top of page

창세기 / Genesis 33장

     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28           29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                

   >> 출애굽기  레위기  민수기  신명기 

▶창3301. 그리고 야곱이 그의 눈들을 들어올려, 바라보니라, 그리고 보라, 에서가, 그리고 그와 함께 사백의 남자들이 왔느니라, 이에 그가 자녀들을 레아에게로, 라헬에게로, 둘의 몸종들에게로 나누니라, 

And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

(n)그때에 야곱이 그의 눈들을 들어, 바라보니라, 그리고 보라, 에서가, 그리고 그와 함께 사백의 남자들이 오고 있었느니라, 그래서 그가 자녀들을 레아와 라헬과 둘의 몸종들 사이에로 나누니라, 

(v)야곱이 바라보니라, 그리고 사백의 남자들과 함께 오고있는 에서가 있었느니라, 그래서 그가 자녀들을 레아와 라헬과 둘의 몸종들 사이에로 나누니라, 

(pr)그때에 야곱이 위를 바라보고, 사백의 남자들과 함께 오고있는 에서를 보니라, 그래서 그가 자녀들을 레아와 라헬과 둘의 몸종들 사이에로 나누니라, 

(한) 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 인을 거느리고 오는지라 그 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고

 

창3302. 그리고 그가 몸종들과 그들의 자녀들을 맨 앞에, 레아와 그녀의 자녀들을 그 다음에, 그리고 라헬과 요셉을 가장 뒤쪽에 놓으니라, 

And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

(n)그가 몸종들과 그들의 자녀들을 전면에, 레아와 그녀의 자녀들을 그 다음에, 그리고 라헬과 요셉을 마지막에 놓으니라, 

(v)그가 몸종들과 그들의 자녀들을 전면에, 레아와 그녀의 자녀들을 그 다음에, 그리고 라헬과 요셉을 후미에 놓으니라, 

(pr)그가 몸종들과 그들의 자녀들을 전면에, 레아와 그녀의 자녀들을 그들 뒤에, 그리고 라헬과 요셉을 맨 마지막에 놓으니라, 

(한) 여종과 그 자식들은 앞에 두고 레아와 그 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고

 

창3303. 그리고 그가 그들 앞에서 지나가니라, 그리고 그가 그의 형제에게 가까이 갈 때까지, 그 자신을 땅에로 일곱번 굽히니라, 

And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

(n)그러나 그 자신은 그들 앞에서 계속 지나가니라, 그리고 그가 그의 형제에게 가까이 갈 때까지, 땅에로 일곱번 몸을 굽히니라, 

(v) 그 자신은 앞에서 계속 가니라, 그리고 그가 그의 형제에게 다가가면서, 땅에로 일곱번 몸을 굽히니라, 

(pr) 그때에 야곱이 그들 앞에서 시냇물을 건너서, 그가 그의 형제에게 다가가는 때까지, (매 때마다 절하며, 앞으로 움직이면서) 땅에로 일곱번 그 자신을 굽히니라, 

(한) 자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그 형 에서에게 가까이 하니

 

▶창3304. 그리고 에서가 그를 맞이하기 위해 달려와서, 그를 껴안고, 그의 목 위에로 쓰러져, 그에게 입 맞추니라, 그리고 그들이 우니라, 

And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.

(n) 그때에 에서가 그를 맞이하기 위해 달려와서, 그를 껴안고, 그의 목 위에로 쓰러져, 그에게 입 맞추니라, 그리고 그들이 우니라, 

(v) 그러나 에서가 야곱을 맞이하기 위해 달려와서, 그를 껴안으니라, 그리고 그의 목 주위에 그의 팔들을 던지고, 그에게 입 맞추니라, 그리고 그들이 우니라, 

(pr)그러나 에서가 야곱을 맞이하기 위해 달려와서, 그를 껴안으니라, 그리고 그의 목을 끌어안고, 그에게 입 맞추니라, 그리고 그들이 (기쁨으로) 우니라, 

(한) 에서가 달려와서 그를 맞아서 안고 목을 어긋맞기고 그와 입맞추고 피차 우니라

 

창3305. 그리고 저가 저의 눈들을 들어올려, 부인들과 자녀들을 보고, 말하니라, 너와 함께 있는 이들은 누구냐? 이에 그가 말하니라, 하나님께서 은혜로 당신의 종에게 주신 자녀들이니이다, 

And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.

