銀)을 저에게 주니라, 

(v) 그래서 히스기야가 여호와의 성전에서와 왕궁의 보고들에서 발견되는 모든 은(銀)을 저에게 주니라, 

(pr)히스기야가 여호와의 집(성전)에서와 왕의 집(궁전)의 보고들에서 발견되는 모든 은(銀)을 저에게 주니라, 

(한) 히스기야가 이에 여호와의 전과 왕궁 곳간에 있는 은을 다 주었고

 

왕하1816. 그 당시에 히스기야가 여호와의 성전의 문들로부터, 또 유다 왕 히스기야가 덧입혔던 기둥들로부터 금을 잘라내어, 그것을 앗시리아 왕에게 주니라, 

At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

(n)그 당시에 히스기야가 여호와의 성전의 문들로부터, 또 유다 왕 히스기야가 덧입혔던 문 기둥들로부터 금을 잘라내어, 그것을 앗시리아 왕에게 주니라, 

(v) 그때에 유다 왕 히스기야가, 그가 여호와의 성전의 문들과 문기둥들에 덮었던 금을 벗겨내어, 그것을 앗시리아 왕에게 주니라, 

(pr)그 당시에 히스기야가 여호와의 성전의 문들로부터, 또 그가 덧입혔던 문 기둥들로부터 금 세공품을 잘라내어, 그것을 앗시리아 왕에게 주니라, 

(한) 또 그 때에 유다 왕 히스기야가 여호와의 전 문의 금과 자기가 모든 기둥에 입힌 금을 벗겨 모두 앗수르 왕에게 주었더라

▶왕하1817. 그리고 앗시리아 왕이 라기스로부터 큰 군대와 함께 다르단(타르탄:한 앗수르 사람 다르단)과 랍사리스(라브싸리쓰:바벨론의 환관장 살스 김,랍사리스)와 랍사게(라브솨케:시종장관,바벨론의 한 관리 랍사게)를 히스기야 왕에게 예루살렘을 거슬러 보내니라, 이에 저들이 올라가서, 예루살렘으로 오니라, 그리고 저들이 올라왔을 때에, 저들이 와서, 세탁장이[카바쓰:짓밟다,씻다,(발로 밟아서)세탁하다,세탁업자,씻다(씻는 것)]의 밭의 큰 길에 있는 윗 연못의 도수관(導水管)[테알라:(그 속으로 물을 관개하기 위하여 수위를 올린)수도;또한 붕대,또는 (상처 위에 붙이는)고약,도관,치료함,고침,작은 강,도랑,수도]가에 서니라, 

And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.

(n) 다음에 앗시리아 왕이 라기스로부터 큰 군대와 함께 다르단과 랍-사리스와 랍사게를 히스기야 왕에게 예루살렘으로 보내니라, 그래서 저들이 올라가서, 예루살렘으로 오니라, 그리고 저들이 올라왔을 때에, 저들이 와서, 세탁장이의 밭의 큰 길에 있는 윗 연못의 도수관(導水管)가에 서니라, 

(v)앗시리아 왕이 큰 군대와 함께 그의 최고 사령관과 그의 머리 관료와 그의 야전 사령관을 라기스로부터 예루살렘에 있는 히스기야 왕에게 보내니라, 저들이 예루살렘으로 올라와서, 세탁장이의 밭의 길에 있는 윗 연못의 도수관(導水管)가에서 멈추니라, 

(pr) 다음에 앗시리아 왕이 큰 군대와 함께 다르단과 랍-사리스와 랍사게(그의 최고위 관료들)를 라기스로부터 예루살렘에 있는 히스기야 왕에게 보내니라, 저들이 올라가서, 예루살렘으로 오니라, 그리고 저들이 올라가서, 당도하였을 때에, 저들이 세탁장이의 밭의 길에 있는 윗 연못의 도수관(導水管)가에 서니라, 

(한) 앗수르 왕이 다르단과 랍사리스와 랍사게로 대군을 거느리고 라기스에서부터 예루살렘으로 가서 히스기야 왕을 치게 하매 저희가 예루살렘으로 올라가니라 저희가 올라가서 윗못 수도 곁 곧 세탁자의 밭에 있는 큰 길에 이르러 서니라

 

왕하1818. 그리고 그들이 왕에게 소리쳤을 때에, 가속[바이트:집,가족,뜰,문,본국(에서 난),겨울,안에(으로),궁전,장소,청지기,석판,성전] 위에 있던 힐기야의 아들 엘리야김(엘야킴:일어남의 하나님,네 이스라엘인의 이름 엘리야김)과 서기관(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,다시 세다,친하게 이야기하다,세다,간주하다,경축하다,선포하다,필기하다,말하다,이야기하다,전하다,과시하다) 셉나와  아삽의 아들 기록관[자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,언급하다,(향을)태우다,~들어 언급하다,상세히 말하다,기록하다,기록자,기억되게 하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기시키다,회상하다] 요아가 그들에게 나오니라, 

And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.

