top of page

여호수아 / Joshua 1장   

      1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24                   

      >> 

▶수0101. 한데 여호와의 종 모세의 죽음 후에, 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 모세의 시종(솨라트:하인이나 경배자로서 수종들다,공헌하다,섬기다,봉사하다,시중들다,하인,봉사)인 눈의 아들 여호수아[예호슈아:여호와께서 구원하심,한 유대 지도자 여호수아(에브라임 지파)]에게 말씀하시니라, 이르시되

 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,

(n) 한데 여호와의 종 모세의 죽음 후에, 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 모세의 종인 눈의 아들 여호수아에게 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와의 종 모세의 죽음 후에, 여호와께서 모세의 조력자인 눈의 아들 여호수아에게 말씀하시니라, 

(p) 한데 주(主)의 종 모세의 죽음 후에, 이것이 일어나니라 곧, 주(主)께서 모세의 종(시종)인 눈의 아들 여호수아에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 시종 눈의 아들 여호수아에게 일러 가라사대

 

수0102. 내 종 모세가 죽었느니라, 그러므로 이제 너와 이 모든 백성은 일어나서, 내가 그들에게, 바로 이스라엘의 자녀들에게 주는 땅으로 이 요단강을 건너가라.

 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

(n)내 종 모세가 죽었느니라, 그러므로 이제 너와 이 모든 백성은 일어나서, 내가 그들에게, 이스라엘의 아들들에게 줄 땅으로 이 요단강을 건너가라.

(v)내 종 모세가 죽었느니라, 그렇다면 이제 너와 이들의 모든 백성은, 내가 그들에게 곧 이스라엘인들에게 바야흐로 줄 땅으로 요단강을 건너기 위해 준비하라, 

(p)내 종 모세가 죽었느니라, 그러므로 이제 일어나서(그의 자리를 취해서), 내가 그들에게, 이스라엘의 아들들에게 줄 땅으로 너와 이 모든 백성은 이 요단강을 건너가라.

(한) 내 종 모세가 죽었으니 이제 너는 이 모든 백성으로 더불어 일어나 이 요단을 건너 내가 그들 곧 이스라엘 자손에게 주는 땅으로 가라

 

수0103. 너희 발의 발바닥이 밟는 낱낱의 곳, 그것을, 내가 모세에게 말했던 대로, 내가 너희에게 주었느니라, 

 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

(n)너희 발의 발바닥이 밟는 낱낱의 곳, 그것을, 내가 모세에게 말했던 그대로, 내가 너희에게 주었느니라, 

(v)내가 모세에게 약속했던 대로, 너희가 너희 발을 디디는 낱낱의 곳을 내가 너희에게 줄 것이니라, 

(p)내가 모세에게 약속했던 그대로, 너희 발의 발바닥이 밟는 낱낱의 곳을 내가 너희에게 주었느니라, 

(한) 내가 모세에게 말한 바와 같이 무릇 너희 발바닥으로 밟는 곳을 내가 다 너희에게 주었노니

 

수0104. 광야와 이 레바논으로부터 바로 큰 강 유프라테스 강까지의 헷인들의 모든 땅과, 또 해가 내려가는 쪽을 향한 큰 바다까지 너희 지경으로 되느니라, 

From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

(n)광야와 이 레바논으로부터 바로 큰 강 유프라테스 강까지의 헷인들의 모든 땅과, 또 해가 지는 쪽을 향한 큰 바다까지 너희 영역으로 될 것이니라, 

(v) 너희의 영역은 황야로부터 레바논까지, 큰 강 유프라테스 곧 헷 족속의 모든 지방으로부터 서쪽으로 큰 바다까지 뻗쳐나갈 것이니라, 

(p) (남쪽에 있는 아라비아의) 광야와 (북쪽에 있는) 이 레바논으로부터 바로 (동쪽에 있는) 큰 강 유프라테스 강까지의 헷인(가나안인)들의 모든 땅과, 또 해가 지는 쪽(서쪽)을 향한 큰 바다(지중해)까지 너희 영역으로 되느니라, 

