top of page

열왕기하 / 2 Kings 19장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

▶왕하1901. 그리고 히스기야 왕이 그것을 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 그의 옷들을 찢고, 그 자신을 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)로써 덮고, 여호와의 집으로 들어가니라, 

And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

(n)그리고 히스기야 왕이 그것을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢고, 그 자신을 거친 삼베로써 덮고, 여호와의 집으로 들어가니라, 

(v)히스기야 왕이 이것을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢고, 거친 삼베를 입고서, 여호와의 성전으로 들어가니라, 

(pr)히스기야 왕이 그것을 들었을 때에, 그가 그의 옷들을 찢고, 그가 그 자신을 거친 삼베로써 덮고, 여호와의 집(성전)으로 들어가니라, 

(한) 히스기야 왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 전에 들어가서

 

왕하1902. 그리고 그가 가속 위에 있던 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장들 중의 연노한 자들을 거친 삼베로써 덮인 채로 아모스의 아들 대언자 이사야에게 보내니라, 

And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

(n) 다음에 그가 가속 위에 있던 엘리야김을 서기관 셉나와 제사장들 중의 연노한 자들과 함께 거친 삼베로써 덮인 채로 아모스의 아들 대언자 이사야에게 보내니라, 

(v)그가 궁전 행정관 엘리야김과 비서관 셉나와 제사장들 중의 지도자들을 모두 거친 삼베를 입은 채로 아모스의 아들 대언자 이사야에게 보내니라, 

(pr) 다음에 그가 그의 가속을 맡은 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장들 중의 연노한 자들을 거친 삼베로써 덮인 채로 아모스의 아들 대언자 이사야에게 보내니라, 

(한) 궁내대신 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장 중 장로들에게 굵은 베를 입혀서 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내매

 

왕하1903. 그리고 그들이 그에게 말하니라, 이와같이 히스기야가 말하나이다, 오늘은 고뇌(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)와 책망(토케하:징계,견책,반박,증거,논쟁,징계받은,추론,책망,질책,자주 비난받다)과 독신(瀆神)(네아짜:경멸,신성모독)의 날이라, 이는 자녀들이 출생으로 왔으나, 낳을 힘이 없음이라, 

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

(n)그들이 그에게 말하니라, 이와같이 히스기야가 말하나이다, 오늘은 고뇌와 책망과 거절의 날이라, 이는 자녀들이 출생으로 왔으나, 낳을 아무런 힘이 없음이라, 

(v)그들이 그에게 말하니라, 이것이 히스기야가 말하는 것이니이다, 오늘은 고뇌와 책망과 치욕의 날이라, 자녀들이 출생의 지점으로 왔을 때에, 그들을 낳을 아무런 힘이 없느니라, 

(pr)그들이 그에게 말하니라, 이와같이 히스기야가 말하나이다, 오늘은 고뇌와 걱정의 날이며, 처벌과 굴욕의 날이라, 이는 자녀들이 출생으로(그들의 출생의 시점으로) 왔으나, 그들을 구조할 아무런 힘이 없음이라, 

(한) 저희가 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀이 오늘은 곤란과 책벌과 능욕의 날이라 아이가 임산하였으나 해산할 힘이 없도다

왕하1904. 아마도(우라이:만일 ~이 아니라면,따라서,아마,그렇다면,혹시) 당신의 하나님 여호와께서 그의 주인 앗시리아 왕이 살아계시는 하나님을 모독하기(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다) 위하여 보냈던 랍사게의 모든 말들을 들으실 일이 있을 것이며, 또 당신의 하나님 여호와께서 들으셨던 말들을 책망하실 일이 있을 것이니이다, 그러므로 남겨져 있는 잔존자들을 위하여 당신의 기도를 위로 들어올리소서, 

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

(n) 아마도 당신의 하나님 여호와께서 그의 주인 앗시리아 왕이 살아계시는 하나님을 모독하기 위하여 보냈던 랍사게의 모든 말들을 들으실 것이며, 또 당신의 하나님 여호와께서 들으셨던 말들을 책망하실 것이니이다, 그러므로 남겨져 있는 잔존자들을 위하여 기도를 올리소서, 

(v) 아마도 당신의 하나님 여호와께서 그의 주인 앗시리아 왕이 살아계시는 하나님을 조롱하기 위하여 보냈던 야전 사령관의 모든 말들을 들으실 일이 있을 것이며, 또 당신의 하나님 여호와께서 들으셨던 말들 때문에 그분께서 저를 책망하실 일이 있을 것이니이다, 그러므로 아직 생존하고 있는 잔존자들을 위하여 기도하소서, 

(pr) 아마도 당신의 하나님 여호와께서 그의 주인 앗시리아 왕이 살아계시는 하나님에게 악담을 퍼붓고 도전하기 위하여 보냈던 랍사게의 모든 말들을 들으시고, 당신의 하나님 여호와께서 들으셨던 말들을 책망하실 일이 있을 것이니이다, 그러므로 (유다에서) 남겨져 있는 (그분의 백성의) 잔존자들을 위하여 기도를 올리소서, 

(한) 랍사게가 그 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 와서 사신 하나님을 훼방하였으니 당신의 하나님 여호와께서 혹시 저의 말을 들으셨을지라 당신의 하나님 여호와께서 그 들으신 말을 인하여 꾸짖으실 듯하니 당신은 이 남아 있는 자를 위하여 기도하소서 하더이다

 

왕하1905. 그렇게 히스기야 왕의 종들이 이사야에게 오니라, 

So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

(n)그렇게 히스기야 왕의 종들이 이사야에게 오니라, 

(v)히스기야 왕의 관료들이 이사야에게 왔을 때에, 

(pr)그렇게 히스기야 왕의 종들이 이사야에게 오니라, 

(한) 이와 같이 히스기야 왕의 신복이 이사야에게 나아가니

 

왕하1906. 이에 이사야가 그들에게 말하니라, 이와같이 너희는 너희 주인에게 말할지니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 들었으며, 앗시리아 왕의 종들이 나를 모독하였던 말들을 두려워하지 말라,

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

(n)이사야가 그들에게 말하니라, 이와같이 너희는 너희 주인에게 말할지니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 들었으며, 앗시리아 왕의 종들이 나를 모독하였던 말들 때문에 두려워하지 말라,

(v)이사야가 그들에게 말하니라, 너희 주인에게 말하라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 네가 들었던 것 곧, 앗시리아 왕의 졸개들이 나를 모독하였던 그들의 말들을 두려워하지 말라,

