한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶왕하0701. 그때에 엘리사가 말하니라, 너희는 여호와의 말씀을 들으라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 내일 이때쯤에, 사마리아 성문에서 고운 밀가루 한 세아(쎄아:세아,곡물의,일정한 양,도량의 단위)가 한 세겔에, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔리느니라,
Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
(n)그때에 엘리사가 말하니라, 여호와의 말씀에 경청하라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 내일 이때쯤에, 사마리아 성문에서 고운 밀가루 한 세아가 한 세겔에, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔릴 것이니라,
(v) 엘리사가 말하니라, 여호와의 말씀을 들으라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 내일 이때쯤에, 사마리아 성문에서 밀가루 한 세아가 한 세겔에, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔릴 것이니라,
(pr)그때에 엘리사가 말하니라, 여호와의 말씀을 들으라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 내일 이때쯤에, 사마리아 성문에서 곱게 갈아진 밀가루 한 세아가 한 세겔에, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔릴 것이니라,
(한) 엘리사가 가로되 여호와의 말씀을 들을지어다 여호와께서 가라사대 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하고 보리 두 스아에 한 세겔을 하리라 하셨느니라
왕하0702. 그때에 왕이 그의 손 위에서 의지하던 고관[솰리쉬:삼중의,(악기로서의) 트라이앵글,(무한정 많은 양으로서의) 3배의 양,(관리로서) 세번째의 고관,두령,대영주,방백,상당한 양,셋]이 하나님의 사람에게 대답하여, 말하니라, 보소서, 만일 여호와께서 하늘에 창문들을 만드시면, 이 일이 있을 것이니이까? 이에 그가 말하니라, 보라, 네가 그것을 네 눈들로써 보나, 그것에서 먹지 못하느니라,
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
(n)왕이 그의 손 위에서 의지하고 있던 왕의 관료가 하나님의 사람에게 대답하여, 말하니라, 보소서, 만일 여호와께서 하늘에 창문들을 만드시면, 이 일이 있을 수 있나이까? 그때에 그가 말하니라, 보라, 네가 그것을 네 자신의 눈들로써 볼 것이나, 네가 그것에서 먹지 못할 것이니라,
(v)왕이 그의 팔 위에서 의지하고 있던 관료가 하나님의 사람에게 말하니라, 보소서, 비록 여호와께서 하늘들의 홍수 문들을 여실지라도, 이것이 일어날 수 있나이까? 엘리사가 대답하니라, 네가 그것을 네 자신의 눈들로써 볼 것이나, 네가 그것의 어느것도 먹지 못할 것이니라!
(pr) 그때에 왕이 그의 팔 위에서 의지하던 왕의 관료가 하나님의 사람에게 대답하여, 말하니라, 보소서, 만일 여호와께서 하늘에 (비를 위해) 창문들을 만드시면, 이 일이 일어날 수 있나이까? 엘리사가 말하니라, 보라, 네가 그것을 네 자신의 눈들로써 볼 것이나,(너의 의심 때문에) 네가 그것에서 먹지 못할 것이니라,
(한) 그 때에 한 장관 곧 왕이 그 손에 의지하는 자가 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이런 일이 있으리요 엘리사가 가로되 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하니라
▶왕하0703. 그리고 성문의 입구에 넷의 나병환자들이 있었느니라, 그리고 그들이 서로에게 말하니라, 어찌하여 우리가 죽을 때까지 우리가 여기에 앉아 있느냐?
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
(n) 한데, 성문의 입구에 넷의 나병환자들이 있었느니라, 그리고 그들이 서로에게 말하니라, 어찌하여 우리가 죽을 때까지 우리가 여기에 앉아 있느냐?
(v) 한데, 성문의 입구에 넷의 나병을 가진 자들이 있었느니라, 그들이 서로에게 말하니라, 어찌하여 우리가 죽을 때까지 여기에 남아 있느냐?
(pr) [넷의 나병환자들이 아람인들의 도주를 말하다] 한데, 나병환자들인 넷의 사람들이 성문의 입구에 있었느니라, 그리고 그들이 서로에게 말하니라, 어찌하여 우리가 죽을 때까지 우리가 여기에 앉아 있어야 하느냐?