(n)그들이 왕에게 소리쳤을 때에, 가속 위에 있던 힐기야의 아들 엘리야김과 서기관 셉나와  아삽의 아들 기록관 요아가 그들에게 나오니라, 

(v)그들이 왕을 불러 소리치니라, 이에 궁전 행정관 힐기야의 아들 엘리야김과 비서관 셉나와  아삽의 아들 기록관 요아가 그들에게 나가니라, 

(pr)그들이 왕을 불러 소리쳤을 때에, (왕의) 가속을 맡은 힐기야의 아들 엘리야김과 서기관 셉나와  아삽의 아들 비서관 요아가 그들에게(그들을 만나러) 나가니라, 

(한) 저희가 왕을 부르매 힐기야의 아들 궁내대신 엘리야김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 사관 요아가 저에게 나가니

▶왕하1819. 그리고 랍사게가 그들에게 말하니라, 너희는 이제 히스기야에게 말하라, 이와같이 앗시리아 왕인 위대한 왕이 말하느니라, 너희가 그 안에서 신뢰하는[바타흐:피난하기 위해 서둘러 가다,신뢰하다,확신하다,확실하다,담대하다,안전하다,조심없는(사람,여자),희망을 걸다,의지하다] 이것이 무슨 신뢰(빝타혼:바타흐에서 유래,신뢰,희망)냐? 

And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

(n) 그때에 랍사게가 그들에게 말하니라, 이제 히스기야에게 말하라, 이와같이 앗시리아 왕인 위대한 왕이 말하느니라, 너희가 가지고 있는 이 신뢰(담대함)가 무엇이냐?

(v) 야전 사령관이 그들에게 말하니라, 히스기야에게 말하라, 이것이 앗시리아 왕인 위대한 왕이 말하는 것이니라, 너희의 이 신뢰(담대함)을 너희가 무엇 위에 기초를 두고 있느냐? 

(pr)그때에 랍사게가 그들에게 말하니라, 히스기야에게 말하라, 이와같이 앗시리아 왕인 위대한 왕이 말하느니라, 너희가 가지고 있는 이 신뢰(에 대한 이유)가 무엇이냐?

(한) 랍사게가 저희에게 이르되 너희는 히스기야에게 고하라 대왕 앗수르 왕의 말씀이 너의 의뢰하는 이 의뢰가 무엇이냐

왕하1820. 네가 말하느니라(그러나 그것들은 단지 헛된 말들이니라),"내가 전쟁을 위한 조언과 힘을 가지고 있느니라", 이제 네가 누구 위에서 신뢰하기에, 네가 나를 거슬러 반역하느냐? 

Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

(n)네가 말하느니라(그러나 그것들은 단지 공허한 말들이니라),"내가 전쟁을 위한 조언과 힘을 가지고 있느니라", 이제 네가 누구 위에서 의지하기에, 네가 나를 거슬러 반역하였느냐? 

(v)네가 전략과 군사적인 힘을 가지고 있다고 네가 말하나, 네가 단지 공허한 말들을 말하느니라, 네가 누구에게 의지하고 있기에, 네가 나를 거슬러 반역하느냐? 

(pr)네가 말하느니라(그러나 그것들은 단지 공허한 말들이니라),"내가 전쟁을 위한 조언과 힘을 가지고 있느니라", 이제 네가 누구 위에서 의지하기에, 네가 나를 거슬러 반역하였느냐? 

(한) 네가 싸울 만한 계교와 용력이 있다고 한다마는 이는 입에 붙은 말뿐이라 네가 이제 누구를 의뢰하고 나를 반역하였느냐

왕하1821. 이제 보라, 네가 이 멍들은(라짜쯔:산산조각 나다,깨뜨리다,타박상을 입히다,눌러 부수다,낙담시키다,압박하다,서로 다투다) (나일강) 갈대의 지팡이 위에서, 바로 애굽 위에서 신뢰하노니, 만일 사람이 그 위에 기대면, 그것이 그의 손으로 들어가서, 그것을 꿰뚫을 것이니라,  애굽 왕 파라오가 그의 위에서 신뢰하는 모두에게 그와 같으니라, 

Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

(n)이제 보라, 네가 이 뭉개진 갈대의 지팡이 위에서, 바로 애굽 위에서 의지하노니, 만일 사람이 그 위에 기대면, 그것이 그의 손으로 들어가서, 그것을 꿰뚫을 것이니라, 애굽 왕 파라오가 그의 위에서 의지하는 모두에게 그와 같으니라, 

(v)이제 보라, 네가 갈대 지팡이로 부숴진 애굽 위에서 의지하고 있노니, 만일 사람이 그것 위에 기대면, 그것이 그의 손을 꿰뚫어, 그를 상하게 하느니라! 애굽 왕 파라오가 그의 위에서 의지하는 모두에게 그와 같으니라, 

(pr)이제 주의를 기울이라, 네가 애굽 위에서, 그 뭉개진 갈대의 지팡이 위에서 의지하고 있노니, 만일 사람이 그 위에 기대면, 그것이 단지 그의 손으로 들어가서, 그것을 꿰뚫을 것이니라, 애굽 왕 파라오가 그의 위에서 신뢰하고 의지하는 모두에게 그와 같으니라, 

