top of page

창세기 / Genesis 43장

     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28           29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                

   >> 출애굽기  레위기  민수기  신명기 

▶창4301. 그리고 기근이 그 땅에서  지독하였느니라(카베드:무거운,수많은,엄격한,어려운,미련한,매우 큰,많은,느린,고통의,두터운,두려운)

And the famine was sore in the land.

(n) 그때에 기근이 그 땅에서  가혹하였느니라

(v) 그때에 기근이 그 땅에서  한층 더 가혹하였느니라

(pr)그때에 기근이 가나안 땅에서  매우 가혹하였느니라

(한) 그 땅에 기근이 심하고

창4302. 그리고 그들이 애굽에서 가져왔던 곡식을 그들이 다 먹었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들의 아버지가 그들에게 말하니라, 다시 가서, 우리를 위하여 약간의 식량을 사라,

And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

(n)그래서 그들이 애굽으로부터 가져왔던 곡식을 그들이 먹기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들의 아버지가 그들에게 말하니라, 도로 가서, 우리를 위하여 약간의 식량을 사라,

(v)그래서 그들이 애굽으로부터 가져왔던 모든 곡식을 그들이 먹었을 때에, 그들의 아버지가 그들에게 말하니라, 도로 가서, 우리를 위하여 약간의 더 많은 식량을 사라,

(pr)그리고 그들이 애굽으로부터 가져왔던 곡식의 전부를 야곱의 아들들의 가족들이 먹기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들의 아버지가 그들에게 말하니라, 다시 가서, 우리를 위하여 약간의 식량을 사라,

(한) 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라

 

창4303. 이에 유다가 그에게 말하니라, 말하되, 그 사람이 준엄하게 우리에게 단언하였나이다[우드:이중으로(두배로)하다,반복하다,(반복적)증언하다,증인이 되다,기록에 남기다,경고하다,훈계하다] 말하되, 너희의 형제가 너희와 함께 있지 아니하면, 너희가 내 얼굴을 보지 못하느니라, 

And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

(n)그러나 유다가 그에게 말하니라, 말하되, 그 사람이 준엄하게 이를 우리에게 경고하였나이다 곧, 만일 너희의 형제가 너희와 함께 있지 아니하면, 너희가 내 얼굴을 보지 못하느니라, 

(v)그러나 유다가 그에게 말하니라, 그 사람이 준엄하게 이를 우리에게 경고하였나이다 곧, 만일 너희의 형제가 너희와 함께 있지 아니하면, 너희가 내 얼굴을 다시 보지 못할 것이니라, 

(pr)그러나 유다가 그에게 말하니라, (파라오를 대표하는) 그 사람이 준엄하게,또 엄히 우리에게 경고하였나이다, 말하되, 만일 너희의 형제가 너희와 함께 있지 아니하면, 너희가 내 얼굴을 다시 보지 못할 것이니라, 

(한) 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 엄히 우리에게 경계하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니

창4304. 만일 당신께서 우리의 형제를 우리와 함께 보내실 것이면, 우리가 내려가서, 당신을 위하여 식량을 살 것이니이다, 

If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

(n)만일 당신께서 우리의 형제를 우리와 함께 보내시면, 우리가 내려가서, 당신을 위하여 식량을 살 것이니이다, 

(v)만일 당신께서 우리의 형제를 우리와 함께 나란히 보내실 것이면, 우리가 내려가서, 당신을 위하여 식량을 살 것이니이다, 

(pr)만일 당신께서 우리의 형제를 우리와 함께 보내실 것이면, 우리가 애굽에로 내려가서, 당신을 위하여 식량을 살 것이니이다, 

(한) 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와

 

창4305. 그러나 만일 당신께서 그를 보내시지 않을 것이면, 우리가 내려가지 않을 것이니이다, 이는 그 사람이 우리에게 이를 말하였음이라 곧, 너희 형제가 너희와 함께 있지 아니하면, 너희가 내 얼굴을 보지 못하느니라, 

But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

(n)그러나 만일 당신께서 그를 보내시지 않으면, 우리가 내려가지 않을 것이니이다, 이는 그 사람이 우리에게 이를 말하였음이라 곧, 만일 너희 형제가 너희와 함께 있지 아니하면, 너희가 내 얼굴을 보지 못할 것이니라, 

(v)그러나 만일 당신께서 그를 보내시지 않을 것이면, 우리가 내려가지 않을 것이니이다, 이는 그 사람이 우리에게 이를 말하였음이라 곧, 만일 너희 형제가 너희와 함께 있지 아니하면, 너희가 내 얼굴을 다시 보지 못할 것이니라, 

(pr)그러나 만일 당신께서 그를 보내시지 않을 것이면, 우리가 거기로 내려가지 않을 것이니이다, 이는 그 사람이 우리에게 이를 말하였음이라 곧, 만일 너희 형제가 너희와 함께 있지 아니하면, 너희가 내 얼굴을 

보지 못할 것이니라, 

(한) 아버지께서 만일 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다

 

창4306. 이에 이스라엘이 말하니라, 어찌하여 너희가 아직도 한 형제를 가지고 있는지 어떤지를 그 사람에게 말하여, 나를 그렇게 아프게(리아: 상하게 하다,나쁜,괴롭히다,산산조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다,악한,해치다,상처를 입히다,나쁘게 행동하다,나쁘게 다루다,손해를 주다,사악한 행동을 하다,악한) 대하였느냐?  

And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

(n)그러자 이스라엘이 말하니라, 어찌하여 너희가 한층 더 또 다른 형제를 가지고 있는지 어떤지를 그 사람에게 말함으로, 너희가 나를 그렇게 나쁘게 대하였느냐?

(v) 이스라엘이 물으니라, 어찌하여 너희가 또 다른 형제를 가지고 있다고 그 사람에게 말함으로, 너희가 내 위에 이 어려움을 가져왔느냐? 