(pr)이사야가 그들에게 말하니라, 이것을 너희 주인에게 말하라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 들었으며, 앗시리아 왕의 종들이 내게 욕지거리 하였던(모독하였던) 말들 때문에 두려워하지 말라,

(한) 이사야가 저희에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 고하라 여호와의 말씀이 너는 앗수르 왕의 신복에게 들은 바 나를 능욕하는 말을 인하여 두려워하지 말라

왕하1907. 보라, 내가 한 바람[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),공기,돌풍,숨,용기,마음,태풍,회오리 바람]을 그의 위에 보낼 것이니,

 그가 소문을 듣고, 그 자신의 땅으로 돌아가느니라, 그리고 내가 그로 그 자신의 땅에서 검에 의해 떨어지게 불러일으킬 것이니라, 

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

(n)보라, 내가 그의 안에 한 영(靈)을 놓을 것이니, 그가 소문을 듣고, 그 자신의 땅으로 돌아갈 것이니라, 그리고 내가 그로 그 자신의 땅에서 검에 의해 떨어지게 할 것이니라, 

(v) 경청하라! 그가 어떤 보고를 듣는 때에, 그가 그 자신의 땅으로 돌아갈 그러한 한 영(靈)을 내가 그의 안에 놓을 것이니라, 그리고 거기에서 내가 그를 검으로써 잘려 쓰러지게 할 것이니라,  

(pr)보라, 내가 그의 안에 한 영(靈)을 놓을 것이니, 그가 소문을 듣고, 그 자신의 땅으로 돌아갈 것이니라, 그리고 내가 그로 그 자신의 땅에서 검에 의해 떨어지게 할 것이니라, 

(한) 내가 한 영을 저의 속에 두어 저로 풍문을 듣고 그 본국으로 돌아가게 하고 또 그 본국에서 저로 칼에 죽게 하리라 하셨느니라

 

▶왕하1908. 그래서 랍사게가 돌아가서, 앗시리아 왕이 립나와 전쟁하고 있는 것을 발견하니라, 이는 저가 라기스로부터 떠난 것을 그가 들었음이라, 

So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

(n)그후에 랍사게가 돌아가서, 앗시리아 왕이 립나와 싸우고 있는 것을 발견하니라, 이는 왕이 라기스를 떠난 것을 그가 들었음이라, 

(v) 야전 사령관이 앗시리아 왕이 라기스를 떠난 것을 들었을 때에, 그가 물러가서, 왕이 립나와 싸우고 있는 것을 발견하니라, 

(pr) [산헤립이 하나님께 도전하다] 그래서 랍사게가 돌아가서, 앗시리아 왕이 립나(유다의 요새화된 성)와 싸우고 있는 것을 발견하니라, 이는 왕이 라기스로를 떠난 것을 그가 들었음이라, 

(한) 랍사게가 돌아가다가 앗수르 왕이 이미 라기스에서 떠났다 함을 듣고 립나로 가서 왕을 만났으니 왕이 거기서 싸우는 중이더라

 

왕하1909. 그리고 그(앗시리아 왕)가 (사람들이) 에티오피아 (쿠쉬:함의 아들과 그의 영토의 이름 구스 또는 에디오피아,또한 한 이스라엘인의 이름 구스,에디오피아) 왕 디르하가에 관해 (이를) 말하는 것을 들었을 

때에 곧, "보소서, 그가 당신과 싸우러 나왔나이다", 그가 히스기야에게 다시 사자들을 보내니라, 말하되, 

And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,

(n)그가 그들이 구스 왕 디르하가에 관해 (이를) 말하는 것을 들었을 때에 곧, "보소서, 그가 당신과 싸우러 나왔나이다", 그가 히스기야에게 다시 사자들을 보내니라, 말하되, 

(v) 한데, 산헤립이 애굽의 구스인 왕 디르하가가 그와 싸우러 행군해 오고 있다는 보고를 받으니라, 그래서 그가 다시 히스기야에게 이 전갈과 함께 사자들을 보내니라, 

(pr)왕이 그들이 에티오피아 왕 디르하가에 관해 (이를) 말하는 것을 들었을 때에 곧, "보소서, 그가 당신과 전쟁하러 나왔나이다", 그가 히스기야에게 다시 사자들을 보내니라, 말하되, 

(한) 앗수르 왕이 구스 왕 디르하가가 나와서 더불어 싸우고자 한다 함을 듣고 다시 히스기야에게 사자를 보내며 가로되

왕하1910. 이와같이 너희는 유다 왕 히스기야에게 말할지니라, 말하되, 네가 그 안에서 신뢰하는 네 하나님으로 너를 속이지 못하게 하라, 말하되, 예루살렘이 앗시리아 왕의 손으로 넘겨지지 않느니라, 

Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

(n)이와같이 너희는 유다 왕 히스기야에게 말할지니라, 네가 그 안에서 신뢰하는 네 하나님으로 너를 속이지 못하게 하라, 말하되, 예루살렘이 앗시리아 왕의 손으로 주어지지 않을 것이니라,

(v)유다 왕 히스기야에게 말하라, 네가 의지하는 하나님이 "예루살렘이 앗시리아 왕에게 넘겨지지 않을 것이니라"고 말하는 때에, 그분으로 너를 속이지 못하게 하라, 

(pr)이것을 유다 왕 히스기야에게 말하라, "예루살렘이 앗시리아 왕에게 넘겨지지 않느니라"고 말함에 의해, 네가 그 위에서 의지하는 네 하나님으로 너를 속이지 못하게 하라, 

(한) 너희는 유다 왕 히스기야에게 이같이 말하여 이르기를 너의 의뢰하는 네 하나님이 예루살렘을 앗수르 왕의 손에 붙이지 않겠다 하는 말에 속지 말라

 

왕하1911. 보라, 앗시리아의 왕들이 그들을 완전히 무너뜨림에 의해, 모든 땅들에게 행하였던 것을 네가 들었느니라, 그리고 네가 건져내지랴? 

Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

(n)보라, 앗시리아의 왕들이 그들을 완전히 무너뜨리면서, 모든 땅들에게 행하였던 것을 네가 들었느니라, 그러면 네가 아껴질 것이냐? 

(v)앗시리아의 왕들이 그들을 완전히 무너뜨리면서, 모든 땅들에게 행하였던 것을 네가 분명코 들었느니라, 그리고 네가 건져내질 것이냐? 

(pr) 경청하라, 앗시리아의 왕들이 그들을 완전히 무너뜨리면서, 모든 땅들에게 행하였던 것을 네가 들었느니라, 그러면 네가 아껴질 것이냐? 