(한) 곧 광야와 이 레바논에서부터 큰 하수 유브라데에 이르는 헷 족속의 온 땅과 또 해지는 편 대해까지 너희 지경이 되리라

 

수0105. 네 삶의 모든 날들에 네 앞에 서있을(야짜브,야차브:고정시키려고 놓다,배치하다,제공하다,계속하다,나타나다,남아있는,머무르다,서다,견디다,일어서다) 수 있는 어떤 사람도 없느니라, 내가 모세와 함께 있었던 것과 같이, 그렇게 내가 너와 함께 있을 것이니라, 내가 너를 실망시키지도(라파:늦추다,줄어들다,끝나다,소모하다,저녁이 가까워지다,실패하다,힘이 없다,마음이 약해지다,맥이 빠지다,버리다,게으름을 피우다,떠나다,버려두다,느슨하게 하다,머물다,조용하다,약하다,약하게 하다), 너를 저버리지도 않을 것이니라.

There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

(n)네 삶의 모든 날들에 아무도 네 앞에 서있을 수 없을 것이니라, 내가 모세와 함께 있어 왔던 것과 똑같이, 내가 너와 함께 있을 것이니라, 내가 너를 실망시키거나, 너를 저버리지 않을 것이니라.

(v)네 삶의 모든 날들에 아무도 너를 거슬러 서있을 수 없을 것이니라, 내가 모세와 함께 있었던 것과 같이, 그렇게 내가 너와 함께 있을 것이니라, 내가 결코 너를 남겨두거나 너를 저버리지 않을 것이니라. 

(pr)네가 사는 동안에, 아무도 (너와 맞서기 위해) 네 앞에 서있을 수 없을 것이니라, 내가 모세와 함께(모세에게 임재해) 있었던 것과 똑같이, 그렇게 내가 너와 함께 있을 것이니라, 내가 너를 실망시키거나, 너를 포기하지 않을 것이니라.

(한) 너의 평생에 너를 능히 당할 자 없으리니 내가 모세와 함께 있던 것같이 너와 함께 있을 것임이라 내가 너를 떠나지 아니하며 버리지 아니하리니

수0106. 강해지고 용기를 내라(아마쯔:방심하지 않다,확증하다,용기있다,용기있는,확고한 마음의,강한,확립하다,요새화하다,딱딱하게 하다,증가시키다,이기다,강하게 하다,강해지다,완강하게 하다), 이는 내가 그들에게 주기로 그들의 조상들에게 맹세했던 땅을 세습물을 위하여 네가 이 백성에게 나누어줌이라. 

Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.

(n) 강해지고, 용기를 내라, 이는 내가 그들에게 주기로 그들의 조상들에게 맹세했던 땅의 소유를 네가 이 백성에게 줌이라. 

(v) 강해지고 용기를 내라, 이는 내가 그들에게 주기로 그들의 조상들에게 맹세했던 땅을 물려받기 위하여, 네가 이들의 백성을 이끌 것임이라, 

(pr) 강해지고, 담대하고, 용기를 내라, 이는 내가 그들에게 주기로 그들의 조상들에게 맹세했던 땅을 네가 세습물로서 이 백성에게 줄 것임이라, 

(한) 마음을 강하게 하라 담대히 하라 너는 이 백성으로 내가 그 조상에게 맹세하여 주리라 한 땅을 얻게 하리라

수0107. 오직 너는 강해지고, 매우 용기있게 되라, 그러면 내 종 모세가 네게 명하였던 모든 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 따라서 행하기 위하여, 네가 지킬 것이니라, 그것으로부터 우편으로나 좌편으로 돌아서지 말라, 그러면 네가 어디로 가든지 네가 번성할(지혜롭게 다룰)(사칼:신중하다,신중히 행동하다,이지적이다,숙고하다,능숙하다,번창하다,신중한,신중히 처리하다,능숙한,노련하다,성공하다,가르치다,이해하다,지혜,현명한,현명하게 행동하거나 생각하다,재치있게 안내하다) 것이니라, 

Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest.