(pr) 이에 이스라엘(야곱)이 말하니라, 어찌하여 너희가 또 다른 형제를 가지고 있다고 그 사람에게 말함으로, 너희가 나를 그렇게 나쁘게 대하였느냐?

(한) 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐

창4307. 이에 그들이 말하니라, 그 사람이 엄격히 우리의 상태에 관해, 우리의 친족(몰레데트:탄생,출생지,혈통,본국,자손,가족,낳은,태어난,자식,자녀,친척,본토의)에 관해 우리에게 물었나이다[솨알:문의하다,묻다,인사(문안)하다,기도하다,원하다,요청(요구,간구,간청)하다,상의(의논)하다], 말하되, 너희 아버지가 아직도 살아계시느냐? 너희가 또 다른 형제를 두고 있느냐? 이에 이들의 말들의 취지에 따라 우리가 그에게 말하였나이다, 그가 이를 말하리라고 우리가 확실히 알 수 있었겠나이까?  곧, 너희의 형제를 데리고 내려오라, 

And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

(n)그러나 그들이 말하니라, 그 사람이 유별나게 우리와 우리의 친척들에 관해 물었나이다, 말하되, 너희 아버지가 아직도 살아계시느냐? 너희가 또 다른 형제를 두고 있느냐? 그래서 우리가 그의 질문들에 대답

하였나이다, 그가 이를 말하리라고 우리가 혹시라도 알 수 있었겠나이까?  곧, 너희의 형제를 데리고 내려오라, 

(v)그들이 대답하니라, 그 사람이 면밀하게 우리 자신들과 우리 가족에 관해 우리에게 물었나이다, 너희 아버지가 아직도 살고 계시냐? 그가 우리에게 물었나이다, 너희가 또 다른 형제를 두고 있느냐? 우리는 단순하게 그의 질문들에 답하였나이다, 그가 이를 말하리라고 우리가 어떻게 알 수 있었겠나이까?  곧, 너희의 형제를 여기로 데리고 내려오라, 

(pr)이에 그들이 말하니라, 그 사람이 직설적으로 우리 자신들과 우리 친척들에 관한 질문들을 우리에게 물었나이다, 너희 아버지가 아직도 살아 계시냐? 너희가 또 다른 형제를 두고 있느냐? 이에 우리는 그에 따라서 그에게 답하였나이다, 그가 이를 말하리라고 우리가 어떻게 혹시라도 알 수 있었겠나이까?  곧, 너희의 형제를 여기 애굽에로 데리고 내려오라, 

(한) 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 힐문하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 조조이 그에게 대답한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까

창4308. 그리고 유다가 그의 아버지 이스라엘에게 말하니라, 소년을 우리와 함께 보내소서, 그러면 우리가 일어나, 갈 것이니이다, 그러면 우리가 곧, 우리와, 당신과, 우리의 어린 것들도 또한 살고, 죽지 않을 것이니이다, 

And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

(n)유다가 그의 아버지 이스라엘에게 말하니라, 소년을 우리와 함께 보내소서, 그러면 우리가 일어나, 갈 것이니이다, 그러면 우리가 곧, 당신과 우리의 어린 것들뿐만 아니라 우리가 살고, 죽지 않을 것이니이다, 

(v) 그때에 유다가 그의 아버지 이스라엘에게 말하니라, 소년을 우리와 함께 나란히 보내소서, 그러면 우리가 즉시 갈 것이니이다, 그러면 우리와 당신과 우리의 자녀들이 살고, 죽지 않을 것이니이다, 

(pr)유다가 그의 아버지 이스라엘에게 말하니라, 젊은이를 우리와 함께 보내소서, 그러면 우리가 일어나,  (식량을 사러) 갈 것이니이다, 그러면 우리가 곧, 당신과 우리의 어린 것들뿐만 아니라 우리가 살고, (굶어) 죽지 않을 것이니이다, 

(한) 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린것들이 다 살고 죽지 아니하리이다

창4309. 내가 그를 위한 보증인(아라브:닿다,무역하다,서약하다,담보물을 주다,담보물(보증)이 되다,보증을 서다,스스로 섞이다,혼합하다,간섭하다)이 될 것이니이다, 만일 내가 그를 당신에게 데려와서, 그를 당신 앞에 세우지 않으면, 내 손에서 당신은 그를 요구하소서(바카쉬:찾아내다,추구하다,구하다,청하다,간청하다,원하다,얻다,탄원하다,요구하다,요청하다,찾다), 그 경우에는 나로 영원히 허물을 짊어지게 (핫타:빗나가다,죄짓다,죄책을 지다,부족하다,속하다,깨끗이 하다,속죄하다,정결케 하다)하소서, 

I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

(n)내 자신이 그를 위한 보증인이 될 것이니이다, 만일 내가 그를 도로 당신에게 데려와서, 그를 당신 앞에 세우지 않으면, 당신은 그에 대한 책임을 내게 움켜쥘 것이니이다, 그 경우에는 나로 당신 앞에서 영원히 허물을 짊어지게 하소서, 

(v)내 자신이 그의 안전을 보증할 것이니이다, 만일 내가 그를 도로 당신에게 데려와서, 그를 당신 앞의 여기에 세우지 않으면, 내가 당신 앞에서 내 평생 동안 허물을 짊어질 것이니이다, 

(pr)내가 그를 위한 담보(보증인)가 될 것이니이다, 만일 내가 그를 당신에게 도로 데려와서, 그를 당신 앞에 안전하게 놓지 않으면, 당신은 그에 대한 책임을 내게 (개인적으로) 움켜쥘 것이니이다, 그 경우에는 나로 당신 앞에서 영원히 허물을 짊어지게 하소서, 

(한) 내가 그의 몸을 담보하오리니 아버지께서 내 손에 그를 물으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 죄를 지리이다

창4310. 이는 우리가 망설이지 않았더라면, 분명코 우리가 지금 이 두번째로 돌아왔을 것임이라, 

For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

(n) 이는 만일 우리가 지체하지 않았더라면, 분명코 우리가 지금쯤에 두번 돌아올 수 있었을 것임이라, 

(v)실정(實情)을 말한다면, 만일 우리가 지체하지 않았더라면, 우리가 두번 가서 돌아올 수 있었을 것이니이다, 

(pr)이는 만일 우리가 이와 같이 지체하지 않았더라면, 분명코 우리가 지금쯤에 두번째로 돌아왔을 것임이라, 

(한) 우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두 번 갔다 왔으리이다.