(한) 앗수르의 열왕이 열방에 행한 바 진멸한 일을 네가 들었나니 네가 어찌 구원을 얻겠느냐

 

왕하1912. 고산과 하란과 레셉과, 들라살에 있던 에덴의 자녀들과 같이, 내 조상들이 무너뜨린 그들을 민족들의 신(神)들이 건져내었느냐? 

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?

(n)내 조상들이 무너뜨린 그들 민족들의 신(神)들이 그들을, 바로 고산과 하란과 레셉과, 들라살에 있던 에덴의 아들들을 건져내었느냐? 

(v)내 조상들에 의해 무너진 민족들의 신(神)들이 곧, 고산과 하란과 레셉과, 들라살에 있던 에덴의 백성의 신(神)들이 그들을 건져내었느냐? 

(pr)내 조상들이 무너뜨린 민족들의 신(神)들이 그들을 곧, 고산과 (메소포타미아의) 하란과 레셉과, 들라살에 있던 에덴의 백성을 구조하였느냐? 

(한) 내 열조가 멸하신 열방 곧 고산과 하란과 레셉과 들라살에 있는 에덴 족속을 그 나라의 신들이 건졌느냐

 

왕하1913. 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성(城)의 왕과, 헤나와 아와의 왕들이 어디에 있느냐?

Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?

(n) 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성(城)의 왕과, 헤나와 아와의 왕들이 어디에 있느냐?

(v) 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성(城)의 왕과, 또는 헤나나 아와의 왕이 어디에 있느냐?

(pr) 하맛 왕과 (북 시리아의) 아르밧 왕과 스발와임 성(城)의 왕과, 헤나와 아와의 왕들이 어디에 있느냐?

(한) 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성의 왕과 헤나와 아와의 왕들이 다 어디 있느냐 하라 하니라

 

▶왕하1914. 이에 히스기야가 사자들의 손에서 서신을 받아, 그것을 읽으니라, 그리고 히스기야가 여호와의 집으로 올라가서, 그것을 여호와 앞에 펼치니라, 

And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.

(n) 그때에 히스기야가 사자들의 손으로부터 서신을 취하여, 그것을 읽으니라, 그리고 그가 여호와의 집으로 올라가서, 그것을 여호와 앞에 펼치니라, 

(v)히스기야가 사자들로부터 서신을 받아, 그것을 읽으니라, 다음에 그가 여호와의 성전으로 올라가서, 그것을 여호와 앞에 펼치니라, 

(pr) [히스기야의 기도] 히스기야가 사자들의 손으로부터 서신을 받아, 그것을 읽으니라, 다음에 그가 여호와의 집(성전)으로 올라가서, 그것을 여호와 앞에 펼치니라, 

(한) 히스기야가 사자의 손에서 편지를 받아 보고 여호와의 전에 올라가서 그 편지를 여호와 앞에 펴놓고

 

왕하1915. 그리고 히스기야가 여호와 앞에서 기도하여, 말하니라, 오 케루브들 사이에서 거하시는 이스라엘의 하나님 여호와여, 당신이, 바로 당신 홀로만이 땅의 모든 왕국들의 하나님이시니이다, 당신께서 하늘과 

땅을 만드셨나이다, 

And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.

(n)히스기야가 여호와 앞에서 기도하여, 말하니라, 오 케루브들 위에서 보좌에 앉으신 이스라엘의 하나님 여호와여, 당신이, 당신 홀로만이 땅의 모든 왕국들의 하나님이시니이다, 당신께서 하늘과 땅을 만드셨나이다, 

(v)그리고 히스기야가 여호와께 기도하니라, 오 케루브들 사이에서 보좌에 앉으신 이스라엘의 하나님 여호와여, 당신 홀로만이 땅의 모든 왕국들 위의 하나님이시니이다, 당신께서 하늘과 땅을 만드셨나이다, 

(pr)히스기야가 여호와 앞에서 기도하여, 말하니라, 오 (성전에 있는 궤의) 케루브들 위에서 보좌에 앉으신 이스라엘의 하나님 여호와여, 당신이, 당신 홀로만이 땅의 모든 왕국들의 하나님이시니이다, 당신께서 

하늘들과 땅을 만드셨나이다, 

(한) 그 앞에서 기도하여 가로되 그룹들 위에 계신 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 천하 만국에 홀로 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다

 

왕하1916. 여호와여, 당신의 귀를 아래로 굽히셔서, 들으소서, 여호와여, 당신의 눈들을 뜨셔서, 보소서, 살아 계시는 하나님을 책망하려고(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다) 저를 보낸 산헤립의 말들을 들으소서, 

LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.

(n) 오 여호와여, 당신의 귀를 기울이시어, 들으소서, 오 여호와여, 당신의 눈들을 뜨셔서, 보소서, 그리고 살아 계시는 하나님을 책망하려고 그가 보낸 산헤립의 말들에 경청하소서, 

(v)오 여호와여, 귀를 주셔서, 들으소서, 오 여호와여, 당신의 눈들을 뜨셔서, 보소서, 살아 계시는 하나님을 모독하려고 산헤립이 보낸 말들에 경청하소서, 

(pr) 오 여호와여, 당신의 귀를 아래로 굽히셔서, 들으소서, 당신의 눈들을 뜨셔서, 보소서, 살아 계시는 하나님에게 악담을 퍼붓고 도전하기 위하여 그가 보냈던 산헤립의 (악담을 퍼붓는) 말들을 들으소서, 

(한) 여호와여 귀를 기울여 들으소서 여호와여 눈을 떠서 보시옵소서 산헤립이 사신 하나님을 훼방하러 보낸 말을 들으시옵소서

왕하1917. 참으로, 여호와여, 앗시리아 왕들이 민족들과 그들의 땅들을 무너뜨렸으며[하라브:(가뭄으로)타다,(유추적으로)황폐하다,파멸하다,죽이다,몰락하다,황무하다(황무해지다),파멸하다(파멸자),(바짝)마르다,

살해하다,확실히,황무한(황무하게 되다,황무하게 만들다,황무해지다)]

Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,

(n)참으로, 오 여호와여, 앗시리아 왕들이 민족들과 그들의 땅들을 황폐화 시켰으며, 

(v)오 여호와여, 앗시리아 왕들이 이들의 민족들과 그들의 땅들을 황폐하게 만들었던 것은 사실이니이다, 

(pr)여호와여, 앗시리아 왕들이 이들의 민족들과 그들의 땅들을 황폐화 시키고, 저들의 신(神)들을 불 속으로 던졌던 것은 사실이니이다, 

(한) 여호와여 앗수르 열왕이 과연 열방과 그 땅을 황폐케 하고

 