(한) 성문 어귀에 문둥이 네 사람이 있더니 서로 말하되 우리가 어찌하여 여기 앉아서 죽기를 기다리랴
왕하0704. 만일 우리가 "우리가 성(城)으로 들어갈 것이니라"고 말하면, 그 경우에는 기근이 성(城) 안에 있어, 우리가 거기에서 죽느니라, 그리고 만일 우리가 여전히 여기에 앉아 있으면, 우리가 또한 죽느니라, 이제 그러므로 오라, 우리가 시리아인들의 군대에로 떨어지자, 만일 저들이 우리를 살려두면, 우리가 사느니라, 그리고 만일 저들이 우리를 죽이면, 우리가 단지 죽느니라,
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
(n)만일 우리가 "우리가 성(城)으로 들어갈 것이니라"고 말하면, 그 경우에는 기근이 성(城) 안에 있어, 우리가 거기에서 죽을 것이니라, 그리고 만일 우리가 여기에 앉아 있으면, 우리가 또한 죽느니라, 이제 그러므로 오라, 우리가 아람인들의 진(陣)으로 건너가자, 만일 저들이 우리를 살려주면, 우리가 살 것이니라, 그리고 만일 저들이 우리를 죽이면, 우리가 단지 죽을 것이니라,
(v)만일 우리가 "우리가 성(城)으로 들어갈 것이니라"고 말하면, 기근이 거기에 있어, 우리가 죽을 것이니라, 그리고 만일 우리가 여기에 머무르면, 우리가 죽을 것이니라, 그러므로 우리가 아람인들의 진(陣)으로 건너가서, 항복하자, 만일 저들이 우리를 살려주면, 우리가 사느니라, 만일 저들이 우리를 죽이면, 그 경우에는 우리가 죽느니라,
(pr)만일 우리가 "우리가 성(城)으로 들어갈 것이니라"고 말하면, 그 경우에는 기근이 성(城) 안에 있어, 우리가 거기에서 죽을 것이니라, 그리고 만일 우리가 여전히 여기에 앉아 있으면, 우리가 또한 죽을 것이니라, 이제 그러므로 오라, 우리가 아람인(시리아)들의 진(陣)으로 건너가자, 만일 저들이 우리로 살게 하면, 우리가 살 것이니라, 그리고 만일 저들이 우리를 죽이면, 우리가 단지 죽을 것이니라,
(한) 우리가 성에 들어가자고 할지라도 성중은 주리니 우리가 거기서 죽을 것이요 여기 앉아 있어도 죽을지라 그런즉 우리가 가서 아람 군대에게 항복하자 저희가 우리를 살려 두면 살려니와 우리를 죽이면 죽을 따름이라 하고
왕하0705. 그리고 그들이 시리아인들의 진(陣)으로 가기 위해, 해질녘에 일어나니라, 그리고 그들이 시리아 진(陣)의 가장 끝자락 부분에 왔을 때에, 보라, 거기에 아무도 없었느니라,
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
(n)그들이 아람인들의 진(陣)으로 가기 위해, 해질녘에 일어나니라, 그리고 그들이 아람인들의 진(陣)의 외곽에 왔을 때에, 보라, 거기에 아무도 없었느니라,
(v)땅거미의 때에, 그들이 일어나, 아람인들의 진(陣)으로 가니라, 그들이 진(陣)의 가장자리에 이르렀을 때에, 한 사람도 거기에 없었느니라,
(pr) 그래서 그들이 아람인 진(陣)으로 가기 위해, 해질녘에 일어나니라, 그리고 그들이 진(陣)의 가장자리에 왔을 때에, 보라, 거기에 아무도 없었느니라,
(한) 아람 진으로 가려 하여 황혼에 일어나서 아람 진 가에 이르러 본즉 그 곳에 한 사람도 없으니
왕하0706. 이는 주(主)[아도나이: 주(主), 나의 주]께서 시리아인들의 군대로 전차들의 소음을, 말들의 소음을, 바로 큰 군대의 소음을 듣게 만드셨음이라, 이에 저들이 서로에게 말하니라, 보라, 이스라엘 왕이 우리를 대적해 헷인들의 왕들과 애굽인들의 왕들을 고용하여, 우리 위에 왔느니라,
For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
(n) 이는 주(主)께서 아람인들의 군대로 전차들의 소리를, 말들의 소리를, 바로 큰 군대의 소리를 듣게 불러일으키셨음이라, 이에 저들이 서로에게 말하니라, 보라, 이스라엘 왕이 우리를 대적해 헷인들의 왕들과 애굽인들의 왕들을 고용하여, 우리 위에 왔느니라,
(v)이는 주(主)께서 아람인들로 전차들과 말들과 큰 군대의 소리를 듣게 불러일으키셨음이라, 이에 저들이 서로에게 말하니라, 보라, 이스라엘 왕이 우리를 공격하려고 헷인과 애굽인 왕들을 고용하였느니라!