(n)저가 저의 눈들을 들어, 부인들과 자녀들을 보고, 말하니라, 너와 함께 있는 이들은 누구냐? 그래서 그가 말하니라, 하나님께서 은혜로 당신의 종에게 주신 자녀들이니이다, 

(v) 그때에 에서가 위로 바라보고, 부인들과 자녀들을 보니라, 그가 물으니라, 너와 함께 있는 이들은 누구냐? 야곱이 대답하니라, 그들은 하나님께서 은혜로 당신의 종에게 주신 자녀들이니이다, 

(pr)에서가 위로 바라보고, 부인들과 자녀들을 보고, 말하니라, 너와 함께 있는 이들은 누구냐?  그래서 야곱이 대답하니라, 그들은 하나님께서 은혜로 당신의 종에게 주신 자녀들이니이다, 

(한) 에서가 눈을 들어 여인과 자식들을 보고 묻되 너와 함께한 이들은 누구냐 야곱이 가로되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식이니이다

 

창3306. 그때에 몸종들이, 그들과 그들의 자녀들이 가까이 와서, 그들이 자신들을 굽히니라, 

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

(n)그때에 몸종들이 그들의 자녀들과 함께 가까이 와서, 그들이 절하니라, 

(v)그때에 몸종들과 그들의 자녀들이 다가와서, 절하니라, 

(pr)그때에 몸종들이 그들의 자녀들과 함께 다가와서, 그들이 절하니라, 

(한) 때에 여종들이 그 자식으로 더불어 나아와 절하고

 

창3307. 레아 역시 그녀의 자녀들과 함께 가까이 와서, 그들 자신들을 굽히니라, 후에 요셉과 라헬이 가까이 와서, 그들이 그들 자신들을 굽히니라,  

And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

(n) 마찬가지로 레아가 그녀의 자녀들과 함께 가까이 와서, 그들이 절하니라, 그리고 후에 요셉이 라헬과 함께 가까이 와서, 그들이 절하니라, 

(v) 다음에 레아와 그녀의 자녀들이 와서, 절하니라, 마지막에 요셉과 라헬이 와서, 그들 역시 절하니라, 

(pr) 레아 역시 그녀의 자녀들과 함께 다가와서, 그들이 절하니라, 후에 요셉과 라헬이 다가와서, 그들이 절하니라, 

(한) 레아도 그 자식으로 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬로 더불어 나아와 절하니

 

창3308. 그리고 저가 말하니라, 내가 만난 이 모든 가축 떼로 네가 무엇을 뜻하느냐? 이에 그가 말하니라, 이들은 내 주(主)의 목전에서 은혜를 발견하기 위한 것이니이다, 

And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.

(n)그리고 저가 말하니라, 내가 만났던 이 모든 무리로 네가 무엇을 뜻하느냐? 이에 그가 말하니라, 내 주(主)의 목전에서 호의를 발견하기 위한 것이니이다, 

(v)에서가 물으니라, 내가 만난 이들 모든 가축 떼들로 네가 무엇을 뜻하느냐? 그가 말하니라, 내 주(主)여, 당신의 안목에서 호의를 발견하기 위한 것이니이다, 

(pr)에서가 물으니라, 내가 만났던 이 모든 무리로 네가 무엇을 뜻하느냐? 이에 그가 대답하니라, 이들은 내 주(主)의 목전에서 호의를 발견하기 위한 것이니이다, 

(한) 에서가 또 가로되 나의 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 가로되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다

 

창3309. 이에 에서가 말하니라, 내 형제여, 내가 충분히 가지고 있느니라, 네가 가지고 있는 것을 네 자신에게 지니라, 

And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.