(한) 이제 네가 저 상한 갈대 지팡이 애굽을 의뢰하도다 사람이 그것을 의지하면 그 손에 찔려 들어갈지라 애굽 왕 바로는 무릇 의뢰하는 자에게 이와 같으니라

왕하1822. 그러나 만일 너희가 내게, "우리가 우리 하나님 여호와 안에서 신뢰하느니라"고 말하면, 저는 그 높은 곳들과 그 제단들을 히스기야가 치워버리고, 유다와 예루살렘에게 "너희는 예루살렘에서 이 제단 앞에서 경배할지니라"고 말했던 그분이 아니냐? 

But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

(n)그러나 만일 너희가 내게, "우리가 우리 하나님 여호와 안에서 신뢰하느니라"고 말하면, 저는 그 높은 곳들과 그 제단들을 히스기야가 치워버리고, 유다와 예루살렘에게 "너희는 예루살렘에서 이 제단 앞에서 경배할지니라"고 말했던 그분이 아니냐? 

(v) 그리고 만일 너희가 내게, "우리가 우리 하나님 여호와 위에서 의지하고 있느니라"고 말하면, 그는 히스기야가 유다와 예루살렘에게 "너희는 반드시 예루살렘에서 이 제단 앞에서 경배해야 하느니라"고 말하면서, 그 높은 곳들과 제단들을 제거했던 분이 아니냐?     

(pr)그러나 만일 너희가 내게, "우리가 우리 하나님 여호와 안에서 신뢰하며 의지하느니라"고 말하면, 저는 그 높은 곳들과 제단들을 히스기야가 제거하고, 유다와 예루살렘에게 "너희는 예루살렘에서 (오직) 이 제단 앞에서 경배할지니라"고 말했던 그분이 아니냐? 

(한) 너희가 혹시 내게 이르기를 우리는 우리 하나님 여호와를 의뢰하노라 하리라마는 히스기야가 여호와의 산당과 제단을 제하고 유다와 예루살렘 사람에게 명하기를 예루살렘 이 단 앞에서만 숭배하라 하지 아니하였느냐 하셨나니

 

왕하1823. 이제 그러므로, 내가 너희에게 구하노니, 내 주인 앗시리아 왕에게 담보들을 주라(아라브: 닿다,혼합하다,무역하다,담보물을 주다,담보물이 되다,서약하다,간섭하다,스스로 섞이다,저당하다,점유하다,보증이 되다,보증을 서다,감당하다), 그러면 만일 네가 네 편에서 그것들 위에 탈 자들을 놓을 수 있으면, 내가 네게 이천의 말들을 건네줄 것이니라, 

Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

(n)이제 그러므로, 와서, 내 주인 앗시리아 왕과 흥정하라, 그러면 만일 네가 네 편에서 그것들 위에 탈 자들을 놓을 수 있으면, 내가 네게 이천의 말들을 줄 것이니라, 

(v)이제 와서, 내 주인 앗시리아 왕과 흥정하라, 만일 네가 그것들 위에 탈 자들을 놓을 수 있으면, 내가 네게 이천의 말들을 줄 것이니라, 

(pr)이제 그렇다면, 내 주 앗시리아 왕과 흥정하라, 그러면 만일 네가 네 편에서 그것들 위에 탈 자들을 놓을 수 있으면, 내가 네게 이천의 말들을 줄 것이니라, 

(한) 이제 너는 내 주인 앗수르 왕과 내기하라 네가 만일 그 말 탈 사람을 낼 수 있다면 나는 네게 말 이천 필을 주리라

 

왕하1824. 그렇다면 네가 어떻게 내 주인의 종들 중의 가장 작은자들 중의 한 우두머리[페하:(시 또는 작은 지역의)지방장관,우두머리,대표자]의 얼굴을 돌이킬 것이며, 또 전차들을 위해, 기병들을 위해 네 신뢰를 애굽 위에 놓을 것이냐?

How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

(n)그렇다면 네가 어떻게 내 주인의 종들 중의 가장 작은자들 중의 한 관리를 격퇴할 수 있으며, 또 전차들을 위해, 기병들을 위해 애굽 위에 의지할 수 있느냐? 

(v)비록 네가 전차들과 기병들을 위해 애굽 위에 의지하고 있을지라도, 네가 어떻게 내 주인의 관리들 중의 가장 작은자들 중의 한 관리를 격퇴할 수 있느냐? 

(pr)그렇다면 네가 전차들과 기병들을 위해 애굽 위에 의지하고 있는 때에, 네가 어떻게 내 주인의 종들 중의 가장 작은자들 중의 한 관리 조차 뒤로 몰아낼 수 있느냐? 