(n) 오직 강해지고, 매우 용기있게 되라, 내 종 모세가 네게 명하였던 모든 토라에 따라 행하도록 주의하라, 그것으로부터 우편으로나 좌편으로 돌아서지 말라, 그러면 네가 어디로 가든지 네가 성공을 거둘 것이니라, 

(v) 강해지고, 매우 용기있게 되라, 내 종 모세가 네게 주었던 모든 토라에 청종하도록 주의하라, 그것으로부터 우편으로나 좌편으로 돌아서지 말라, 그러면 네가 어디로 가든지 네가 성공할 것이니라, 

(pr) 오직 강해지고, 매우 용기있게 되라, 내 종 모세가 네게 명하였던 전체의 토라에 따라서 (낱낱의 것을) 행하도록 주의하라, 그것으로부터 우편으로나 좌편으로 돌아서지 말라, 그러면 네가 어디로 가든지 네가 번성하고 성공할 것이니라, 

(한) 오직 너는 마음을 강하게 하고 극히 담대히 하여 나의 종 모세가 네게 명한 율법을 다 지켜 행하고 좌로나 우로나 치우치지 말라 그리하면 어디로 가든지 형통하리니

수0108. 이 토라의 두루마리로 네 입에서 떠나게 하지 말라, 대신에 너는 그 안에서 밤낮으로 묵상할지니[하가:중얼거리다,신중히 생각하다,상상하다,묵상하다,근심하다,속삭이다,고함치다,말하다,연구하다,이야기하다,감명하다], 그러면 네가 그 안에 기록되어 있는 모든 것에 따라 행하려고 지킬 것이니라, 이는 그 경우에는 네가 네 길을 번성하게(짤라흐:앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,~을 건너가다,좋다,번영하다,번영케 

하다,적당하다,유익하다) 만들고, 또 그 경우에는 네가 선한 성공을 거둠이라. 

This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night,  that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

(n)이 토라의 두루마리로 네 입으로부터 떠나지 말게 하라, 대신에 너는 그것 위에서 밤낮으로 묵상할지니, 그러면 네가 그 안에 기록되어 있는 모든 것에 따라 행하려고 주의할 것이니라, 이는 그 경우에는 네가 네 길을 번성하게 만들 것이며, 또 그 경우에는 네가 성공을 거둘 것임이라, 

(v)이 토라의 두루마리로 네 입으로부터 떠나게 허용하지 말라, 그것 위에서 밤낮으로 묵상하라, 그러면 네가 그 안에 기록된 낱낱의 것을 행하려고 주의할 것이니라, 그 경우에는 네가 번성하고 성공할 것이니라.

(pr)이 토라의 두루마리로 네 입으로부터 떠나지 말게 하라, 대신에 너는 밤낮으로 그것을 읽을지니(그것을 읽고, 그것 위에서 묵상할지니), 그러면 네가 그 안에 기록되어 있는 모든 것에 따라서 (낱낱의 것을) 행하려고 주의할 것이니라, 이는 그 경우에는 네가 네 길을 번성하게 만들 것이며, 또 그 경우에는 네가 성공할 것임이라, 

(한) 이 율법책을 네 입에서 떠나지 말게 하며 주야로 그것을 묵상하여 그 가운데 기록한 대로 다 지켜 행하라 그리하면 네 길이 평탄하게 될 것이라 네가 형통하리라

++수0108 노트 : Cross check 왕상0203

 

수0109. 내가 네게 명하지 않았느냐? 강해지고, 용기를 내라, 너는 두려워하지도 당황해 하지도(하타트:넘어뜨리다,폭력이나 혼란과 두려움으로 부서뜨리다,폐지하다,위협하다,두려워하다,두렵게 하다,놀래다,때려 넘어뜨리다,위축시키다,낭패하다,낭패케 하다,굴복하다,깜짝 놀라게 하다,무섭게 하다) 말라, 이는 네가 어디로 가든지, 여호와 네 하나님이 너와 함께 있음이라. 

Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.

(n) 내가 네게 명하지 않았느냐? 강해지고, 용기를 내라! 떨거나 당황해 하지 말라, 이는 네가 어디로 가든지, 여호와 네 하나님이 너와 함께 있음이라. 