왕하1918. 그리고 저들의 신(神)들을 불 속으로 던졌나이다, 이는 그것들은 아무런 신(神)들이 아니고, 단지 사람들의 손들의 작품과, 나무와 돌이었음이라, 그러므로 그들이 저들을 무너뜨렸나이다, 

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

(n)저들의 신(神)들을 불 속으로 던졌나이다, 이는 그것들은 신(神)들이 아니고, 단지 사람들의 손들의 작품과, 나무와 돌이었음이라, 그래서 그들이 저들을 무너뜨렸나이다, 

(v) 그들이 저들의 신(神)들을 불 속으로 던져서, 그것들을 무너뜨렸나이다, 이는 그것들은 신(神)들이 아니고, 단지 사람들의 손들에 의해 조형된 나무와 돌이었음이라, 

(pr)저들의 신(神)들을 불 속으로 던졌던 것은, 

이는 그것들은 (실제의) 신(神)들이 아니고, 단지 사람들의 손들의 작품과, 나무와 돌이었음이라, 그래서 그들이 그것들을 무너뜨렸나이다(그래서 그들이 그것들을 무너뜨릴 수 있어서, 그것들을 무너뜨렸나이다)

(한) 또 그 신들을 불에 던졌사오니 이는 저희가 신이 아니요 사람의 손으로 지은 것 곧 나무와 돌뿐이므로 멸하였나이다

왕하1919. 이제 그러므로, 오 우리 하나님 여호와여, 내가 당신께 간구하오니, 당신은 우리를 그의 손에서 구하소서, 그러면 땅의 모든 왕국들이 당신이, 바로 당신만이 여호와 하나님임을 알 것이니이다, 

Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.

(n)이제, 오 우리 하나님 여호와여, 내가 기도하오니, 우리를 그의 손으로부터 건져내소서, 그러면 오 여호와여, 땅의 모든 왕국들이 당신 홀로만이 하나님임을 알 것이니이다, 

(v)이제, 오 우리 하나님 여호와여, 우리를 그의 손으로부터 건져내소서, 

그러면 오 여호와여, 땅의 모든 왕국들이 당신 홀로만이 하나님임을 알 것이니이다, 

(pr)이제, 오 우리 하나님 여호와여, 청컨데, 우리를 그의 손으로부터 구하소서, 그러면 오 여호와여, 땅의 모든 왕국들이 당신 홀로만이 하나님임을 (어떤 의심도 없이) 알 것이니이다, 

(한) 우리 하나님 여호와여 원컨대 이제 우리를 그 손에서 구원하옵소서 그리하시면 천하 만국이 주 여호와는 홀로 하나님이신 줄 알리이다 하니라

▶왕하1920. 그후에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 보내니라, 말하되, 이와같이 이스라엘 하나님 여호와께서 말씀하시나이다, 네가 앗시리아 왕 산헤립을 거슬러 내게 기도한 것을 내가 들었느니라, 

Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

(n)그후에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 보내니라, 말하되, 이와같이 이스라엘 하나님 여호와께서 말씀하시나이다, 네가 앗시리아 왕 산헤립에 관해 내게 기도하였기 때문에, 내가 너를 들었느니라, 

(v)그후에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 메시지를 보내니라, 이것이 이스라엘 하나님 여호와께서 말씀하시는 것이니이다, 내가 앗시리아 왕 산헤립에 관한 네 기도를 들었느니라, 

(pr) [이사야를 통한 하나님의 응답] 그후에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 전갈을 보내니라, 말하되, 이와같이 이스라엘 하나님 여호와께서 말씀하시나이다, 앗시리아 왕 산헤립에 관하여 내게로의 네 기도를 

내가 들었느니라, 

(한) 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 기별하여 가로되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 네가 앗수르 왕 산헤립 까닭에 내게 기도하는 것을 내가 들었노라 하셨나이다

 

왕하1921.이것이 여호와께서 그에 관하여 말씀하셨던 말씀이니라, 시온의 딸인 처녀가 너를 멸시하고, 너를 비웃어 냉소하였느니라, 예루살렘의 딸이 너를 보고 그녀의 머리를 흔들었느니라, 

This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

(n) 이것이 여호와께서 그를 거슬러 말씀하셨던 말씀이니라, 그녀가 너를 멸시하고, 너를 조롱하였으니, 시온의 처녀 딸이니라, 그녀가 네 뒤에서 그녀의 머리를 흔들었으니, 예루살렘의 딸이니라!

(v)이것이 여호와께서 그를 거슬러 말씀하셨던 말씀이니라, 시온의 처녀 딸이 너를 멸시하고, 너를 조롱하느니라, 네가 달아나는 때에, 예루살렘의 딸이 그녀의 머리를 들까부르느니라, 

(pr) 이것이 여호와께서 그를 거슬러 말씀하셨던 말씀이니라, 시온의 처녀 딸이 너를 멸시하고, 너를 조롱하였느니라, 예루살렘의 딸이 네 뒤에서 그녀의 머리를 흔들었느니라!

(한) 여호와께서 앗수르 왕에게 대하여 이같이 말씀하시기를 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 너를 비웃었으며 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라

▶왕하1922. 네가 누구를 꾸짖고 모독하였느냐? 또 누구를 거슬러 네가 네 목소리를 드높이고, 네 눈들을 위로 높은 곳으로 치켜들었느냐? 바로 이스라엘의 거룩한 분을 거슬러서이니라, 

Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

(n) 네가 누구를 꾸짖고 모독하였느냐? 또 누구를 거슬러 네가 네 목소리를 드높이고, 네 눈들을 오만하게 위로 치켜들었느냐? 이스라엘의 거룩한 분을 거슬러서이니라! 

(v)네가 모욕하고 모독한 것이 누구냐? 누구를 거슬러 네가 네 목소리를 드높이고, 네 눈들을 교만하게 들어올렸느냐?  이스라엘의 거룩한 분을 거슬러서이니라! 

(pr) 네가 누구에게 악담을 퍼붓고, 모독하였느냐? 누구를 거슬러 네가 네 목소리를 드높이고, 네 눈들을 오만하게 위로 치켜들었느냐? 이스라엘의 거룩한 분을 거슬러서이니라! 