▶창4311. 이에 그들의 아버지 이스라엘이 그들에게 말하니라, 만일 사정이 지금 그렇게 되어야만 한다면, 이것을 행하라, 너희의 그릇(켈리:제공하다,준비된 어떤 것,어떤 기구,만들어진 것,서로서로,속한 것,보석,물건,도구,그릇,기물,가구)들 안에 이 땅에서 있는 가장 좋은 열매들에서 취하여, 그 사람에게 선물로 가지고 내려갈지니 곧, 약간의 향유(쩨리:새어나오다,발산,발삼향유,향유), 약간의 꿀, 약간의 향료(네코트:세게 치기.향기로운 나무진,향료)들, 몰약(로트:몰약), 땅콩(보텐:피스타치오,땅콩), 알몬드(솨카드:살구나무, 그 열매, 가장 일찍이 꽃피는 것)들이라, 

And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:

(n) 그러자 그들의 아버지 이스라엘이 그들에게 말하니라, 만일 사정이 그렇게 되어야만 한다면, 그러면 이것을 행하라, 너희의 부대들 안에 이 땅의 가장 좋은 산물(産物)들의 얼마간을 취하여, 그 사람에게 선물로 가지고 내려갈지니 곧, 약간의 향유, 약간의 꿀, 방향성 고무수지(樹脂), 몰약, 피스타치오 열매들, 알몬드들이라, 

(v)그러자 그들의 아버지 이스라엘이 그들에게 말하니라, 만일 사정이 그렇게 되어야만 한다면, 그러면 이것을 행하라, 너희의 부대들 안에 이 땅의 가장 좋은 산물(産物)들의 얼마간을 넣어, 그것들을 그 사람에게 선물로 가지고 내려갈지니 곧, 약간의 향유, 약간의 꿀, 약간의 향료들, 몰약, 약간의 피스타치오 열매들, 알몬드들이라, 

(pr) 그러자 그들의 아버지 이스라엘이 그들에게 말하니라, 만일 사정이 그렇게 되어야만 한다면, 그러면 이것을 행하라, 너희의 부대들 안에 이 땅의 가장 정선된 산물(産物)들의 얼마간을 취하여, (파라오를 대표하는) 그 사람에게 그것을 [진상물(進上物)]의 선물로 가지고 내려갈지니 곧, 약간의 향유, 약간의 꿀, 방향성 향료들이나 고무수지(樹脂), 수지(樹脂), 피스타치오 열매들, 알몬드들이라, 

(한) 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서 그 사람에게 예물을 삼을지니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 비자와 파단행이니라

창4312. 그리고 너희 손에 두배의 돈을 취하라, 그리고 너희의 자루들의 입에서 다시 가져와졌던 돈, 그것을 너희의 손 안에 다시 가져가라, 아마도 그것은 못보고 빠뜨림[미쉬게:잘못,간과(看過)]이었느니라, 

And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

(n)너희 손에 두배의 돈을 취하라, 그리고 너희의 자루들의 입에서 돌아와졌던 돈을 너희의 손안에 도로 취하라, 아마도 그것은 실수였느니라, 

(v)너희의 수중에 두배의 양의 은(銀)을 취하라, 이는 너희의 자루들의 입 속으로 도로 넣어졌던 은(銀)을 너희가 반드시 돌려줘야 함이라, 

(pr)너희의 수중에 두배의 양의 돈을 취하라, 그리고 너희의 자루들의 입구에서 돌아와졌던 돈을 도로 취하라, 아마도 그것은 못보고 빠뜨림이었느니라, 

(한) 너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다

창4313. 너희 형제 역시 취하라, 그리고 일어나서, 그 사람에게 다시 가라, 

Take also your brother, and arise, go again unto the man:

(n)너희 형제 역시 취하라, 그리고 일어나서, 그 사람에게 돌아가라, 

(v)너희 형제 역시 취해서, 그 사람에게 즉시 도로 가라, 

(pr)너희 형제 벤자민을 역시 취하라, 그리고 일어나서, 그 사람에게 가라, 

(한) 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라

창4314. 그리고 전능자 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 연민(라헴:자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김)를 베푸시노니, 그가 너희의 다른 형제와 베냐민을 떠나보낼 것이니라, 만일 내가 내 자녀들을 빼앗기면, 내가 빼앗기느니라, 

And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

(n)그리고 전능자 하나님께서 그 사람의 목전에서 너희에게 '함께 걷기'를 허용하시기를! 그러면 그가 너희에게 너희의 다른 형제와 베냐민을 방면할 것이니라, 그리고 나로 말하면, 만일 내가 내 자녀들을 빼앗기면, 내가 빼앗기느니라, 

(v)그리고 전능자 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 연민을 허용하시기를! 그러면 그가  너희의 다른 형제와 베냐민으로 하여금 너희와 함께 도로 오게 할 것이니라, 나로 말하면, 만일 내가 빼앗기면, 내가 빼앗기느니라, 

(pr)그리고 전능자 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 '함께 걷기'와 호의를 허용하시기를! 그러면 그가 너희에게 너희의 다른 형제 시므온과 베냐민을 방면할 것이니라, 그리고 나로 말하면, 만일 내가 내 자녀들(요셉,시므온,그리고 베냐민)을 빼앗기면, 내가 빼앗기느니라, 

(한) 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려 보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다

창4315. 그리고 그 사람들이 그 선물을 취하고, 그들이 그들의 손에 갑절의 돈과 베냐민을 취하니라, 그리고 일어나서, 애굽에로 내려가, 요셉 앞에 서니라, 