(v) 내가 네게 명하지 않았느냐? 강해지고, 용기를 내라, 겁내지 말라, 낙담치 말라, 이는 네가 어디로 가든지, 여호와 네 하나님이 너와 함께 있을 것임이라, 

(pr) 내가 네게 명하지 않았느냐? 강해지고, 용기를 내라! 겁을 먹거나 당황해 하지 말라, 이는 네가 어디로 가든지, 주(主) 네 하나님이 너와 함께 있음이라. 

(한) 내가 네게 명한 것이 아니냐 마음을 강하게 하고 담대히 하라 두려워 말며 놀라지 말라 네가 어디로 가든지 네 하나님 나 여호와가 너와 함께 하느니라 하시니라

▶수0110. 그후에 여호수아가 백성의 관리(소테르:서기관,공식적인 감독관,집행관,관리,지배자)들에게 명하니라, 말하되, 

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

(n) 그후에 여호수아가 백성의 관리들에게 명하니라, 말하되, 

(v) 그래서 여호수아가 백성의 관리들에게 명하니라, 

(pr)그후에 여호수아가 백성의 관리들에게 명하니라, 말하되, 

(한) 이에 여호수아가 백성의 유사들에게 명하여 가로되

 

수0111. 무리[마하네:(여행자들이나 군부대의)야영(野營),군대,군인들의,춤추는 자들,천사들,가축,메뚜기,별들의 대군,떼,전장,천막,무리,장막들]를 통해 지나가며, 백성에게 명하라, 말하되, 너희는 양식을 준비하라, 

이는 여호와 너희 하나님께서 그것을 소유하러 너희에게 주시는 땅을 소유하러 들어가기 위해, 삼일 안에 너희가 이 요단강을 건너갈 것임이라, 

Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

(n) 진영의 가운데를 통해 지나가며, 백성에게 명하라, 말하되, 너희 자신들을 위해 양식을 준비하라, 이는 그것을 소유하기 위해, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주실 땅을 소유하러 들어가기 위해, 삼일 안에 너희가 이 요단강을 건너갈 것임이라, 

(v) 진영을 통해 가며, 백성에게 말하라, 너희 양식들을 준비를 갖추라, 들어가서, 여호와 너희 하나님께서 너희 자신을 위해 너희에게 주실 땅의 소유를 취하기 위해, 지금부터 삼일에 너희가 여기 요단강을 건너갈 것이니라, 

(pr) 진영에 두루걸쳐 가며, 백성에게 명하라, 말하되, 너희 양식들을 준비하라, 이는 (세습물로서) 소유하기 위해, 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 주실 땅의 소유를 취하러 들어가기 위해, 삼일 안에 너희가 이 요단강을 건너갈 것임이라, 

(한) 진중에 두루 다니며 백성에게 명하여 이르기를 양식을 예비하라 삼 일 안에 너희가 이 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주사 얻게 하시는 땅을 얻기 위하여 들어갈 것임이니라 하라

▶수0112. 그리고 르우벤인들에게, 갓인들에게, 또 므낫세의 반 지파에게 여호수아가 말하니라, 말하되, 

And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,

(n)르우벤인들에게, 갓인들에게, 또 므낫세의 반 지파에게 여호수아가 말하니라, 

(v) 그러나 르우벤인들과 갓인들과 므낫세의 반 지파에게 여호수아가 말하니라, 

(pr)르우벤인들에게, 갓인들에게, 또 므낫세의 반 지파에게 여호수아가 말하니라, 

(한) 여호수아가 또 르우벤 지파와 갓 지파와

 

수0113. 여호와의 종 모세가 너희에게 명하였던 말을 기억하라, 말하되, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 쉼(누아흐,누봐흐:쉬다,정착하다,거주하다,머물다,머물러두다,두다,내버려두다,위안하다,그만두다,동맹하다,

놓다,조용하다,쉬게하다,자리잡다)을 주시고, 너희에게 이 땅을 주셨느니라, 

Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

(n)여호와의 종 모세가 너희에게 명하였던 말을 기억하라, 말하되, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 쉼을 주시느니라, 그리고 너희에게 이 땅을 주실 것이니라, 