(한) 네가 누구를 꾸짖었으며 훼방하였느냐 누구를 향하여 소리를 높였으며 눈을 높이 떴느냐 이스라엘의 거룩한 자에게 그리하였도다

 

▶왕하1923. 네 사자들에 의해서 네가 주(主)를 꾸짖고, 말하였느니라, 내 전차들의 무리로써 내가 산들의 높은 곳으로, 레바논의 비탈(예레카:옆구리,후미,후미진 곳,가장자리,연안,부분,옆)로 올라왔느니라, 그리고 그곳의 키큰 백향목들과 그곳의 최상품의 전나무(베로쉬:사이프레스 나무,창,그 나무로 만든 악기,전나무)들을 잘라 넘어뜨릴 것이니라, 그리고 내가 그곳의 가장 극단(케쯔:극단,~후에,테두리,끝,한정된,과정)의 숙소[말론: 숙박,(사막의) 대상의 숙사,야영지,여관,숙박하는 곳,숙박소]로, 또 그곳의 카르멜(카르멜:팔레스틴의 한 산과 성읍의 이름 갈멜,좋은 밭,기름진 밭)의 숲속으로 들어갈 것이니라, 

By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.

(n)네 사자들을 통해 네가 주(主)를 꾸짖었느니라, 그리고 네가 말하였느니라, 나의 많은 전차들로써 내가 산들의 높은 곳들로, 레바논의 가장 먼 곳들로 올라왔느니라, 그리고 내가 그곳의 키큰 백향목들과 그곳의 최상품의 사이프레스 나무들을 잘라 넘어뜨렸느니라, 그리고 내가 그곳의 가장 먼 숙소로, 그곳의 가장 울창한 숲으로 들어갔느니라, 

(v)네 사자들에 의해 네가 주(主) 위에 모욕들을 쌓아 올렸느니라, 그리고 네가 말하였느니라, 나의 많은 전차들로써 내가 산들의 높은 곳들로, 레바논의 가장 높은 곳들로 올라갔느니라, 내가 그곳의 가장 키큰 백향목들과 그곳의 최상품의 전나무들을 잘라 넘어뜨렸느니라, 내가 그곳의 가장 먼 곳들에, 그곳의 가장 좋은 숲들에 이르렀느니라, 

(pr)네 사자들을 통해 네가 주(主)에게 악담을 퍼붓고, 도전하였느니라, 그리고 (허풍을 떨며) 말하였느니라, 나의 많은 전차들로써 내가 산들의 높은 곳들로, 레바논의 가장 먼 곳들로 올라왔느니라, 내가 그곳의 키큰 백향목들과 그곳의 최상품의 사이프레스 나무들을 잘라 넘어뜨렸느니라, 내가 그곳의 가장 먼 숙소로, 그곳의 가장 울창한 숲으로 들어갔느니라, 

(한) 네가 사자로 주를 훼방하여 이르기를 내가 많은 병거를 거느리고 여러 산꼭대기에 올라가며 레바논 깊은 곳에 이르러 높은 백향목과 아름다운 잣나무를 베고 내가 그 지경 끝에 들어가며 그 동산의 무성한 수풀에 이르리라

▶왕하1924. 내가 땅을 파서, 낯선 물들을 마셨느니라, 그리고 내 발들의 발바닥으로써 내가 포위된 곳[마쪼르:(팔레스타인의 국경으로서)애굽,포위된 곳들,방어,요새화된]들의 모든 강들을 말려버렸느니라, 

I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

(n)내가 우물들을 파서, 외지의 물들을 마셨느니라, 그리고 내 발들의 발바닥으로써 내가 애굽의 모든 강들을 말려버렸느니라, 

(v)내가 외지 땅들에서 우물들을 파서, 그곳의 물을 마셨느니라, 내 발들의 발바닥들로써 내가 애굽의 모든 시내들을 말려버렸느니라, 

(pr)내가 우물들을 파서, 외지의 물들을 마셨느니라, 그리고 내 발들의 발바닥으로써 내가 애굽의 (하류 나일의) 모든 강들을 말려버렸느니라, 

(한) 내가 땅을 파서 이방의 물을 마셨고 나의 발바닥으로 애굽의 모든 하수를 말렸노라 하였도다

▶왕하1925. 내가 그것을 행하였던 형편과, 고대(케뎀:앞면,공간적으로 시간적으로 오래됨,고대,전에,고대에,동쪽으로,동쪽,영원한,영구적인)적의 때들에 내가 그것을 형성하였던 것을 네가 오래 전에 듣지 못하였느냐? 이제 내가 그것을 일어나게 하였으니 곧, 네가 담쳐진 성(城)들을 황폐한 무더기들로 황폐하게 놓아야 하는 것이라, 

Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.

(n)네가 듣지 못하였느냐? 오래 전에 내가 그것을 행하였느니라, 고대적의 때들로부터 내가 그것을 계획하였느니라, 이제 내가 그것을 일어나게 하였으니 곧, 네가 요새화된 성(城)들을 황폐한 무더기들로 바꾸어야 하는 것이니라, 

(v)네가 듣지 못하였느냐? 오래 전에 내가 그것을 제정하였느니라, 옛적의 날들에 내가 그것을 계획하였느니라, 이제 내가 그것을 일어나게 하였으니 곧, 네가 요새화된 성(城)들을 돌의 무더기들로 바꾼 것이니라, 

(pr)네가 듣지 못하였느냐? (이스라엘의 하나님께 물으라), 오래 전에 내가 그것을 행하였느니라, 고대적의 때들로부터 내가 그것을 계획하였느니라, 이제 내가 그것을 일어나게 하였으니 곧, 네가 요새화된 성(城)들을 황폐한 무더기들로 바꾸어야 하는 것이니라, (네가 요새화된 성들을 황폐한 무더기들로 바꾸기 위하여, 나의 도구로 되어야 하는 것이니라)

(한) 네가 듣지 못하였느냐 이 일은 내가 태초부터 행하였고 상고부터 정한 바라 이제 내가 이루어 너로 견고한 성들을 멸하여 돌무더기가 되게 함이니라

▶왕하1926. 그러므로 그들의 거민들이 작은 권능에 속하여, 그들이 당황해 하고 수치에 처해졌느니라, 그들이 들의 풀(에세브:풀,풀잎)과, 초록의 채소[데쉐:싹,풀,(연한)풀,신록,(연한)채소]와, 지붕 위의 풀(하찌르:풀,부추,건초,목초)과 같았으며, 그것이 자라기 전에 시들은[쉬데파:(식물의) 고조병,시들음,마른(것)] 곡식과 같았느니라, 

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.