(한) 네가 어찌 내 주의 신복 중 지극히 작은 장관 하나인들 물리치며 애굽을 의뢰하고 그 병거와 기병을 얻을 듯하냐

왕하1825. 이제 내가 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님] 없이 그것을 무너뜨리려고 이곳을 거슬러 올라왔느냐? 여호와께서 내게 말씀하셨느니라, "그 땅을 거슬러 올라가서, 그것을 무너뜨리라"

Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

(n)이제 내가 여호와의 승인 없이 그것을 무너뜨리려고 이곳을 거슬러 올라왔느냐? 여호와께서 내게 말씀하셨느니라, "그 땅을 거슬러 올라가서, 그것을 무너뜨리라"

(v) 더욱이, 내가 여호와로부터의 말씀이 없이 이곳을 공격하여 무너뜨리려고 왔느냐? 여호와께서 친히 이 땅을 거슬러 행군하여, 그것을 무너뜨리라고 내게 말씀하셨느니라, 

(pr)이제 내가 여호와의 승인 없이 그것을 무너뜨리려고 이곳을 거슬러 올라왔느냐? 여호와께서 내게 말씀하셨느니라, "그 땅을 거슬러 올라가서, 그것을 무너뜨리라"

(한) 내가 어찌 여호와의 뜻이 아니고야 이제 이 곳을 멸하러 올라왔겠느냐 여호와께서 전에 내게 이르시기를 이 땅으로 올라와서 쳐서 멸하라 하셨느니라

 

▶왕하1826. 그때에 힐기야의 아들 엘리야김과 셉나와 요아가 랍사게에게 말하니라, 내가 당신에게 구하노니, 당신의 종들에게 시리아 말로 말하소서, 이는 우리가 그것을 알아들음이라, 그리고 성벽 위에 있는 백성의 귀들에 유대인들의 말로 우리와 말하지 마소서, 

Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.

(n)그때에 힐기야의 아들 엘리야김과 셉나와 요아가 랍사게에게 말하니라, 이제 당신의 종들에게 아람어로 말하소서, 이는 우리가 그것을 알아들음이라, 그리고 성벽 위에 있는 백성의 듣는데서 우리와 유대어로 

말하지 마소서, 

(v)그때에 힐기야의 아들 엘리야김과 셉나와 요아가 야전 사령관에게 말하니라, 청컨데, 우리가 그것을 알아듣는 한(限), 당신의 종들에게 아람어로 말하소서,  성벽 위에 있는 백성의 듣는데서 우리에게 히브리말로 말하지 마소서, 

(pr)그때에 힐기야의 아들 엘리야김과 셉나와 요아가 랍사게에게 말하니라, 청컨데, 당신의 종들에게 아람어(시리아어)로 말하소서, 이는 우리가 그것을 알아들음이라, 그리고 성벽 위에 있는 백성의 듣는데서 우리와 유대어(히브리어)로 말하지 마소서, 

(한) 힐기야의 아들 엘리야김과 셉나와 요아가 랍사게에게 이르되 우리가 알아듣겠사오니 청컨대 아람 방언으로 당신의 종들에게 말씀하시고 성 위에 있는 백성의 듣는데 유다 방언으로 우리에게 말씀하지 마옵소서

 

왕하1827. 그러나 랍사게가 그들에게 말하니라, 내 주인이 나를 네 주인에게 또 네게 이들의 말들을 말하라고 보냈느냐? 너희와 함께 그들이 그들 자신의 오물을 먹고, 그들 자신의 오줌을 마실 것이라고 그가 나를 

성벽 위에 앉은 사람들에게 보내지 않았느냐? 

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

(n)그러나 랍사게가 그들에게 말하니라, 내 주인이 나를 오직 네 주인에게 또 너희에게 이들의 말들을 말하고, 너희와 함께 그들 자신의 오물을 먹고, 그들 자신의 오줌을 마실 운명에 처해진 성벽 위에 앉은 사람들에게는 말하지 말라고 보냈느냐? 

(v)그러나 사령관이 대답하니라, 내 주인이 나를 이들의 것들을 말하라고 보낸것은 오직 네 주인과 너희에게였고, 너희와 마찬가지로, 반드시 그들 자신의 오물을 먹고, 그들 자신의 오줌을 마셔야 할 성벽 위에 앉아있는 사람들에게는 아니었더냐?

(pr)그러나 랍사게가 그들에게 말하니라, 내 주인이 나를 오직 네 주인에게 또 너희에게 이들의 것들을 말하라고 보냈느냐? 너희와 함께 나란히, 그들 자신의 배설물을 먹고, 그들 자신의 오줌을 마실 (포위에 의해 운명에 처해진) 성벽 위에 앉은 사람들에게는 그가 나를 보내지 않았느냐? 