(v)여호와의 종 모세가 너희에게 주었던 명(命)을 기억하라 곧, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 쉼을 주실 것이니라, 그리고 너희에게 이 땅을 주셨느니라, 

(pr)주(主)의 종 모세가 너희에게 명하였던 말을 기억하라, 말하되, 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 쉼(평강)을 주실 것이며, 그리고 너희에게 (요단강 동편의) 이 땅을 주실 것이니라, 

(한) 므낫세 반 지파에게 일러 가로되 여호와의 종 모세가 너희에게 명하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 너희에게 안식을 주시며 이 땅을 너희에게 주시리라 하였나니 너희는 그 말을 기억하라

수0114. 너희 아내들과 너희 어린 것들과 너희 가축은 모세가 요단강 이편에서 너희에게 주었던 땅에서 남아있을지니라, 그러나 너희는, 용맹있는 모든 힘있는 남자들은 무장을 하고[하무쉬:견고한,숙련된 군인,무장한(사람)], 너희 형제들 앞에서 건너가서, 그들을 도울지니, 

Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;

(n)너희 아내들과 너희 어린 것들과 너희 가축은 모세가 요단강 건너편에서 너희에게 주었던 땅에서 남아있을지니라, 그러나 너희는, 용감한 너희의 모든 전사들은 전투배열로, 너희 형제들 앞에서 건너갈지며, 그들을 도울지니, 

(v)너희 아내들과 너희 자녀들과 너희 가축은 모세가 요단강의 동편에서 너희에게 주었던 땅에서 머물러도 되느니라, 그러나 너희의 싸우는 모든 남자들은 완전히 무장을 하고서, 반드시 너희 형제들 앞에서 건너가야 하느니라, 너희는 너희 형제들을 도와야 하노니, 

(pr)너희 아내들과 너희 자녀들과 너희 가축은 모세가 요단강 이편(동편)에서 너희에게 주었던 땅에서 머물지니라(머무는 것이 허용되느니라), 그러나 너희는, 용감한 너희의 모든 전사들은 전쟁을 위한 무장을 하고서, 너희 형제들(다른 지파들) 앞에서 (강을) 건너갈지니라, 그리고 너희는 그들을 도울지니(정복하고, 그들의 땅의 소유를 취할지니), 

(한) 너희 처자와 가축은 모세가 너희에게 준 요단 이편 땅에 머무르려니와 너희 용사들은 무장하고 너희의 형제보다 앞서 건너가서 그들을 돕고

 

수0115. 그분께서 너희에게 주신 것과 같이, 여호와께서 너희 형제들에게 쉼(누아흐,누봐흐:쉬다,정착하다,거주하다,머물다,머물러두다,두다,내버려두다,위안하다,그만두다,동맹하다,놓다,조용하다,쉬게하다,자리잡다)을 주시기를 마칠 때까지이며, 또한 여호와 너희 하나님께서 그들에게 주시는 땅을 그들이 소유하기를 마칠 때까지니라, 그후에 너희는 너희 소유의 땅으로 돌아가서, 여호와의 종 모세가 해돋이를 향한 요단강 이편에서 너희에게 주었던 그것을 누릴지니라, 

Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

(n)그분께서 너희에게 주시는 것과 같이, 여호와께서 너희 형제들에게 쉼을 주시는 때까지이며, 또한 여호와 너희 하나님께서 그들에게 주실 땅을 그들이 소유하는 때까지니라, 그후에 너희는 너희 자신의 땅으로 

돌아가서, 여호와의 종 모세가 해돋이를 향한 요단강 건너편에서 너희에게 주었던 그것을 소유할지니라, 

(v)그분께서 너희를 위해 행하셨던 것과 같이, 여호와께서 그들에게 쉼을 주시는 때까지이며, 또한 여호와 너희 하나님께서 그들에게 주실 땅의 소유를 그들이 취하기를 마칠 때까지니라, 그후에 너희는 도로 가서, 여호와의 종 모세가 해돋이를 향한 요단강 동편에서 너희에게 주었던 너희 자신의 땅을 점유해도 되느니라, 