And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

(n) 그래서 그 사람들이 그 선물을 취하고, 그들이 그들의 손에 갑절의 돈과 베냐민을 취하니라, 그후에 그들이 일어나서, 애굽에로 내려가, 요셉 앞에 서니라, 

(v) 그래서 그 사람들이 그 예물들과 갑절의 은(銀)의 양과 그리고 베냐민을 또한 취하니라, 그들이 서둘러 애굽에로 내려가, 요셉에게 그들 자신들을 내보이니라, 

(pr) 그러자 그 사람들이 그 선물을 취하고, 그들이 수중에 갑절의 돈의 양과 베냐민을 취하니라, 그후에 그들이 떠나, 애굽에로 내려가서, 요셉 앞에 서니라, 

(한) 그 사람들이 그 예물을 취하고 갑절 돈을 자기들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라

 

▶창4316. 그리고 요셉이 그들과 함께 있는 베냐민을 보았을 때에, 그가 그의 집의 지배인에게 말하니라, 이들의 사람들을 집으로 데려가고, 그리고 (동물을) 잡고 준비를 갖추라, 이는 이들의 사람들로 정오에 나와 함께 먹게(아칼:먹다,전적으로,태워버리다,소비하다,삼키다,먹어버리다,먹이다,음식) 할 것이니라, 

And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

(n)요셉이 그들과 함께 있는 베냐민을 보았을 때에, 그가 그의 집의 가령(家令)에게 말하니라, 이 사람들을 집으로 데려가고, 그리고 동물을 잡고 준비를 갖추라, 이는 이 사람들이 정오에 나와 함께 먹을 것임이라, 

(v)요셉이 그들과 함께 있는 베냐민을 보았을 때에, 그가 그의 집의 가령(家令)에게 말하니라, 이들의 사람들을 내 집으로 데려가고, 동물을 잡고 식사 준비를 하라, 그들이 정오에 나와 함께 먹을 것이니라, 

(pr)요셉이 그들과 함께 있는 베냐민을 보았을 때에, 그가 그의 집의 가령(家令)에게 말하니라, 이 사람들을 집으로 데려가고, 그리고 동물을 잡고 식사 준비를 하라, 이는 이 사람들이 정오에 나와 함께 식사할 것임이라, 

(한) 요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 인도해 들이고 짐승을 잡고 준비하라 이 사람들이 오정에 나와 함께 먹을 것이니라

창4317. 이에 그 사람이 요셉이 명한대로 하여, 그 사람이 그들을 요셉의 집으로 데려가니라, 

And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

(n)그래서 그 사람이 요셉이 말한대로 하여, 그들을 요셉의 집으로 데려가니라, 

(v)그 사람이 요셉이 그에게 명한대로 하여, 그 사람들을 요셉의 집으로 데려가니라, 

(pr)그래서 그 사람이 요셉이 말한대로 하여,  그 사람들을 요셉의 집으로 데려가니라, 

(한) 그 사람이 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니

창4318. 이에 그 사람들이 두려워하였으니, 이는 그들이 요셉의 집으로 데려가졌음이라, 이에 그들이 말하니라, 처음에 우리의 자루들 안에서 되돌려졌던 돈 때문에, 우리가 데려가지노니, 그가 우리를 거스르는 기회를 찾아(갈랄:굴르다,위탁하다,옮기다,굴러가다,굴러 떨어지다,같이 구르다,흘러 내려오다,기회를 찾다,신뢰하다),  (그 책임을) 우리 위에 떨어뜨려, 우리를 노예를 위해 취하고, 우리의 나귀들을 취할 것이니라, 

And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

(n)그때에 그 사람들이 두려워하였으니, 이는 그들이 요셉의 집으로 데려가졌음이라, 이에 그들이 말하니라, 우리가 데려가지고 있는 것은, 처음에 우리의 자루들 안에서 되돌려졌던 돈 때문이니, 그가 우리를 거스르는 기회를 찾아, (그 책임을) 우리 위에 떨어뜨려, 우리의 나귀들과 함께 우리를 노예들를 위해 취할 것이니라, 

(v)그때에 그들이 그의 집으로 데려가졌을 때에, 그 사람들이 놀랐느니라, 그들이 생각하니라, 처음에 우리의 자루들 속으로 도로 놓여졌던 은(銀)때문에, 우리가 여기로 데려와졌느니라, 그가 우리를 헐뜯고, 우리를 제압하여, 우리를 노예들로서 움켜쥐고, 우리의 나귀들을 취하기를 원하느니라, 

(pr)그 사람들이 두려워하였으니, 이는 그들이 요셉의 집으로 데려가졌음이라, 이에 (최악의 것을 예상하고) 그들이 말하니라, 우리가 데려가지고 있는 것은, (우리가 왔던) 처음에 우리의 자루들 안에서 되돌려졌던 돈 때문이니, 그가 우리를 비난하고, 우리를 헐뜯을 이유를 찾아, 우리를 노예들로서 취하고, 우리의 나귀들을 움켜쥘 것이니라, 

(한) 그 사람들이 요셉의 집으로 인도되매 두려워하여 이르되 전일 우리 자루에 넣여 있던 돈의 일로 우리가 끌려드도다 이는 우리를 억류하고 달려들어 우리를 잡아 노예를 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고

창4319. 그들이 요셉의 집의 가령(家令)에게 가까이 다가가서, 그들이 그 집의 문에서 그와 이야기 하니라,  

And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,

(n)그래서 그들이 요셉의 집의 가령(家令)에게 가까이 다가가서, 그 집의 입구에서 그에게 말하니라, 

(v))그래서 그들이 요셉의 가령(家令)에게로 다가가서, 그 집의 입구에서 그에게 말하니라, 

(pr)그래서 그들이 요셉의 집의 가령(家令)에게 다가가서, 그 집의 입구에서 그와 말하니라, 

(한) 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문 앞에서 그에게 고하여

창4320. 그리고 말하니라, 오, 선생님(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자), 우리가 처음에 참으로 식량을 사러 내려왔었나이다, 