(n) 그러나 에서가 말하니라, 내 형제여, 내가 많이 가지고 있느니라, 

네가 가지고 있는 것으로 네 자신의 것이 되게 하라.

(v) 그러나 에서가 말하니라, 내 형제여, 내가 이미 많이 가지고 있느니라, 네가 가지고 있는 것을 네 자신을 위해 지니라, 

(pr)그러나 에서가 말하니라, 내 형제여, 내가 많이 가지고 있느니라, 

네가 가지고 있는 것을 네 자신을 위해 지니라, 

(한) 에서가 가로되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라

 

창3310. 이에 야곱이 말하니라, 아니이니이다, 내가 당신께 청하건데, 만일 이제 내가 당신의 목전에서 은혜를 발견하였으면, 그러면 내 손에 있는 내 선물을 받으소서, 이는 마치 내가 하나님의 얼굴을 본 것과 같이, 내가 당신의 얼굴을 보았으며, 또 당신이 나를 기뻐하셨음이라, 

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

(n)야곱이 말하니라, 아니이니이다, 청컨데, 만일 이제 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 그러면 내 손으로부터 내 선물을 취하소서, 이는 사람이 하나님의 얼굴을 보는 것과 같이, 내가 당신의 얼굴을 보며, 당신이 나를 호의로 받아들였음이라, 

(v) 야곱이 말하니라, 청컨데, 아니이니이다! 만일 내가 당신의 안목에서 호의를 발견하였으면, 나로부터 이 선물을 받으소서, 이는 당신이 나를 호의로 받아들였던 이상, 당신의 얼굴을 보는 것은 하나님의 얼굴을 보는 것과 같음이라, 

(pr)야곱이 대답하니라, 아니이니이다, 청컨데, 만일 이제 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 그러면 내 손으로부터 (축복으로서의) 내 선물을 받으소서, 이는 마치 내가 하나님의 얼굴을 본 것과 같이, 내가 당신의 얼굴을 보며, 또 당신이 나를 호의로 받아들였음이라. 

(한) 야곱이 가로되 그렇지 아니하니이다 형님께 은혜를 얻었사오면 청컨대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다

 

창3311. 내가 당신에게 청하건데, 당신에게 가져와진 나의 축복(베라카:축복,번성,관대한,연못,선물)을 취하소서, 이는 하나님이 나를 은혜스럽게 대하셨기 때문이며, 또 내가 충분히 가지고 있기 때문이니이다, 그리고 그가 저에게 강권하니(파짜르:부리로 쪼다,어리둥절케 하다,둔하게 하다,밀치다,강권하다,완고함), 이에 저가 그것을 취하니라, 

Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.

(n) 청컨데, 당신에게 가져와졌던 나의 선물을 취하소서, 이는 하나님이 나를 은혜스럽게 대하셨기 때문이며, 또 내가 많이 가지고 있기 때문이니이다, 그와같이 그가 저에게 강권하니, 이에 저가 그것을 취하니라, 

(v) 청컨데, 당신에게 가져와진 선물을 받아들이소서, 이는 하나님이 내게 은혜로우셨으며, 내가 필요한 모두를 내가 가지고 있음이라, 그리고 야곱이 우겼기 때문에, 에서가 그것을 받아들이니라, 

(pr)청컨데, 당신에게 가져와졌던 나의 축복(선물)을 받아들이소서, 이는 하나님이 나를 은혜스럽게 대하셔서, (내가 가능한 모자랄 수 있는) 낱낱의 것을 내가 가지고 있음이라, 그렇게 야곱이 저에게 강권하기를 계속하니, 에서가 그것을 받아들이니라, 

(한) 하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 나의 소유도 족하오니 청컨대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라