(한) 랍사게가 저에게 이르되 내 주께서 네 주와 네게만 이 말을 하라고 나를 보내신 것이냐 성 위에 앉은 사람들로도 너희와 함께 자기의 대변을 먹게 하고 자기의 소변을 마시게 하신 것이 아니냐 하고

▶왕하1828. 그때에 랍사게가 일어나서, 유대인들의 말로 큰 목소리로 외쳐 말하니라, 말하되, 앗시리아의 왕인 위대한 왕의 말을 들으라, 

Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:

(n)그때에 랍사게가 일어나서, 유대어로 큰 목소리로 외치니라, 말하되, 앗시리아의 왕인 위대한 왕의 말을 들으라, 

(v)그때에 사령관이 일어나서, 히브리어로 외치니라, 앗시리아의 왕인 위대한 왕의 말을 들으라, 

(pr)그때에 랍사게가 일어나서, 유대어(히브리어)로 큰 목소리로 외치니라, 앗시리아의 왕인 위대한 왕의 말을 들으라, 

(한) 랍사게가 드디어 일어서서 유다 방언으로 크게 소리질러 불러 가로되 너희는 대왕 앗수르 왕의 말씀을 들으라

왕하1829. 이와같이 왕이 말하느니라, 히스기야로 너희를 속이게 허용치 말라, 이는 저의 손에서 그가 너희를 건져낼 수 없음이라, 

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

(n)이와같이 왕이 말하느니라, 히스기야로 너희를 속이게 허용치 말라, 이는 나의 손에서 그가 너희를 건져낼 수 없을 것임이라, 

(v) 이것이 왕이 말하는 것이니라, 히스기야로 너희를 속이게 허용치 말라, 그가 내 손으로부터 너희를 건져낼 수 없느니라, 

(pr)이와같이 왕이 말하느니라, 히스기야로 너희를 속이게 허용치 말라, 이는 나의 손으로부터 그가 너희를 구조할 수 없을 것임이라, 

(한) 왕의 말씀이 너희는 히스기야에게 속지 말라 저가 너희를 내 손에서 건져내지 못하리라

왕하1830. 또한 히스기야가 너희로 여호와 안에서 신뢰하게 하도록 허용치 말라, 말하되, 여호와께서 분명코 우리를 건져내실 것이며, 이 성(城)으로 앗시리아 왕의 손에로 넘겨지게 하지 않으실 것이니라, 

Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

(n)또한 히스기야가 너희로 여호와 안에서 신뢰하게 하도록 허용치 말라, 말하되, 여호와께서 분명코 우리를 건져내실 것이며, 이 성(城)이 앗시리아 왕의 손에로 주어지지 않을 것이니라, 

(v)그가 " 여호와께서 분명코 우리를 건져내실 것이며, 이 성(城)이 앗시리아 왕의 손에로 주어지지 않을 것이니라"고 말하는 때에, 히스기야로 너희를 여호와 안에서 신뢰하게 설득하도록 허용치 말라, 

(pr)또한 히스기야가 너희로 여호와 안에서 신뢰하고 의지하게 하도록 허용치 말라, 말하되, 여호와께서 분명코 우리를 구조하실 것이며, 이 (예루살렘) 성(城)이 앗시리아 왕의 손에로 주어지지 않을 것이니라, 

(한) 또한 히스기야가 너희로 여호와를 의뢰하라 함을 듣지 말라 저가 이르기를 여호와께서 정녕 우리를 건지실지라 이 성이 앗수르 왕의 손에 함락되지 않게 하시리라 할지라도

 

왕하1831. 히스기야에게 경청하지 말라, 이는 이와같이 앗시리아 왕이 말함이라 곧, 예물에 의해 나와 협정을 맺고, 내게로 나아오라, 그러면 내가 와서, 너희를 너희 자신의 땅과 같은 땅으로, 곡식과 포도주의 땅으로, 빵과 포도원들의 땅으로, 올리브 기름과 꿀의 땅으로 취하여 가는(라카흐:취하다,받아들이다,데리고 오다,사다,빼낸,가져오다,얻다,접다,많은,썩이다,두다,받다,지정해 두다,잡다,보내다,빼앗다,탈취하다,사용하다) 때까지, 너희의 낱낱의 자가 그 자신의 포도나무에서, 낱낱의 자가 그의 무화과 나무에서 먹으며, 너희 낱낱의 자가 그의 우물[보르:구덩이,(우물이나 감옥으로 사용되는)구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤]의 물들을 마시느니라, 

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

(n)히스기야에게 경청하지 말라, 이는 이와같이 앗시리아 왕이 말함이라 곧, 나와 너희의 화친을 맺어,내게로 나아오라, 그리고 내가 와서, 너희를 너희 자신의 땅과 같은 땅으로, 곡식과 새 포도주의 땅으로, 빵과 포도원들의 땅으로, 올리브 나무들과 꿀의 땅으로 취하여 가는 때까지, 각각 그의 포도나무에서, 각각 그의 무화과 나무에서 먹고, 각각 그 자신의 우물의 물들에서 마시라, 

(v)히스기야에게 경청하지 말라, 이것이 앗시리아 왕이 말하는 것이니라, 나와 화친을 맺어, 내게로 나아오라, 그러면 내가 와서, 너희를 너희 자신의 것과 같은 땅으로, 곡식과 새 포도주의 땅으로, 빵과 포도원들의 땅으로, 올리브 나무들과 꿀의 땅으로 취하는 때까지, 너희의 낱낱의 자가 그 자신의 포도나무와 무화과 나무로부터 먹고, 그 자신의 우물로부터 물을 마실 것이니라, 