(pr) 이는 주(主)께서 아람인 군대로 전차들의 소리를, 말들의 소리를, 큰 군대의 소리를 듣게 불러일으키셨음이라, 저들이 서로에게 말하니라, 이스라엘 왕이 우리를 대적해 헷인들의 왕들과 애굽인들의 왕들을 고용하여, 우리를 대적해 왔느니라(우리를 대적해 와서, 싸우느니라),
(한) 이는 주께서 아람 군대로 병거 소리와 말 소리와 큰 군대의 소리를 듣게 하셨으므로 아람 사람이 서로 말하기를 이스라엘 왕이 우리를 치려 하여 헷 사람의 왕들과 애굽 왕들에게 값을 주고 저희로 우리에게 오게 하였다 하고
왕하0707. 그러므로 저들이 해질녘에 일어나, 달아나서, 저들의 장막들과 저들의 말들과 저들의 나귀들과, 그것이 있던 대로 바로 진(陣)을 남겨두고, 저들의 생명을 위해 달아나니라,
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
(n)그러므로 저들이 해질녘에 일어나, 달아나서, 저들의 장막들과 저들의 말들과 저들의 나귀들과, 그것이 있던 그대로 바로 진(陣)을 남겨두고, 저들의 생명을 위해 달아나니라,
(v)그러므로 저들이 땅거미의 때에 일어나, 달아나서, 저들의 장막들과 저들의 말들과 나귀들을 버려두니라, 그것이 있던 대로 그들이 진(陣)을 남겨두고, 저들의 생명들을 위해 달아나니라,
(pr)그러므로 아람인들이 해질녘 동안에 출발해, 달아나서, 저들의 장막들과 말들과 나귀들을 남겨두었으니, 그것이 있던 그대로 바로 진(陣)을 남겨두고, 저들의 생명들을 위해 달아나니라,
(한) 황혼에 일어나서 도망하되 그 장막과 말과 나귀를 버리고 진을 그대로 두고 목숨을 위하여 도망하였음이라
왕하0708. 그리고 이들의 나병환자들이 진(陣)의 가장 끝자락 부분에 왔을 때에, 그들이 한 장막으로 들어가, 먹고 마시고, 거기에서 은과 금과 옷들을 옮겨서, 가서, 그것을 숨기니라, 그리고 다시 와서, 다른 장막으로 들어가서, 거기에서 또한 옮기고, 가서, 그것을 숨기니라,
And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
(n)이들의 나병환자들이 진(陣)의 외곽에 왔을 때에, 그들이 한 장막으로 들어가, 먹고 마시고, 거기로부터 은과 금과 옷들을 옮겨서, 가서, 그것들을 숨기니라, 그리고 그들이 돌아와서, 다른 장막으로 들어가서, 거기로부터 또한 옮기고, 가서, 그것들을 숨기니라,
(v) 나병을 가진 자들이 진(陣)의 가장자리에 이르러서, 장막들 중의 하나로 들어가니라, 그들이 먹고 마시고, 은과 금과 옷들을 옮겨가서, 떠나가, 그것들을 숨기니라, 그들이 돌아와서, 다른 장막으로 들어가서, 그것으로부터 얼마간의 것들을 취하여, 그것들을 또한 숨기니라,
(pr)이들의 나병환자들이 진(陣)의 가장자리에 왔을 때에, 그들이 한 장막으로 들어가, 먹고 마시고, 거기로부터 은과 금과 옷들을 옮겨서, 가서, 그것들을 숨기니라, 다음에 그들이 도로 와서, 다른 장막으로 들어가서,
거기로부터 (얼마간의 값나가는 것들을) 또한 옮기고, 가서, 그것들을 숨기니라,
(한) 그 문둥이들이 진 가에 이르자 한 장막에 들어가서 먹고 마시고 거기서 은과 금과 의복을 가지고 가서 감추고 다시 와서 다른 장막에 들어가서 거기서도 가지고 가서 감추니라