▶창3312. 그리고 저가 말하니라, 우리가 우리의 여행을 하자, 그리고 우리로 가게 하라, 그러면 내가 네 앞에서 갈 것이니라, 

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

(n)다음에 에서가 말하니라, 우리가 우리의 여행을 하여, 가자, 그리고 내가 네 앞에서 갈 것이니라, 

(v)다음에 에서가 말하니라, 우리가 우리의 길에로 오르자, 내가 너를 수행할 것이니라, 

(pr)다음에 에서가 말하니라, 우리가 우리의 여행에로 출발하자, 그리고 (길을 안내하기 위하여) 내가 네 앞에서 갈 것이니라, 

(한) 에서가 가로되 우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라

 

창3313. 이에 그가 저에게 말하니라, 내 주(主)(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)께서 자녀들이 연약한(라크:연한,약한,연약한,부드러운,상냥한) 것과, 새끼들과 함께 있는 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들이 내게 있는 것을 아시나이다, 그리고 만일 사람들이 그것들을 하루 심하게 몰면(다파크:두드리다, 심하게 누르다,치다,혹사하다), 모든 떼가 죽을 것이니이다, 

And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.

(n)그러나 그가 저에게 말하니라, 내 주(主)께서 자녀들이 연약한 것과, 젖 먹이는 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들이 내게 관심사인 것을 아시나이다, 그리고 만일 그것들이 하루 심하게 몰리면 모든 떼들이 죽을 것이니이다, 

(v)그러나 야곱이 저에게 말하니라, 내 주(主)께서 자녀들이 연약한 것과, 그들의 새끼들을 젖 먹이는 암양들과 소들을 내가 반드시 돌봐야 하는 것을 아시나이다, 그리고 만일 그것들이 단지 하루만이라도 심하게 몰리면, 모든 동물들이 죽을 것이니이다, 

(pr)그러나 야곱이 대답하니라, 내 주(主)여, 당신께서 자녀들이 연약해서 자상한 돌봄을 필요로 하는 것과, 새끼들을 가지고 있는 젖 먹이는 작은 가축의 떼들과 큰 가축의 떼들이 내게 관심사인 것을 아시나이다, 이는 만일 사람들이 그것들을 단지 하루만이라도 심하게 몰리면, 모든 떼들이 죽을 것이니이다. 

(한) 야곱이 그에게 이르되 내 주도 아시거니와 자식들은 유약하고 내게 있는 양 떼와 소가 새끼를 데렸은즉 하루만 과히 몰면 모든 떼가 죽으리니

 

창3314. 내가 당신께 청하건대, 내 주(主)로 그의 종 앞에서 지나가게 하소서, 그러면 내가 내 주께 세일로 갈 때까지, 내 앞서 가는 가축과 자녀들이 견딜 수 있는 것에 따라서, 내가 부드럽게[아트:(그들의 잔잔한 주문에서)강신술자,점잖게,요술장이,부드럽게,비밀의,살짝] 계속 이끌 것이니이다, 

Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.

(n)청컨데, 내 주(主)로 그의 종 앞에서 지나가게 하소서, 그러면 내가 세일에 있는 내 주께 갈 때까지, 내 앞에 있는 가축의 보조에 따라서, 자녀들의 보조에 따라서, 나의 한가함 대로 내가 나아갈 것이니이다, 

(v) 그래서 내 주(主)로 그의 종 앞에서 계속 가게 하소서, 반면에 내가 세일에 있는 내 주께 갈 때까지, 내 앞의 가축떼의 보조에 맞추어, 또 자녀들의 그것에 맞추어, 나는 천천히 나란히 움직이나이다, 

(pr)청컨데, 내 주(主)로 그의 종 앞에서 계속 가게 하소서, 그러면 내가 (에돔의) 세일에 있는 내 주께 갈 때까지, 내 앞에 있는 가축의 보조에 의해 발맞추어서, 또 자녀들의 견딤에 따라서, 내가 천천히 계속 움직일 것이니이다, 

(한) 청컨대 내 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 짐승과 자식의 행보대로 천천히 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다

▶창3315. 이에 에서가 말하니라, 이제 나로, 내게 있는 얼마간의 사람들을 네게 남겨두게 하라, 이에 그가 말하니라, 무엇이 그것을 필요로 하나이까?  나로 내 주의 목전에서 은혜를 발견하게 하소서, 

And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.