And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

(n) 그리고 말하니라, 오, 내 주여, 우리가 참으로 처음으로 식량을 사러 내려왔었나이다, 

(v) 그들이 말하니라, 청컨데, 선생님, 우리가 처음으로 식량을 사러 여기로 내려왔었나이다, 

(pr)그리고 말하니라, 오, 내 주여, 우리가 참으로 처음으로 식량을 사러 여기로 내려왔었나이다, 

(한) 가로되 내 주여 우리가 전일에 내려와서 양식을 사가지고

창4321. 그리고 우리가 숙사(宿舍)에 이르렀을 때에 이것이 일어났나이다 곧, 우리가 우리의 자루들을 열었나이다, 그리고 보소서, 낱낱의 자의 돈이, 가득한 중량의 우리의 돈이 그의 자루의 입에 있었나이다, 그리고 우리가 그것을 다시 우리의 손에 가져왔나이다, 

And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

(n)그리고 우리가 숙소에 이르렀을 때에 이것이 일어났나이다 곧, 우리가 우리의 자루들을 열었나이다, 그리고 보소서, 낱낱의 자의 돈이, 가득한 우리의 돈이 그의 자루의 입에 있었나이다, 그래서 우리가 그것을 우리의 손에 도로 가져왔나이다, 

(v) 그러나 우리가 밤을 위해 멈추었던 곳에서 우리가 우리의 자루들을 열었나이다, 그리고 우리 각자가 그의 은(銀)을, 그 정확한 중량의 은을 그의 자루의 입에서 발견하였나이다, 그래서 우리가 그것을 우리의 수중에 도로 가져왔나이다, 

(pr)그리고 (여기를 떠난 후에) 우리가 숙사에 이르렀을 때에, 우리가 우리의 자루들을 열었으며, 그리고 거기에 (그가 곡식을 위해 지불하였던) 우리 각 사람의 돈이 가득한 채로 그의 자루의 입에 되돌려져 있었나이다, 그래서 우리가 그것을 이번에 도로 가져왔나이다, 

(한) 객점에 이르러 자루를 풀어본즉 각인의 돈이 본수대로 자루 아구에 있기로 우리가 도로 가져왔고

 

창4322. 그리고 식량을 사기 위하여 다른 돈도 우리가 우리의 손들 안에 가지고 내려왔나이다, 누가 우리의 돈을 우리의 자루들 안에 넣었는지 우리가 알 수 없나이다. 

And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

(n) 우리가 식량을 사기 위하여 다른 돈도 우리의 손들 안에 또한 가지고 내려왔나이다, 누가 우리의 돈을 우리의 자루들 안에 넣었는지 우리가 알지 못하나이다, 

(v)우리가 식량을 사기 위하여 추가적인 은(銀)을 우리의 수중에 또한 가지고 왔나이다, 누가 우리의 은(銀)을 우리의 자루들 안에 넣었는지 우리가 알지 못하나이다, 

(pr)우리가 식량을 사기 위하여 추가적인 돈을 우리의 수중에 또한 가지고 내려왔나이다, (지난 번에) 누가 우리의 돈을 우리의 자루들 안에 도로 넣었는지 우리가 알지 못하나이다, 

(한) 양식 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 자는 누구인지 우리가 알지 못하나이다

 

창4323. 이에 그가 말하니라, 평강이 당신들에게 있으라, 두려워하지 마소서, 당신들의 하나님이자, 당신 아버지의 하나님께서 당신들에게 재물(마트몬:은밀한 창고,숨겨진 귀중품,돈,감춰진 재산,숨겨진 보물)을 당신들의 자루들 안에 주셨나이다, 내가 당신들의 돈을 받았나이다, 그리고 그가 시므온을 내와 그들에게 데려오니라, 

And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

(n)그가 말하니라, 편안히 계시소서, 두려워하지 마소서, 당신들의 하나님이자, 당신 아버지의 하나님께서 당신들에게 재물을 당신들의 자루들 안에 주셨나이다, 내가 당신들의 돈을 받았나이다, 그후에 그가 시므온을 내와 그들에게로 데려오니라,  

(v)그가 말하니라, 그것은 모두 잘되었나이다, 두려워하지 마소서, 당신들의 하나님 곧 당신 아버지의 하나님께서 당신들에게 재물을 당신들의 자루들 안에 주셨나이다, 내가 당신들의 은(銀)을 받았나이다, 그후에 그가 시므온을 내와 그들에게로 데려오니라,  

(pr) 그러나 가령(家令)이 그들을 격려하고, 말하니라, 평강이 당신들에게 있으라, 두려워하지 마소서, 당신들의 하나님이자, 당신 아버지의 하나님께서 당신들에게 재물을 당신들의 자루들 안에 (기적적으로) 주셨나이다, 내가 이미 (당신들이 우리에게 지불하였던) 당신들의 돈을 받았나이다, 그후에 그가 시므온을 내와 그들에게로 데려오니라,  

(한) 그가 이르되 너희는 안심하라 두려워 말라 너희 하나님, 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어 내고

 

창4324. 그리고 그 사람이 그 사람들을 요셉의 집으로 데려와, 그들에게 물을 주니라, 이에 그들이 그들의 발들을 씻으니라, 그리고 그가 그들의 나귀들에게 여물을 주니라, 

And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

(n) 다음에 그 사람이 그 사람들을 요셉의 집으로 데려와, 그들에게 물을 주니라, 이에 그들이 그들의 발들을 씻으니라, 그리고 그가 그들의 나귀들에게 꼴을 주니라, 