(n) 그러므로 그들의 거민들이 힘이 모자랐느니라, 그들이 당황해 하고 수치에 처해졌느니라, 그들이 들의 풀과, 초록의 채소와 같았으며, 지붕 위의 풀이 자라기 전에 그것이 (햇볕에) 그을리는 것과 같았느니라, 

(v) 힘이 고갈된 그들의 백성이 당황해 하고 수치에 처해졌느니라, 그들이 들의 식물과 같았으며, 부드러운 초록의 싹들과 같았으며, 그것이 자라기 전에 그을리는 지붕 위의 싹트는 풀과 같았느니라, 

(pr) 그러므로 그들의 거민들이 힘이 없었느니라, 그들이 [영(靈) 안에서] 산산이 부숴지고, 수치에 처해졌느니라, 그들이 들의 식물들과 초록의 채소와 같았으며, 지붕 위의 풀이 자라기 전에 그것이 (햇볕에) 그을리는 

것과 같았느니라, 

(한) 그러므로 그 거한 백성의 힘이 약하여 두려워하며 놀랐나니 저희는 마치 들의 풀 같고 나물 같고 지붕의 풀 같고 자라기 전에 마른 곡초 같으니라

 

▶왕하1927.그러나 내가 네 거처와, 네 나감과, 네 들어옴과, 나에 대한 네 분노를 아느니라, 

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

(n)그러나 내가 네 앉음과 네 나감과, 네 들어옴과, 그리고 나에 대한 네 분노를 아느니라, 

(v)그러나 네가 어디에 머무는지, 네가 언제 오고 나가는지, 네가 나에 대해 얼마나 분노하는지 내가 아느니라, 

(pr)그러나 (오 산헤립아) 내가( 나 여호와가) 네 앉음과 네 나감과, 네 들어옴과, 그리고 나에 대한 네 분노를 아느니라, 

(한) 네 거처와 네 출입과 네가 내게 향한 분노를 내가 다 아노니

 

▶왕하1928. 나에 대한 네 분노와, 너의 소동(솨아난:안전한,오만한,평안한,평온한,조용한,떡들썩함)이 나의 귀들 안으로 올라왔기 때문에, 그러므로 내가 나의 갈고리를 네 코 안에, 나의 굴레(메테그:재갈,굴레)를 네 입술들 안에 놓을 것이며, 내가 너를 도로 네가 왔던 길로 돌이킬 것이니라, 

Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

(n)나에 대한 네 분노 때문에, 또 너의 오만이 나의 귀들에로 올라왔기 때문에, 그러므로 내가 나의 갈고리를 네 코 안에, 나의 굴레를 네 입술들 안에 놓을 것이며, 내가 너를 도로 네가 왔던 길로 돌이킬 것이니라, 

(v)나에 대한 네 분노와 너의 오만이 나의 귀들에 이르렀기 때문에, 내가 나의 갈고리를 네 코 안에, 나의 재갈을 네 입 안에 놓을 것이며, 내가 너로 네가 왔던 길로 돌아가게 할 것이니라, 

(pr)나에 대한 네 분노 때문에, 또 너의 오만과 자기도취가 나의 귀들에로 올라왔기 때문에, 내가 나의 갈고리를 네 코 안에, 나의 굴레를 네 입술들 안에 놓을 것이며, 내가 너를 도로 네가 왔던 길로 (앗시리아로) 돌이킬 

것이니라, 

(한) 네가 내게 향한 분노와 네 교만한 말이 내 귀에 들렸도다 그러므로 내가 갈고리로 네 코에 꿰고 자갈을 네 입에 먹여 너를 오던 길로 끌어 돌이키리라 하셨나이다

▶왕하1929. 그리고 이것이 네게 표징으로 되느니라, 너희가 금년에 스스로 자라는 그러한 것들을 먹으며, 둘째 해에는 동일한 것에서 솟아나는 것을 먹으며, 그리고 셋째 해에는 너희가 씨 뿌리고, 거둬들이며, 포도원들을 심고, 그 열매들을 먹느니라, 

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.

(n) 그렇다면 이것이 너를 위한 표징으로 되느니라, 너희가 금년에 스스로 자라는 것을 먹을 것이며, 둘째 해에는 동일한 것에서 솟아나는 것을 먹을 것이며, 그리고 셋째 해에는 씨 뿌리고, 거둬들이며, 포도원들을 심고, 그것들의 열매를 먹을 것이니라, 

(v) 오 히스기야여, 이것이 너를 위한 표징으로 될 것이니라, 너희가 금년에 스스로 자라는 것을 먹을 것이며, 둘째 해에는 그것으로부터 솟아나는 것을 먹을 것이나, 셋째 해에는 씨 뿌리고, 거둬들이며, 포도원들을 심고, 그것들의 열매를 먹을 것이니라, 

(pr)그렇다면 이것이 네(히스기야)게 (그러한 것들의) 표징으로 되느니라, 너희가 금년에 스스로 자라는 것을 먹을 것이며, 둘째 해에는 자발적으로 솟아나는 것을 먹을 것이며, 그리고 셋째 해에는 씨 뿌리고, 거둬들이며, 포도원들을 심고, 그것들의 열매를 먹을 것이니라, 

(한) 또 네게 보일 징조가 이러하니 너희가 금년에는 스스로 자라난 것을 먹고 명년에는 그것에서 난 것을 먹되 제 삼 년에는 심고 거두며 포도원을 심고 그 열매를 먹으리라

​++관리자 주 : 본절부터는 히스기야와 유다 백성에 대한 말씀입니다,

왕하1930. 유다 집 중에서 벗어난 잔존자는 조만간 다시 뿌리를 아래로 취하여, 위에서 열매를 맺느니라, 

And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.