▶왕하0709. 다음에 그들이 서로에게 말하니라, 우리가 잘 행하고 있지 않느니라, 오늘은 좋은 소식들의 날이니라, 그리고 우리가 잠잠히 있느니라, 만일 우리가 새벽 빛의 때까지 지체하면, 얼마간의 재앙이 우리 위에 올 것이니라, 이제 그러므로 오라, 그러면 우리가 가서, 왕의 가속에게 말할 것이니라,
Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
(n)다음에 그들이 서로에게 말하니라, 우리가 올바르게 행하고 있지 않느니라, 오늘은 좋은 소식들의 날이니라, 그러나 우리가 잠잠히 있느니라, 만일 우리가 새벽 빛의 때까지 기다리면, 형벌이 우리를 덮칠 것이니라,
이제 그러므로 오라, 우리가 가서, 왕의 가속에게 말하자,
(v)다음에 그들이 서로에게 말하니라, 우리가 올바르게 행하고 있지 않느니라, 오늘은 좋은 소식들의 날이며, 우리가 그것을 우리 자신들에게 간직하고 있느니라, 만일 우리가 새벽 빛의 때까지 기다리면, 형벌이 우리를 덮칠 것이니라, 즉시 가서, 이것을 왕궁에게 전하자,
(pr)다음에 그들이 서로에게 말하니라, 우리가 올바른 것을 행하고 있지 않느니라, 오늘은 좋은 소식들의 날이니라, 그러나 우리가 잠잠히 있느니라, 만일 우리가 새벽 빛의 때까지 기다리면, (지금 이것을 전하지 않은 것에 대해) 얼마간의 형벌이 우리 위에 올 것이니라, 이제 그러므로 오라, 우리가 가서, 왕의 가속에게 말하자,
(한) 문둥이가 서로 말하되 우리의 소위가 선치 못하도다 오늘날은 아름다운 소식이 있는 날이어늘 우리가 잠잠하고 있도다 만일 밝은 아침까지 기다리면 벌이 우리에게 미칠지니 이제 떠나 왕궁에 가서 고하자 하고
왕하0710. 그래서 그들이 와서, 성(城)의 문지기에게 외치니라, 그리고 그들이 저들에게 말하니라, 말하되, 우리가 시리아인들의 진(陣)으로 갔느니라, 그리고 보라, 거기에 아무도, 사람의 음성도 없었으며, 대신에 매여진 말들과 매여진 나귀들과, 그것들이 있었던 대로 장막들이 있었느니라,
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
(n)그래서 그들이 와서, 성문지기들에게 외치니라, 그리고 그들이 저들에게 말하니라, 말하되, 우리가 아람인들의 진(陣)으로 갔느니라, 그리고 보라, 거기에 아무도, 사람의 음성도 없었으며, 오직 매여진 말들과 매여진 나귀들과, 그것들이 있었던 그대로 장막들만 있었느니라,
(v)그래서 그들이 가서, 성문지기들에게 외쳐, 저들에게 말하니라, 우리가 아람인들의 진(陣)으로 들어갔는데, 거기에 한 사람도, 누군가의 소리도 없었으며, 오직 매여진 말들과 나귀들과, 그것들이 있었던 그대로
장막들만 남았느니라,
(pr)그래서 그들이 와서, 성문지기들에게 외치니라, 그들이 저들에게 말하니라, 우리가 아람인(시리아인)들의 진(陣)으로 갔느니라, 그리고 보라, 거기에 아무도, 거기에 사람의 소리도 없었으며, 오직 매여진 말들과 나귀들과, 그것들이 있었던 그대로 (남겨진) 장막들만 있었느니라,
(한) 드디어 가서 성 문지기를 불러 고하여 가로되 우리가 아람 진에 이르러 보니 거기 한 사람도 없고 사람의 소리도 없고 오직 말과 나귀만 매여 있고 장막들이 그대로 있더이다
왕하0711. 그리고 그가 문지기들을 부르니라, 그리고 그들이 그것을 안에 있는 왕의 집에게 말하니라,
And he called the porters; and they told it to the king's house within.