(v)  가령(家令)이 그 사람들을 요셉의 집으로 데려와, 그들에게 그들의 발들을 씻을 물을 주고, 그들의 나귀들에게 꼴을 주니라, 

(pr) 다음에 가령(家令)이 그 사람들을 요셉의 집으로 데려와, 그들에게 물을 주니라, 이에 그들이 그들의 발들에서 먼지들을 씻어내니라, 그리고 그가 그들의 나귀들에게 여물을 주니라, 

(한) 그들을 요셉의 집으로 인도하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그 나귀에게 먹이를 주더라

창4325. 그리고 요셉이 정오에 오는 것에 대비해서, 그들이 선물을 준비하니라(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,지정하다,지시하다,적당적합하다), 이는 그들이 거기에서 빵을 먹을 것을 그들이 들었음이라, 

And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

(n)그래서 그들이 요셉의 정오에 옴을 대비해서, 선물을 준비하니라,

이는 그들이 거기에서 음식을 먹을 것을 그들이 들었음이라, 

(v)그들이 요셉의 정오에 도착함을 대비해서, 그들의 선물들을 준비하니라, 이는 그들이 거기에서 먹을 것을 그들이 들었음이라, 

(pr)그래서 그들이 정오에 요셉의 도착전에, 그를 위한 [진상물(進上物)]의 선물을 준비하니라, 이는 그들이 거기에서 음식을 먹을 것을 그들이 들었음이라, 

(한) 그들이 여기서 먹겠다 함을 들은 고로 예물을 정돈하고 요셉이 오정에 오기를 기다리더니

▶창4326. 그리고 요셉이 집으로 왔을 때에, 그들이 그들의 손 안에 있던 선물을 그에게, 그 집 안으로 가져오니라, 그리고 그에게 땅에로 그들 자신들을 굽히니라, 

And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

(n)요셉이 집으로 왔을 때에, 그들이 그들의 손 안에 있던 선물을 그 집 안으로 그에게 가져오니라, 그리고 그 앞에서 땅에로 굽히니라, 

(v)요셉이 집으로 왔을 때에, 그들이 그 집안으로 가져왔던 선물들을 그에게 선물하니라, 그리고 그들이 그 앞에서 땅에로 굽히니라, 

(pr)요셉이 집으로 왔을 때에, 그들이 그들의 수중에 있던 [진상물(進上物)]의 선물을 그 집에로 그에게 가져오니라, 그리고 그 앞에서 땅에로 굽히니라, 

(한) 요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니

 

창4327. 그리고 그가 그들의 안녕에 관해 그들에게 물으니라, 그리고 말하니라, 너희가 말하였던 늙으신 분인 너희의 아버지가 잘 계시느냐? 그분이 아직 살아계시느냐? 

And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

(n)그후에 그가 그들의 안녕에 관해 그들에게 물으니라, 그리고 말하니라, 너희가 말하였던 너희의 늙으신 아버지가 잘 계시느냐? 그분이 여전히 살아계시느냐? 

(v)그가 그들이 어떠한지 그들에게 물으니라, 그리고 다음에 그가 말하니라, 너희가 내게 말하였던 너희의 나이드신 아버지는 어떠하냐? 그분이 여전히 살아계시느냐? 

(pr)그가 그들의 안녕에 관해 그들에게 물으니라, 그리고 말하니라, 너희가 말하였던 너희의 늙으신 아버지가 잘 계시느냐? 그분이 여전히 살아계시느냐? 

(한) 요셉이 그들의 안부를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 지금까지 생존하셨느냐

창4328. 이에 그들이 대답하니라, 당신의 종 우리 아버지께서는 건강하게 계시나이다, 그분은 아직도 살아계시나이다, 그리고 그들이 그들의 머리들을 숙여, 청종을 표하니라[솨하:풀이 죽게 하다,존경하다,공경으로 엎드리다,절하다,겸손하게 구하다,복종하다]

And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

(n) 그들이 말하니라, 당신의 종 우리 아버지께서는 건강하게 계시나이다, 그분은 아직도 살아계시나이다, 그들이 경의 가운데서 숙이니라, 

(v) 그들이 대답하니라, 당신의 종 우리 아버지께서는 여전히 살아계시며, 잘 계시나이다, 그리고 그들이 그에게 경의를 표하기 위하여 낮게 숙이니라, 

(pr) 이에 그들이 대답하니라, 당신의 종 우리 아버지께서는 건강하게 계시나이다, 그분은 아직도 살아계시나이다, 그리고 그들이 존경 가운데서 요셉 앞에서 그들의 머리들을 숙이니라, 

(한) 그들이 대답하되 주의 종 우리 아비가 평안하고 지금까지 생존하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라

창4329. 그리고 그가 그의 눈들을 들어, 그의 어머니의 아들인 그의 형제 베냐민을 보고, 말하니라, 이가 너희가 내게 말하였던 너희의 손 아래의 형제이냐? 그리고 그가 말하니라, 하나님께서 내 아들(벤:아들,기름부음 받은 자,화살,사람,가지,어린 황소,어린이,손자,망아지,새끼,백성,호남아,신복,이방인,젊은이,청년)인 네게 호의를 베푸시기를![하난:아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,구부리다,은혜(자비)를 베풀다,은혜롭게 대하다,긍휼히 여기다,애걸하다,간구(기도,기원)하다,간청으로 은혜를 입다]

And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

(n)그가 그의 눈들을 들어, 그의 어머니의 아들인 그의 형제 베냐민을 보았을 때에, 그가 말하니라, 이가 너희가 내게 말하였던 너희의 막내 형제이냐? 그리고 그가 말하니라, 하나님께서 내 아들인 네게 호의를 베푸시기를!

(v)그가 주위를 둘러보고, 그 자신의 어머니의 아들인 그의 형제 베냐민을 보았을 때에, 그가 물으니라, 이가 너희가 내게 말하였던 자인 너희의 막내 형제이냐? 그리고 그가 말하니라, 하나님께서 내 아들인 네게 호의를 베푸시기를!