(pr)히스기야에게 경청하지 말라, 이는 이와같이 앗시리아 왕이 말함이라 곧, 내게 항복하고, 내게로(나를 맞이하러) 나아오라, 그러면 내가 와서, 너희를 너희 자신의 땅과 같은 땅으로, 곡식과 새 포도주의 땅으로, 

빵과 포도원들의 땅으로, 올리브 나무들과 꿀의 땅으로 취하여 가는 때까지, 낱낱의 자가 그 자신의 포도나무와 무화과 나무로부터 먹고, 낱낱의 자가 그 자신의 우물의 물들을 마실 것이니라, 

(한) 너희는 히스기야의 말을 듣지 말라 앗수르 왕의 말씀이 너희는 내게 항복하고 내게로 나아오라 그리하고 너희는 각각 그 포도와 무화과를 먹고 또한 각각 자기의 우물의 물을 마시라

 

왕하1832. 내가 와서, 너희를 너희 자신의 땅과 같은 땅으로, 곡식과 포도주의 땅으로, 빵과 포도원들의 땅으로, 올리브 기름과 꿀의 땅으로 취하여 가는(라카흐:취하다,받아들이다,데리고 오다,사다,빼낸,가져오다,얻다,접다,많은,썩이다,두다,받다,지정해 두다,잡다,보내다,빼앗다,탈취하다,사용하다) 때까지, 

그러면 너희가 살고, 죽지 않을 것이니라, 그리고 히스기야가 너희를 설득하는 때에, 그에게 경청하지 말라, 말하되, 여호와가 우리를 건져내실 것이니라, 

Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.

(n)내가 와서, 너희를 너희 자신의 땅과 같은 땅으로, 곡식과 새 포도주의 땅으로, 빵과 포도원들의 땅으로, 올리브 나무들과 꿀의 땅으로 취하여 가는 때까지, 

그러면 너희가 살고, 죽지 않을 것이니라, 그러나 히스기야가 너희를 오도(誤導)하는 때에, 그에게 경청하지 말라, 말하되, 여호와가 우리를 건져내실 것이니라, 

(v)내가 와서, 너희를 너희 자신의 것과 같은 땅으로, 곡식과 새 포도주의 땅으로, 빵과 포도원들의 땅으로, 올리브 나무들과 꿀의 땅으로 취하는 때까지, 

생명을 택하고 죽음을 택하지 말라! 히스기야에게 경청하지 말라, 이는 그가 "여호와께서 우리를 건져내실 것이니라"고 말하는 때에, 그가 너희를 오도(誤導)하고 있음이라, 

(pr)내가 와서, 너희를 너희 자신의 땅과 같은 땅으로, 곡식과 새 포도주의 땅으로, 빵과 포도원들의 땅으로, 올리브 나무들과 꿀의 땅으로 취하여 가는 때까지, 

그러면 너희가 살고, 죽지 않을 것이니라, 히스기야가 너희를 오도(誤導)하고 격려하는 때에, 그에게 경청하지 말라, 말하되, 여호와가 우리를 구조하실 것이니라! 

(한) 내가 장차 와서 너희를 한 지방으로 옮기리니 그 곳은 너희 본토와 같은 지방 곧 곡식과 포도주가 있는 지방이요 떡과 포도원이 있는 지방이요 기름 나는 감람과 꿀이 있는 지방이라 너희가 살고 죽지 아니하리라 히스기야가 너희를 면려하여 이르기를 여호와께서 우리를 건지시리라 하여도 듣지 말라

왕하1833. 도대체 민족들의 신(神)들 중의 누가 그의 땅을 앗시리아 왕의 손에서 건져내었느냐? 

Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

(n)민족들의 신(神)들 중의 누가 그의 땅을 앗시리아 왕의 손으로부터 건져내었느냐? 

(v) 어떤 민족의 신(神)이 그의 땅을 앗시리아 왕의 손으로부터 일찍이 건져내었느냐? 

(pr)민족들의 신(神)들 중의 누가 그의 땅을 앗시리아 왕의 손으로부터 일찍이 구조하였느냐? 

(한) 열국의 신들 중에 그 땅을 앗수르 왕의 손에서 건진 자가 있느냐

 

왕하1834. 하맛의 신(神)들과 아르밧(아르파드:펼치다,시리아의 한 장소 아르밧)의 신(神)들이 어디에 있느냐? 스발와임과 헤나 (헤나:헤나, 메소포타미아에 있는 한 장소인 듯함)와 아와의 신(神)들이 어디에 있느냐? 

그들이 사마리아를 내 손에서 건져내었느냐? 

Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?

(n)하맛과 아르밧의 신(神)들이 어디에 있느냐? 스발와임과 헤나와 아와의 신(神)들이 어디에 있느냐? 그들이 사마리아를 내 손으로부터 건져내었느냐? 