(n) 에서가 말하니라, 청컨데 나로, 내게 있는 얼마간의 사람들을 네게 남겨두게 하라, 그러나 그가 말하니라, 그럴 무슨 필요가 있나이까? 나로 내 주의 목전에서 호의를 발견하게 하소서, 

(v)에서가 말하니라, 그렇다면 나로, 내 사람들의 얼마간을 네게 남겨두게 하라, 야곱이 물으니라, 그러나 어찌하여 그것을 행하시나이까? 다만 나로 내 주의 안목에서 호의를 발견하게 하소서, 

(pr) 다음에 에서가 말하니라, 청컨데 나로, 내게 있는 얼마간의 사람들을 네게 남겨두게 하라, 그러나 야곱이 말하니라, (그것에 대한) 무슨 필요가 있나이까? 나로 내 주의 목전에서 호의를 발견하게 하소서, 

(한) 에서가 가로되 내가 내 종자 수인을 네게 머물리라 야곱이 가로되 어찌하여 그리하리이까 나로 내 주께 은혜를 얻게 하소서 하매

 

창3316. 그래서 에서가 그날에 세일로 가는 그의 길에로 돌아가니라, 

So Esau returned that day on his way unto Seir.

(n) 그래서 에서가 그날에 세일로 가는 그의 길에로 돌아가니라, 

(v) 그래서 에서가 그날에 세일로 돌아가는 그의 길에로 출발하니라, 

(pr) 그래서 에서가 그날에 세일로 가는 그의 길에로 (남쪽을 향해서) 돌아가니라, 

(한) 이 날에 에서는 세일로 회정하고

창3317. 그리고 야곱이 숙곳으로 여행하니라, 그리고 그에게 집을 짓고, 그의 가축을 위한 오두막(쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)들을 만드니라, 그러므로 그곳이 이름이 숙곳(쑤코트:오두막집들,애굽의 한 곳,팔레스타인의 세곳의 이름,숙곳)으로 불리우니라 

And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.

(n)야곱이 숙곳으로 여행하니라, 그리고 그 자신을 위해 집을 짓고, 그의 가축을 위한 오두막들을 만드니라, 그러므로 그곳이 이름이 숙곳이라 이름되니라, 

(v) 그러나 야곱이 숙곳으로 가서, 거기에서 그 자신을 위한 처소를 짓고, 그의 가축을 위한 오두막들을 만드니라, 그것이 그곳이 숙곳이라 불리우는 이유이니라. 

(pr)그러나 야곱이 북쪽 숙곳으로 여행하여, 그 자신에게 집을 짓고, 그의 가축을 위한 오두막들을 만드니라, 그래서 그곳의 이름이 숙곳(오두막들,피난처들)이니라, 

(한) 야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 짐승을 위하여 우릿간을 지은 고로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라

야곱.png

▶창3318. 그리고 야곱이 밧단아람으로부터 왔을 때에, 그가 가나안의 땅에 있는 세겜의 성(城)인 솰렘(솰렘:완전한,정다운,충만한,공평한,준비된,평화로운,조용한,온전한)에 오니라, 그리고 그 성(城) 앞에서 그의 장막을 치니라, 
And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
(n)그때에 야곱이 밧단-아람으로부터 왔을 때에, 그가 가나안의 땅에 있는 세겜의 성(城)에 안전하게 오니라, 그리고 그 성(城) 앞에 진(陣)을 치니라, 
(v)야곱이 밧단-아람으로부터 온 후에, 그가 가나안에 있는 세겜의 성(城)에 안전하게 도착하니라, 그리고 그 성(城)의 시야 안에 진(陣)을 치니라, 
(pr)야곱이 밧단-아람으로부터 왔을 때에, 그가 가나안의 땅에 있는 세겜의 성(城)에 안전하게, 평온한 가운데에 도착하니라, 그리고 (성벽으로 둘러싸인) 그 성(城) 앞에 진(陣)을 치니라, 
(한) 야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성에 이르러 성 앞에 그 장막을 치고