(n)유다 집 중에서 생존하는 잔존자는 다시 뿌리를 아래로 취하여, 위에서 열매를 맺을 것이니라, 

(v)한번 더, 유다 집 중에서 잔존자는 아래서 뿌리를 취하여, 위에서 열매를 맺을 것이니라, 

(pr)유다 집 중에서 남아있는 생존자들은 다시 뿌리를 아래로 취하여, 위에서 열매를 맺을 것이니라, 

(한) 유다 족속의 피하고 남은 자는 다시 아래로 뿌리가 서리고 위로 열매를 맺을지라

 

왕하1931. 이는 예루살렘에서 잔존자가, 시온산에서 벗어나는 그들이 나아감이라, 만군의 여호와의 열심이 이것을 행하느니라, 

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

(n)이는 예루살렘에서 잔존자가, 시온산에서 생존자가 나아갈 것임이라, 여호와의 열심이 이것을 이행할 것이니라, 

(v)이는 예루살렘에서 잔존자가, 시온산에서 생존자들의 무리가 올 것임이라, 전능자 여호와의 열심이 이것을 성취할 것이니라, 

(pr)이는 잔존자가 예루살렘으로부터, 생존자들의 무리가 시온산으로부터 나아갈 것임이라, 만군의 여호와의 열심이 이것을 이행하느니라, 

(한) 남은 자는 예루살렘에서부터 나올 것이요 피하는 자는 시온 산에서부터 나오리니 여호와의 열심이 이 일을 이루리라 하셨나이다

 

▶왕하1932. 그러므로 여호와가 앗시리아 왕에 관해서 이와같이 말하느니라, 그가 이 성(城)으로 들어오지 못하며, 거기에서 한 화살을 쏘지도 못하며, 방패로써 그것 앞으로 오지도 못하며, 그것을 거슬러 공성퇴(쏠릴라:군사적 방벽,포위자들의 공성퇴,둑,언덕)를 쌓지도[솨파크:(피,전제,금속 액체를)엎지르다,(생명 영혼 불평 돈등을)소비하다,쭉 눕다,던지다(쌓다),분출하다,쏟아봇다,흘리다,미끄러지다] 못하느니라, 

Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.

(n)그러므로 여호와가 앗시리아 왕에 관해서 이와같이 말하느니라, 그가 이 성(城)으로 오거나, 거기에서 한 화살을 쏘지 못할 것이니라, 그가 방패로써 그것 앞으로 오거나, 그것을 거슬러 포위 보루(堡壘)를 쌓아 올리지 못할 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 여호와가 앗시리아 왕에 관해서 말하는 것이니라, 그가 이 성(城)으로 들어오거나, 여기에서 한 화살을 쏘지 못할 것이니라, 그가 방패로써 그것 앞으로 오거나, 그것을 거슬러 포위 보루(堡壘)를

짓지 못할 것이니라, 

(pr)그러므로 여호와가 앗시리아 왕에 관해서 이와같이 말하느니라, 그가 이 성(城) (예루살렘)으로 오지도, 거기에서 한 화살을 쏘지도 못할 것이니라, 또한 그가 방패로써 그것 앞으로 오지도, 그것을 거슬러 포위 보루(堡壘)를 쌓아 올리지도 못할 것이니라, 

(한) 그러므로 여호와께서 앗수르 왕을 가리켜 이르시기를 저가 이 성에 이르지 못하며 이리로 살을 쏘지 못하며 방패를 성을 향하여 세우지 못하며 치려고 토성을 쌓지도 못하고

 

왕하1933. 그가 왔던 길로, 동일한 길로 그가 돌아가며, 이 성(城)으로 들어오지 못하느니라, 여호와가 말하느니라, 

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

(n)그가 왔던 길로, 동일한 길로 그가 돌아갈 것이며, 이 성(城)으로 오지 못하느니라, 여호와가 선포하느니라, 

(v)그가 왔던 길로 그가 돌아갈 것이니라, 그가 이 성(城)으로 들어오지 못할 것이니라, 여호와가 선포하느니라, 

(pr)그가 왔던 길로, 동일한 길로 그가 돌아갈 것이며, 그가 이 성(城)으로 들어오지 못할 것이니라, 여호와가 선포하느니라, 

(한) 오던 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 하셨으니 이는 여호와의 말씀이시라

 

왕하1934. 이는 내 자신을 위해, 내 종 다윗을 위해 그것을 구하기 위하여, 내가 이 성(城)을 방어할 것임이라, 

For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

(n)이는 내 자신을 위해, 내 종 다윗을 위해 그것을 구하기 위하여, 내가 이 성(城)을 방어할 것임이라, 

(v) 나를 위하여, 내 종 다윗을 위하여, 내가 이 성(城)을 방어하고, 그것을 구할 것이니라, 

(pr)이는 내 자신을 위해, 내 종 다윗을 위해 그것을 구하기 위하여 내가 이 성(城)을 보호할 것임이라, 

(한) 내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라

 

▶왕하1935. 그리고 그날 밤에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 사자가 나가서, 앗시리아인들의 진영에서 십 팔만 오천을 치니라, 그리고 그들이 아침에 일찍 일어났을 때에, 보라, 그들이 모두 죽은 시신들이었느니라, 

And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

(n) 그때에 그날 밤에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 사자가 나가서, 앗시리아인들의 진영에서 십 팔만 오천을 치니라, 그리고 사람들이 아침에 일찍 일어났을 때에, 보라, 그들 모두가 죽었느니라, 

(v) 그날 밤에 여호와의 사자가 나가서, 앗시리아인들의 진영에서 십 팔만 오천명을 죽음에 처하니라, 그리고 사람들이 다음날 아침에 일어났을 때에, 모두 죽은 시신들이 있었느니라!

(pr)그때에 그날 밤에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 사자가 나가서, 앗시리아인들의 진영에서 십 팔만 오천명을 쳐서 넘어뜨리니라, 생존자들이 아침에 일찍 일어났을 때에, 보라, 그들 모두가 죽었느니라, 

(한) 이 밤에 여호와의 사자가 나와서 앗수르 진에서 군사 십팔만 오천을 친지라 아침에 일찌기 일어나 보니 다 송장이 되었더라

 

왕하1936. 그래서 앗시리아 왕 산헤립이 떠나서, 가서, 돌아가, 니느웨에서 거하니라, 

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

(n)그래서 앗시리아 왕 산헤립이 떠나서, 집으로 돌아가, 니느웨에서 사니라, 

(v)그래서 앗시리아 왕 산헤립이 진(陣)을 파하고 물러가니라, 그가 니느웨로 돌아가, 거기에서 머무니라, 

(pr)그래서 앗시리아 왕 산헤립이 떠나서, 집으로 돌아가, 니느웨에서 사니라, 

(한) 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거하더니

 

왕하1937. 그리고 그가 그의 신(神) 니스록(니쓰로크:바벨론 우상 니스록)의 집에서 경배하고 있었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그의 아들들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 검으로써 치니라, 그리고 저들이 아르메니아(아라라트:아라랏,아르메니아)의 땅으로 벗어나니라, 그리고 그의 아들 에살핫돈(에싸르-핟돈:앗시리아 왕 엣살핫돈)이 그의 대신에 다스리니라, 

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.