(pr)그리고 그가 위로 바라보고, 그의 어머니의 유일한 다른 아들인 그의 형제 베냐민을 보고, 말하니라, 이가 너희가 내게 말하였던 너희의 막내 형제이냐? 그리고 요셉이 말하니라, 하나님께서 내 아들인 네게 은혜를 베푸시고, 네게 호의를 보여주시기를!

(한) 요셉이 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 동생 베냐민을 보고 가로되 너희가 내게 말하던 너희 작은 동생이 이냐 그가 또 가로되 소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라

 

창4330. 그리고 요셉이 서두르니라, 이는 그의 내장(라헴:자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김)들이 그의 형제 위에서 불이 붙었음이라(카마르:엮어 짜다,수축하다,오그라들게 하다,감정이나 사랑이나 연민으로 영향 받다,검다,불붙다,열망하다), 이에 그가 울 곳을 찾으니라, 그리고 그가 그의 방으로 들어가, 거기에서 우니라. 

And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.

(n)요셉이 그의 형제에 대해 심히 휘저어져서, 그가 서둘러 나가니라, 그리고 그가 울 곳을 찾으니라, 그리고 그가 그의 방으로 들어가, 거기에서 우니라. 

(v) 그의 형제를 보고 심히 동요되어, 요셉이 서둘러 나가서, 울 곳을 찾으니라, 그가 개인 방으로 들어가, 거기에서 우니라. 

(pr) 그때에 요셉이 그 방에서 서둘러 나갔으니, 이는 그의마음이 그의 형제에 대해 심히 감동되었음이라, 그리고 그가 울 은밀한 곳을 찾으니라, 그래서 그가 그의 방으로 들어가, 거기에서 우니라. 

(한) 요셉이 아우를 인하여 마음이 타는 듯하므로 급히 울 곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고

창4331. 그리고 그가 그의 얼굴을 씻으니라, 그리고 나가서, 그 자신을 자제시키니라, 그리고 말하니라, 빵을 놓으라[숨:두다,정하다,놓다,배치하다,세우다,저장하다,보전하다,쌓아올리다,가져오다,바꾸다,~에 담다,지명하다,위임하다,나르다,결정하다]

And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

(n)그후에 그가 그의 얼굴을 씻고, 나오니라, 그리고 그가 그 자신을 제어하고, 말하니라, 음식을 섬기라!

(v)그가 그의 얼굴을 씻은 후에, 그 자신을 제어하면서, 그가 나와, 말하니라, 음식을 섬기라!

(pr)그후에 그가 그의 얼굴을 씻고, 나오니라, 그리고 그 자신을 제어하면서, 말하니라, 음식으로 섬겨지게 하라,

(한) 얼굴을 씻고 나와서 그 정을 억제하고 음식을 차리라 하매

 

창4332. 그리고 그들이 그를 위해 따로, 그들을 위해 따로, 그와 함께 먹는 애굽인들을 위해 따로 놓았으니, 이는 에굽인들이 히브리인들과 함께 빵을 먹어서는 아니됨(야콜:가능하다,할 수 있다,해도 좋다,했으면 한다,적어도 어느 정도로는,얻다,할 수 없다,참다,했을지도 모른다,이기다,능력이 있다,극복하다,아직도)이라, 이는 그것은 애굽인들에게 혐오스러운 것(토에바:구역질 나는 것,혐오,우상숭배,우상,가증한 것,몹시 싫어함)임이라. 

And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

(n)그래서 그들이 그를 따로, 그들을 따로, 그와 함께 먹는 애굽인들을 따로 섬겼으니, 이는 애굽인들이 히브리인들과 함께 빵을 먹을 수 없었음이라, 이는 그것은 애굽인들에게 몹시 싫은 것임이라, 

(v)그들이 그를 따로, 형제들을 따로, 그와 함께 먹는 애굽인들을 따로 섬겼으니, 이는 애굽인들이 히브리인들과 함께 먹을 수 없었음이라, 이는 그것은 애굽인들에게 몹시 싫은 것임이라, 

(pr)그래서 종들이 (그의 신분의 명예 안에서) 요셉을 따로, 그의 형제들을 따로, 그와 함께 먹는 애굽인들을 따로 섬겼으니, 이는 (관례에 따라) 애굽인들이 히브리인들과 함께 음식을 먹을 수 없었음이라, 이는 그것은 애굽인들에게 몹시 싫은 것임이라, 

(한) 그들이 요셉에게 따로 하고 그 형제들에게 따로 하고 배식하는 애굽 사람에게도 따로 하니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 부정을 입음이었더라

창4333. 그리고 그들이 그 앞에서, 그의 장자 상속권(베코라:사람이나 짐승의 초태생,장자상속,장자상속권,초태생의)에 따라서 맏이가, 그의 연소함(쩨이라: 나이가 적음,연소함,젊음,젊은이)에 따라서 막내가 앉으니라, 이에 그 사람들이 서로 보며 놀라니라, 

And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

(n)한데, 그들이 그 앞에서, 그의 장자 상속권에 따라서 맏이가, 그의 연소함에 따라서 막내가 자리하니라, 이에 그 사람들이 놀라움으로 서로 쳐다보니라, 

(v) 그 사람들이 맏이로부터 막내까지 그들의 년령에 따라 그 앞에서 자리하니라, 이에 그들이 놀라움으로 서로 쳐다보니라, 

(pr)한데, 요셉의 형제들이 그 앞에서 [가령(家令)에 의해] 그들의 출생의 순서 안에서 곧, 그의 장자 상속권에 따라서 맏이가, 그의 연소함에 따라서 막내가 자리하니라, 이에 (그들에 관하여 그렇게 많은 것이 알려져 있기 때문에) 그 사람들이 놀라움으로 서로 쳐다보니라, 

(한) 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운 바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라

창4334. 그리고 그가 음식들[마스에트:(기도시에 손의)들어 올림, (불꽃의)올라감, 발언,(들어 올려진 것으로서)봉화,(취해진 것으로서)선물,음식,공물,(무거운 것으로서)비난하는 말,짐,수집,불의 신호,(거대한)화염,선물,높이 들어올린,보상]을 취하여 그의 앞으로부터 그들에게 보내니라, 그러나 베냐민의 음식은 그들의 어느 누구 것의 다섯배 만큼 많은 것이었느니라, 그리고 그들이 마시고(솨타:흡수하다,마시다,확실히,향연,분명히,술취하다,술고래), 그와 함께 즐거워 하였느니라, 

And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of their's. And they drank, and were merry with him.