(v)하맛과 아르밧의 신(神)들이 어디에 있느냐? 스발와임과 헤나와 아와의 신(神)들이 어디에 있느냐? 그들이 사마리아를 내 손으로부터 구조하였느냐? 

(pr)하맛과 (아람에 있는) 아르밧의 신(神)들이 어디에 있느냐? 스발와임과 헤나와 (유프라테스의 계곡에 있는) 아와의 신(神)들이 어디에 있느냐? 그들이 (이스라엘의 수도) 사마리아를 내 손으로부터 구조하였느냐? 

(한) 하맛과 아르밧의 신들이 어디 있으며 스발와임과 헤나와 아와의 신들이 어디 있느냐 그들이 사마리아를 내 손에서 건졌느냐

++왕하1834 노트 : Cross check 왕하1724

 

왕하1835. 그 땅들의 모든 신(神)들 사이에서, 그들의 땅을 내 손에서 건져냈던 그들이 누구이기에, 여호와가 예루살렘을 내 손에서 건져낼 것이냐? 

Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?

(n)그 땅들의 모든 신(神)들 사이에서, 누가 그들의 땅을 내 손으로부터 건져내었기에, 여호와가 예루살렘을 내 손으로부터 건져낼 것이냐? 

(v) 이들의 땅들의 모든 신(神)들 중에 누가 그의 땅을 나로부터 구할 수 있었느냐? 그렇다면, 어떻게 여호와가 예루살렘을 내 손으로부터 건져낼 수 있느냐? 

(pr)그 땅들의 모든 신(神)들 사이에서, 누가 그들의 땅들을 내 손으로부터 구조하였기에, 여호와가 예루살렘을 내 손으로부터 구조할 것이냐? 

(한) 열국의 모든 신 중에 누가 그 땅을 내 손에서 건졌기에 여호와가 예루살렘을 내 손에서 능히 건지겠느냐 하셨느니라

 

▶왕하1836. 그러나 백성이 잠잠히 있고, 저에게 한마디도 대답하지 않았으니, 이는 왕의 명령이 있었음이라, 말하되, 저에게 응답하지 말라, 

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

(n)그러나 백성이 잠잠히 있고, 저에게 한마디도 대답하지 않았으니, 이는 왕의 명령이 있었음이라, "저에게 응답하지 말라", 

(v)그러나 백성이 잠잠한 채로 남아있고, 응답으로 아무것도 말하지 않았으니, 이는 왕이 명하였음이라, "저에게 응답하지 말라", 

(pr)그러나 백성이 잠잠히 있고, 저에게 대답하지 않았으니, 이는 왕이 명하였음이라, "저에게 응답하지 말라", 

(한) 그러나 백성이 잠잠하고 한 말도 대답지 아니하니 이는 왕이 명하여 대답하지 말라 하였음이라

 

왕하1837. 그후에 가속 위에 있던 힐기야의 아들 엘리야김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 기록관 요아가 그들의 옷이 찢겨진 채로 히스기야에게 와서, 그에게 랍사게의 말들을 말하니라

Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

(n)그후에 가속 위에 있던 힐기야의 아들 엘리야김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 기록관 요아가 그들의 옷이 찢겨진 채로 히스기야에게 와서, 그에게 랍사게의 말들을 말하니라

(v)그후에 궁전 행정관 힐기야의 아들 엘리야김과 비서관 셉나와 아삽의 아들 기록관 요아가 그들의 옷이 찢겨진 채로 히스기야에게 가서, 그에게 야전 사령관이 말했던 것을 말하니라

(pr)그후에 (왕의) 가속을 맡은 힐기야의 아들 엘리야김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 비서관 요아가 (비통함과 절망 가운데서) 그들의 옷이 찢겨진 채로 히스기야에게 와서, 그에게 랍사게가 말했던 것을 말하니라

(한) 이에 힐기야의 아들 궁내대신 엘리야김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 사관 요아가 그 옷을 찢고 히스기야에게 나아가서 랍사게의 말을 고하니라

2 Kings 18 Aleppo Codex

1א ויהי בשנת שלש להושע בן אלה מלך ישראל מלך חזקיה בן אחז מלך יהודה 2ב בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ועשרים ותשע שנה מלך בירושלם ושם אמו אבי בת זכריה 3ג ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה דוד אביו 4ד הוא הסיר את הבמות ושבר את המצבת וכרת את האשרה וכתת נחש הנחשת אשר עשה משה כי עד הימים ההמה היו בני ישראל מקטרים לו ויקרא לו נחשתן 5ה ביהוה אלהי ישראל בטח ואחריו לא היה כמהו בכל מלכי יהודה ואשר היו לפניו 6ו וידבק ביהוה לא סר מאחריו וישמר מצותיו אשר צוה יהוה את משה

7ז והיה יהוה עמו בכל אשר יצא ישכיל וימרד במלך אשור ולא עבדו 8ח הוא הכה את פלשתים עד עזה ואת גבוליה ממגדל נוצרים עד עיר מבצר  {פ}