(n)그가 그의 신(神) 니스록의 집에서 경배하고 있었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 아드람멜렉과 사레셀이 그를 검으로써 죽이니라, 그리고 저들이 아라랏의 땅으로 벗어나니라, 그리고 그의 아들 에살핫돈이 그의 자리에서 왕으로 되니라, 

(v) 하루는, 그가 그의 신(神) 니스록의 성전에서 경배하고 있던 동안에, 그의 아들들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 검으로써 잘라 넘어뜨리니라, 그리고 저들이 아라랏의 땅으로 벗어나니라, 그리고 그의 아들 에살핫돈이 왕으로서 그를 이으니라, 

(pr)그가 그의 신(神) 니스록의 집에서 경배하고 있었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그의 아들들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 검으로써 죽이니라, 그리고 저들이 아라랏의 땅으로 벗어나니라, 그리고 그의 아들 에살핫돈이 그의 자리에서 왕으로 되니라, 

(한) 그 신 니스록의 묘에 경배할 때에 아드람멜렉과 사레셀이 저를 칼로 쳐죽이고 아라랏 땅으로 도망하매 그 아들 에살핫돈이 대신하여 왕이 되니라

2 Kings 19 Aleppo Codex

1א ויהי כשמע המלך חזקיהו ויקרע את בגדיו ויתכס בשק ויבא בית יהוה 2ב וישלח את אליקים אשר על הבית ושבנא הספר ואת זקני הכהנים מתכסים בשקים--אל ישעיהו הנביא בן אמוץ 3ג ויאמרו אליו כה אמר חזקיהו יום צרה ותוכחה ונאצה היום הזה  כי באו בנים עד משבר וכח אין ללדה 4ד אולי ישמע יהוה אלהיך את כל דברי רבשקה אשר שלחו מלך אשור אדניו לחרף אלהים חי והוכיח בדברים אשר שמע יהוה אלהיך ונשאת תפלה בעד השארית הנמצאה 5ה ויבאו עבדי המלך חזקיהו--אל ישעיהו 6ו ויאמר להם ישעיהו כה תאמרון אל אדניכם  כה אמר יהוה אל תירא מפני הדברים אשר שמעת אשר גדפו נערי מלך אשור אתי 7ז הנני נתן בו רוח ושמע שמועה ושב לארצו והפלתיו בחרב בארצו

8ח וישב רבשקה וימצא את מלך אשור נלחם על לבנה  כי שמע כי נסע מלכיש 9ט וישמע אל תרהקה מלך כוש לאמר הנה יצא להלחם אתך וישב וישלח מלאכים אל חזקיהו לאמר 10י כה תאמרון אל חזקיהו מלך יהודה לאמר אל ישאך אלהיך אשר אתה בטח בו לאמר  לא תנתן ירושלם ביד מלך אשור 11יא הנה אתה שמעת את אשר עשו מלכי אשור לכל הארצות--להחרימם ואתה תנצל 12יב ההצילו אתם אלהי הגוים אשר שחתו אבותי את גוזן ואת חרן ורצף ובני עדן אשר בתלאשר 13יג איו מלך חמת ומלך ארפד ומלך לעיר ספרוים הנע ועוה

14יד ויקח חזקיהו את הספרים מיד המלאכים ויקראם ויעל בית יהוה ויפרשהו חזקיהו לפני יהוה  {פ} 15טו ויתפלל חזקיהו לפני יהוה ויאמר יהוה אלהי ישראל ישב הכרבים אתה הוא האלהים לבדך לכל ממלכות הארץ אתה עשית את השמים ואת הארץ 16טז הטה יהוה אזנך ושמע פקח יהוה עיניך וראה ושמע את דברי סנחריב אשר שלחו לחרף אלהים חי 17יז אמנם יהוה  החריבו מלכי אשור את הגוים--ואת ארצם 18יח ונתנו את אלהיהם באש  כי לא אלהים המה כי אם מעשה ידי אדם עץ ואבן--ויאבדום 19יט ועתה יהוה אלהינו הושיענו נא מידו וידעו כל ממלכות הארץ כי אתה יהוה אלהים לבדך  {ס}

20כ וישלח ישעיהו בן אמוץ אל חזקיהו לאמר  כה אמר יהוה אלהי ישראל אשר התפללת אלי אל סנחרב מלך אשור שמעתי

21כא זה הדבר אשר דבר יהוה עליו  בזה לך לעגה לך בתולת בת ציון--אחריך ראש הניעה בת ירושלם

22כב את מי חרפת וגדפת ועל מי הרימות קול ותשא מרום עיניך על קדוש ישראל

23כג ביד מלאכיך חרפת אדני ותאמר ברכב (ברב) רכבי אני עליתי מרום הרים ירכתי לבנון ואכרת קומת ארזיו מבחור ברשיו ואבואה מלון קצה יער כרמלו

24כד אני קרתי ושתיתי מים זרים ואחרב בכף פעמי כל יארי מצור

25כה הלא שמעת למרחוק אתה עשיתי למימי קדם ויצרתיה עתה הביאתיה--ותהי להשות גלים נצים ערים בצרות

26כו וישביהן קצרי יד--חתו ויבשו היו עשב שדה וירק דשא חציר גגות ושדפה לפני קמה

27כז ושבתך וצאתך ובאך ידעתי ואת התרגזך אלי

28כח יען התרגזך אלי ושאננך עלה באזני--ושמתי חחי באפך ומתגי בשפתיך והשבתיך בדרך אשר באת בה

29כט וזה לך האות--אכול השנה ספיח ובשנה השנית סחיש ובשנה השלישית זרעו וקצרו ונטעו כרמים--ואכלו פרים 30ל ויספה פליטת בית יהודה הנשארה--שרש למטה ועשה פרי למעלה 31לא כי מירושלם תצא שארית ופליטה מהר ציון קנאת יהוה  (צבאות) תעשה זאת  {ס}

32לב לכן כה אמר יהוה אל מלך אשור לא יבא אל העיר הזאת ולא יורה שם חץ ולא יקדמנה מגן ולא ישפך עליה סללה 33לג בדרך אשר יבא בה ישוב ואל העיר הזאת לא יבא נאם יהוה 34לד וגנותי אל העיר הזאת להושיעה--למעני ולמען דוד עבדי

35לה ויהי בלילה ההוא ויצא מלאך יהוה ויך במחנה אשור מאה שמונים וחמשה אלף וישכימו בבקר והנה כלם פגרים מתים 36לו ויסע וילך וישב סנחריב מלך אשור וישב בנינוה 37לז ויהי הוא משתחוה בית נסרך אלהיו ואדרמלך ושראצר  (בניו) הכהו בחרב והמה נמלטו ארץ אררט וימלך אסר חדן בנו תחתיו  {פ}

bottom of page