(pr)그분께서 너희에게 주셨던 것과 같이, 주(主)께서 너희 형제들에게 쉼을 주시는 때까지이며, 또한 주(主) 너희 하나님께서 그들에게 주실 땅의 소유를 그들이 취하는 때까지니라, 그후에 너희는 너희 자신의 땅으로 

돌아가서, 주(主)의 종 모세가 해돋이를 향한 요단강 건너편에서 너희에게 주었던 그것의 소유를 취할지니라(취하는 것이 허용되느니라), 

(한) 여호와께서 너희로 안식하게 하신 것같이 너희 형제도 안식하게 되며 그들도 너희 하나님 여호와께서 주시는 땅을 얻게 되거든 너희는 너희 소유지 곧 여호와의 종 모세가 너희에게 준 요단 이편 해돋는 편으로 돌아와서 그것을 차지할지니라

▶수0116. 이에 그들이 여호수아에게 응답하니라, 말하되, 당신이 우리에게 명하시는 모두를 우리가 행할 것이니이다, 그리고 당신이 우리를 보내시는 어디로든지, 우리가 갈 것이니이다, 

And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.

(n)그들이 여호수아에게 응답하니라, 말하되, 당신이 우리에게 명하신 모두를 우리가 행할 것이니이다, 그리고 당신이 우리를 보내시는 어느곳이든지, 우리가 갈 것이니이다, 

(v) 그러자 그들이 여호수아에게 응답하니라, 당신이 우리에게 명하신 무엇이든지 우리가 행할 것이니이다, 그리고 당신이 우리를 보내시는 어느곳이든지, 우리가 갈 것이니이다, 

(pr)그들이 여호수아에게 응답하니라, 말하되, 당신이 우리에게 명하신 모두를 우리가 행할 것이니이다, 그리고 당신이 우리를 보내시는 어느곳이든지, 우리가 갈 것이니이다, 

(한) 그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 당신이 우리에게 명하신 것은 우리가 다 행할 것이요 당신이 우리를 보내시는 곳에는 우리가 가리이다

 

수0117. 우리가 모든 것들에서 모세에게 경청하였던(솨마:지적으로 듣다,말하다,주의 깊게,부르다,조심스럽게,동의하다,고려하다,부지런히,분별하다,경청하다,듣게하다,순종하다,복종하다,지각하다,공표하다,간주하다,보고하다,보이다,내보이다,소리내다.알리다,이해하다) 것에 따라서, 그렇게 우리가 당신에게 경청할 것이니이다, 그분께서 모세와 함께 계셨던 것과 같이, 오직 여호와 당신의 하나님께서 당신과 함께 계시기를!

According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.

(n)우리가 모든 것들에서 모세에게 청종하였던 그대로, 그렇게 우리가 당신에게 청종할 것이니이다, 그분께서 모세와 함께 계셨던 것과 같이, 오직 여호와 당신의 하나님께서 당신과 함께 계시기를!

(v)우리가 모세에게 전적으로 청종하였던 그대로, 그렇게 우리가 당신에게 청종할 것이니이다, 그분께서 모세와 함께 계셨던 것과 같이, 오직 여호와 당신의 하나님께서 당신과 함께 계시기를!

(pr)우리가 모든 것들에서 모세에게 청종하였던 그대로, 그렇게 우리가 당신에게 청종할 것이니이다, 그분께서 모세와 함께 계셨던 것과 같이, 오직 주(主) 당신의 하나님께서 당신과 함께 계시기를!