(n) 그가 그 자신의 식탁으로부터 그들에게로 몫들을 취하니라, 그러나 베냐민의 몫은 그들의 어느 누구의 몫보다 다섯배 만큼 많은 것이었느니라, 그렇게 그들이 향연하고,그와 함께 자유롭게 마시니라, 

(v) 몫들이 요셉의 식탁으로부터 그들에게로 섬겨졌을 때에, 베냐민의 몫은 그밖의 어느 누구의 몫들보다 다섯배 만큼 많은 것이었느니라, 그렇게 그들이 향연하고,그와 함께 자유롭게 마시니라, 

(pr) 요셉이 그 자신의 식탁으로부터 골라서, 그들에게 몫들을 보내니라, 그러나 베냐민의 몫은 그들의 어느 누구의 몫보다 다섯배 만큼 많은 것이었느니라, 그렇게 그들이 향연하고,그와 함께 자유롭게 마시고, 축하하니라, 

(한) 요셉이 자기 식물로 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 오 배나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라

Genesis 43 Aleppo Codex

1א והרעב כבד בארץ 2ב ויהי כאשר כלו לאכל את השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם אביהם שבו שברו לנו מעט אכל 3ג ויאמר אליו יהודה לאמר  העד העד בנו האיש לאמר לא תראו פני בלתי אחיכם אתכם 4ד אם ישך משלח את אחינו אתנו--נרדה ונשברה לך אכל 5ה ואם אינך משלח לא נרד  כי האיש אמר אלינו לא תראו פני בלתי אחיכם אתכם 6ו ויאמר ישראל למה הרעתם לי--להגיד לאיש העוד לכם אח 7ז ויאמרו שאול שאל האיש לנו ולמולדתנו לאמר העוד אביכם חי היש לכם אח ונגד לו על פי הדברים האלה הידוע נדע--כי יאמר הורידו את אחיכם 8ח ויאמר יהודה אל ישראל אביו שלחה הנער אתי--ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם אנחנו גם אתה גם טפנו 9ט אנכי אערבנו--מידי תבקשנו  אם לא הביאתיו אליך והצגתיו לפניך וחטאתי לך כל הימים 10י כי לולא התמהמהנו--כי עתה שבנו זה פעמים

11יא ויאמר אלהם ישראל אביהם אם כן אפוא זאת עשו--קחו מזמרת הארץ בכליכם והורידו לאיש מנחה  מעט צרי ומעט דבש נכאת ולט בטנים ושקדים 12יב וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם--אולי משגה הוא 13יג ואת אחיכם קחו וקומו שובו אל האיש 14יד ואל שדי יתן לכם רחמים לפני האיש ושלח לכם את אחיכם אחר ואת בנימין ואני כאשר שכלתי שכלתי 15טו ויקחו האנשים את המנחה הזאת ומשנה כסף לקחו בידם ואת בנימן ויקמו וירדו מצרים ויעמדו לפני יוסף

16טז וירא יוסף אתם את בנימין ויאמר לאשר על ביתו הבא את האנשים הביתה וטבח טבח והכן כי אתי יאכלו האנשים בצהרים 17יז ויעש האיש כאשר אמר יוסף ויבא האיש את האנשים ביתה יוסף 18יח וייראו האנשים כי הובאו בית יוסף ויאמרו על דבר הכסף השב באמתחתינו בתחלה אנחנו מובאים--להתגלל עלינו ולהתנפל עלינו ולקחת אתנו לעבדים ואת חמרינו 19יט ויגשו אל האיש אשר על בית יוסף וידברו אליו פתח הבית 20כ ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר אכל 21כא ויהי כי באנו אל המלון ונפתחה את אמתחתינו והנה כסף איש בפי אמתחתו כספנו במשקלו ונשב אתו בידנו 22כב וכסף אחר הורדנו בידנו לשבר אכל לא ידענו מי שם כספנו באמתחתינו 23כג ויאמר שלום לכם אל תיראו אלהיכם ואלהי אביכם נתן לכם מטמון באמתחתיכם--כספכם בא אלי ויוצא אלהם את שמעון 24כד ויבא האיש את האנשים ביתה יוסף ויתן מים וירחצו רגליהם ויתן מספוא לחמריהם 25כה ויכינו את המנחה עד בוא יוסף בצהרים  כי שמעו כי שם יאכלו לחם

26כו ויבא יוסף הביתה ויביאו לו את המנחה אשר בידם הביתה וישתחוו לו ארצה 27כז וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם--העודנו חי 28כח ויאמרו שלום לעבדך לאבינו--עודנו חי ויקדו וישתחו (וישתחוו) 29כט וישא עיניו וירא את בנימין אחיו בן אמו ויאמר הזה אחיכם הקטן אשר אמרתם אלי ויאמר אלהים יחנך בני 30ל וימהר יוסף כי נכמרו רחמיו אל אחיו ויבקש לבכות ויבא החדרה ויבך שמה 31לא וירחץ פניו ויצא ויתאפק--ויאמר שימו לחם 32לב וישימו לו לבדו ולהם לבדם ולמצרים האכלים אתו לבדם--כי לא יוכלון המצרים לאכל את העברים לחם כי תועבה הוא למצרים 33לג וישבו לפניו--הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל רעהו 34לד וישא משאת מאת פניו אלהם ותרב משאת בנימן ממשאת כלם חמש ידות וישתו וישכרו עמו

bottom of page