창3319. 그리고 그가 그의 장막을 펼쳤던 들의 땅(헬카:매끄러움,아첨,할당,뜰,호리는 말,땅,꾸러미,몫,땅의 조각,매끈매끈한 장소,매끄러운 물건)을 돈(케씨타:아마도 '달아서 나누다'는 뜻,동전으로 쓰기 위해 정확히 달아져서 날인찍힌 것으로서의 금속의 주괴,은돈 한 개) 일백개들에 세겜의 아버지인 하몰의 자녀들의 손에서 사니라, 
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
(n)그가 그의 장막을 쳤던 땅 부분을 돈 일백개들에 세겜의 아버지인 하몰의 아들들의 손으로부터 사니라, 
(v) 은(銀) 일백개들에, 그가 그의 장막을 쳤던 땅의 구획을 그가 세겜의 아버지인 하몰의 아들들로부터 사니라, 
(pr) 그때에, 그가 그의 장막들을 쳤던 땅의 부분을 그가 세겜의 아버지인 하몰의 아들들로부터 돈 일백개들에 사니라, 
(한) 그 장막 친 밭을 세겜의 아비 하몰의 아들들의 손에서 은 일백 개로 사고

창3320. 그리고 그가 거기에 제단을 세우고, 그것을 엘엘로헤이스라엘(엘-엘로헤-이스라엘:이스라엘의 전능하신 하나님,야곱에 의해 성별된 장소에 붙여진 명칭)이라 부르니라. 
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
(n)그후에 그가 거기에 제단을 세우고, 그것을 엘-엘로헤-이스라엘이라 부르니라. 
(v) 거기에 그가 제단을 세우고, 그것을 엘-엘로헤-이스라엘이라 부르니라. 
(pr)거기에 그가 제단을 세우고, 그것을 엘-엘로헤-이스라엘이라 부르니라. 
(한) 거기 단을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 하였더라

Genesis 33 Aleppo Codex

1א וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא ועמו ארבע מאות איש ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות 2ב וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשנה ואת לאה וילדיה אחרנים ואת רחל ואת יוסף אחרנים 3ג והוא עבר לפניהם וישתחו ארצה שבע פעמים עד גשתו עד אחיו

4ד וירץ עשו לקראתו ויחבקהו ויפל על צוארו וישקהו ויבכו 5ה וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים ויאמר מי אלה לך ויאמר--הילדים אשר חנן אלהים את עבדך 6ו ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין 7ז ותגש גם לאה וילדיה וישתחוו ואחר נגש יוסף ורחל--וישתחוו 8ח ויאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי ויאמר למצא חן בעיני אדני 9ט ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך 10י ויאמר יעקב אל נא אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי  כי על כן ראיתי פניך כראת פני אלהים--ותרצני 11יא קח נא את ברכתי אשר הבאת לך כי חנני אלהים וכי יש לי כל ויפצר בו ויקח

12יב ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך 13יג ויאמר אליו אדני ידע כי הילדים רכים והצאן והבקר עלות עלי ודפקום יום אחד ומתו כל הצאן 14יד יעבר נא אדני לפני עבדו ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכה אשר לפני ולרגל הילדים עד אשר אבא אל אדני שעירה

15טו ויאמר עשו--אציגה נא עמך מן העם אשר אתי ויאמר למה זה אמצא חן בעיני אדני 16טז וישב ביום ההוא עשו לדרכו שעירה 17יז ויעקב נסע סכתה ויבן לו בית ולמקנהו עשה סכת על כן קרא שם המקום סכות  {ס}

18יח ויבא יעקב שלם עיר שכם אשר בארץ כנען בבאו מפדן ארם ויחן את פני העיר 19יט ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם--במאה קשיטה 20כ ויצב שם מזבח ויקרא לו--אל אלהי ישראל  {ס}

bottom of page