(한) 우리는 범사에 모세를 청종한 것같이 당신을 청종하려니와 오직 당신의 하나님 여호와께서 모세와 함께 계시던 것같이 당신과 함께 계시기를 원하나이다

수0118. 당신의 명(命)을 거슬러 거역하는 그가 누구이든지, 당신이 그에게 명하시는 모든 것에서 당신의 말들에 경청하지 않을 그가 누구이든지, 그는 죽음에 처해지나이다, 오직 강해지고, 용기를 내소서(아마쯔:

방심하지 않다,확증하다,용기있다,용기있는,확고한 마음의,강한,확립하다,요새화하다,딱딱하게 하다,증가시키다,이기다,강하게 하다,강해지다,완강하게 하다)

Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

(n)당신의 명(命)을 거슬러 거역하며, 당신이 그에게 명하시는 모든 것에서 당신의 말들에 청종하지 않는 누구든지 죽음에 처해지나이다, 오직 강해지고, 용기를 내소서, 

(v) 당신의 말을 거슬러 거역하며, 당신이 그들에게 명하는 무엇이든지 당신의 말들에 청종하지 않는 누구든지 죽음에 처해질 것이니이다, 오직 강해지고, 용기를 내소서! 

(pr)당신의 명(命)을 거슬러 거역하며, 당신이 그에게 명하시는 낱낱의 것을 청종하지 않는 누구든지 죽음에 처해지나이다, 오직 강해지고, 용기를 내소서, 

(한) 누구든지 당신의 명령을 거역하며 무릇 당신의 시키시는 말씀을 청종치 아니하는 자 그는 죽임을 당하리니 오직 당신은 마음을 강하게 하시며 담대히 하소서

Joshua 1 Aleppo Codex

1א ויהי אחרי מות משה--עבד יהוה ויאמר יהוה אל יהושע בן נון משרת משה לאמר 2ב משה עבדי מת ועתה קום עבר את הירדן הזה אתה וכל העם הזה אל הארץ אשר אנכי נתן להם לבני ישראל 3ג כל מקום אשר תדרך כף רגלכם בו--לכם נתתיו  כאשר דברתי אל משה 4ד מהמדבר והלבנון הזה ועד הנהר הגדול נהר פרת כל ארץ החתים ועד הים הגדול מבוא השמש--יהיה גבולכם 5ה לא יתיצב איש לפניך כל ימי חייך  כאשר הייתי עם משה אהיה עמך לא ארפך ולא אעזבך 6ו חזק ואמץ  כי אתה תנחיל את העם הזה את הארץ אשר נשבעתי לאבותם לתת להם 7ז רק חזק ואמץ מאד לשמר לעשות ככל התורה--אשר צוך משה עבדי אל תסור ממנו ימין ושמאול  למען תשכיל בכל אשר תלך 8ח לא ימוש ספר התורה הזה מפיך והגית בו יומם ולילה למען תשמר לעשות ככל הכתוב בו  כי אז תצליח את דרכך ואז תשכיל 9ט הלוא צויתיך חזק ואמץ אל תערץ ואל תחת  כי עמך יהוה אלהיך בכל אשר תלך  {פ}

10י ויצו יהושע את שטרי העם לאמר 11יא עברו בקרב המחנה וצוו את העם לאמר הכינו לכם צידה  כי בעוד שלשת ימים אתם עברים את הירדן הזה לבוא לרשת את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן לכם לרשתה  {פ}

12יב ולראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה--אמר יהושע לאמר 13יג זכור את הדבר אשר צוה אתכם משה עבד יהוה לאמר  יהוה אלהיכם מניח לכם ונתן לכם את הארץ הזאת 14יד נשיכם טפכם ומקניכם ישבו בארץ אשר נתן לכם משה בעבר הירדן ואתם תעברו חמשים לפני אחיכם כל גבורי החיל ועזרתם אותם 15טו עד אשר יניח יהוה לאחיכם ככם וירשו גם המה את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן להם ושבתם לארץ ירשתכם וירשתם אותה אשר נתן לכם משה עבד יהוה בעבר הירדן מזרח השמש

16טז ויענו את יהושע לאמר  כל אשר צויתנו נעשה ואל כל אשר תשלחנו נלך 17יז ככל אשר שמענו אל משה כן נשמע אליך  רק יהיה יהוה אלהיך עמך כאשר היה עם משה 18יח כל איש אשר ימרה את פיך ולא ישמע את דבריך לכל אשר תצונו--יומת  רק חזק ואמץ  {פ}

bottom of page