9ט ויהי בשנה הרביעית למלך חזקיהו--היא השנה השביעית להושע בן אלה מלך ישראל עלה שלמנאסר מלך אשור על שמרון--ויצר עליה 10י וילכדה מקצה שלש שנים בשנת שש לחזקיה  היא שנת תשע להושע מלך ישראל נלכדה שמרון 11יא ויגל מלך אשור את ישראל אשורה וינחם בחלח ובחבור נהר גוזן--וערי מדי 12יב על אשר לא שמעו בקול יהוה אלהיהם ויעברו את בריתו את כל אשר צוה משה עבד יהוה ולא שמעו ולא עשו  {פ}

13יג ובארבע עשרה שנה למלך חזקיה עלה סנחריב מלך אשור על כל ערי יהודה הבצרות--ויתפשם 14יד וישלח חזקיה מלך יהודה אל מלך אשור לכישה לאמר חטאתי שוב מעלי--את אשר תתן עלי אשא וישם מלך אשור על חזקיה מלך יהודה שלש מאות ככר כסף ושלשים ככר זהב 15טו ויתן חזקיה את כל הכסף הנמצא בית יהוה ובאצרות בית המלך 16טז בעת ההיא קצץ חזקיה את דלתות היכל יהוה ואת האמנות אשר צפה חזקיה מלך יהודה ויתנם למלך אשור  {פ}

17יז וישלח מלך אשור את תרתן ואת רב סריס ואת רבשקה מן לכיש אל המלך חזקיהו בחיל כבד--ירושלם ויעלו ויבאו ירושלם ויעלו ויבאו ויעמדו בתעלת הברכה העליונה אשר במסלת שדה כבס 18יח ויקראו אל המלך ויצא אלהם אליקים בן חלקיהו אשר על הבית ושבנה הספר ויואח בן אסף המזכיר

19יט ויאמר אליהם רבשקה אמרו נא אל חזקיהו  כה אמר המלך הגדול מלך אשור מה הבטחון הזה אשר בטחת 20כ אמרת אך דבר שפתים--עצה וגבורה למלחמה עתה על מי בטחת כי מרדת בי 21כא עתה הנה בטחת לך על משענת הקנה הרצוץ הזה על מצרים אשר יסמך איש עליו ובא בכפו ונקבה כן פרעה מלך מצרים לכל הבטחים עליו 22כב וכי תאמרון אלי אל יהוה אלהינו בטחנו  הלוא הוא אשר הסיר חזקיהו את במתיו ואת מזבחתיו ויאמר ליהודה ולירושלם לפני המזבח הזה תשתחוו בירושלם 23כג ועתה התערב נא את אדני את מלך אשור ואתנה לך אלפים סוסים אם תוכל לתת לך רכבים עליהם 24כד ואיך תשיב את פני פחת אחד עבדי אדני--הקטנים ותבטח לך על מצרים לרכב ולפרשים 25כה עתה המבלעדי יהוה עליתי על המקום הזה להשחתו יהוה אמר אלי עלה על הארץ הזאת והשחיתה

26כו ויאמר אליקים בן חלקיהו ושבנה ויואח אל רבשקה דבר נא אל עבדיך ארמית--כי שמעים אנחנו ואל תדבר עמנו יהודית באזני העם אשר על החמה 27כז ויאמר אליהם רבשקה העל אדניך ואליך שלחני אדני לדבר את הדברים האלה הלא על האנשים הישבים על החמה לאכל את חריהם (צואתם) ולשתות את שניהם (מימי רגליהם) עמכם

28כח ויעמד רבשקה ויקרא בקול גדול יהודית וידבר ויאמר שמעו דבר המלך הגדול מלך אשור 29כט כה אמר המלך אל ישא לכם חזקיהו  כי לא יוכל להציל אתכם מידו 30ל ואל יבטח אתכם חזקיהו אל יהוה לאמר הצל יצילנו יהוה ולא תנתן את העיר הזאת ביד מלך אשור 31לא אל תשמעו אל חזקיהו  כי כה אמר מלך אשור עשו אתי ברכה וצאו אלי ואכלו איש גפנו ואיש תאנתו ושתו איש מי ברו 32לב עד באי ולקחתי אתכם אל ארץ כארצכם ארץ דגן ותירוש ארץ לחם וכרמים ארץ זית יצהר ודבש וחיו ולא תמתו ואל תשמעו אל חזקיהו כי יסית אתכם לאמר יהוה יצילנו 33לג ההצל הצילו אלהי הגוים איש את ארצו מיד מלך אשור 34לד איה אלהי חמת וארפד איה אלהי ספרוים--הנע ועוה  כי הצילו את שמרון מידי 35לה מי בכל אלהי הארצות אשר הצילו את ארצם מידי  כי יציל יהוה את ירושלם מידי

36לו והחרישו העם ולא ענו אתו דבר  כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו 37לז ויבא אליקים בן חלקיה אשר על הבית ושבנא הספר ויואח בן אסף המזכיר אל חזקיהו--קרועי בגדים ויגדו לו דברי רבשקה

bottom of page