(n) 성문지기들이 외쳐, 그것을 왕의 가속 안으로 말하니라,
(v) 성문지기들이 소식을 외치니, 그것이 궁전 안으로 전해지니라,
(pr) 다음에 성문지기들이 외치니, 그것이 [성(城)] 안의 왕의 가속에게 전해지니라,
(한) 저가 문지기들을 부르매 저희가 왕궁에 있는 자에게 고하니
왕하0712. 그리고 왕이 밤에 일어나, 그의 종들에게 말하니라, 시리아인들이 우리에게 행하였던 것을 내가 이제 너희에게 보여줄 것이니라, 우리가 굶주리고 있는 것을 저들이 아느니라, 그러므로 들에서 저들 자신들을 숨기기 위해, 저들이 진(陣)에서 나갔느니라, 말하되, 그들이 성(城)에서 나오는 때에, 우리가 그들을 생포하여, 성(城)으로 들어갈 것이니라,
And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
(n)그때에 왕이 밤에 일어나, 그의 종들에게 말하니라, 아람인들이 우리에게 행하였던 것을 내가 이제 너희에게 말할 것이니라, 우리가 굶주리고 있는 것을 저들이 아느니라, 그러므로 들에서 저들 자신들을 숨기기 위해, 저들이 진(陣)으로부터 나갔느니라, 말하되, 그들이 성(城)에서 나오는 때에, 우리가 그들을 생포하여, 성(城)으로 들어갈 것이니라,
(v) 왕이 밤에 일어나, 그의 관료들에게 말하니라, 아람인들이 우리에게 행하였던 것을 내가 너희에게 말할 것이니라, 우리가 굶주리고 있는 것을 저들이 아느니라, 그러므로 야지에서 숨기 위해, 저들이 진(陣)을 떠났느니라, 생각하되, 그들이 분명코 나올 것이니라, 그리고 그때에 우리가 그들을 생포하여, 성(城)으로 들어갈 것이니라,
(pr)그때에 왕이 밤에 일어나, 그의 종들에게 말하니라, 아람인들이 우리에게 행하였던 것을 내가 너희에게 말할 것이니라, 우리가 굶주리고 있는 것을 저들이 아느니라, 그러므로 벌판에서 저들 자신들을 숨기기 위해, 저들이 진(陣)을 떠났느니라, 생각하되, 그들이 성(城)에서 나오는 때에, 우리가 그들을 생포하여, 성(城)으로 들어갈 것이니라,
(한) 왕이 밤에 일어나 그 신복들에게 이르되 아람 사람이 우리에게 행한 것을 내가 너희에게 알게 하노니 저희가 우리의 주린 것을 아는 고로 그 진을 떠나서 들에 매복하고 스스로 이르기를 저희들이 성에서 나오거든 우리가 사로잡고 성에 들어가겠다 한 것이니라
왕하0713. 이에 그의 종들 중의 하나가 응답하여, 말하니라, 내가 당신께 구하노니, 성(城) 안에 남겨져 있는 몇몇으로 남아있는 말들 중의 다섯을 취하게 하소서, [보소서, 그들은 그 안에 남겨져 있는 이스라엘의 모든 다수와 같나이다(매 일반가지이니이다), 보소서, 내가 말하노니, 그들은 삼켜져버린 이스라엘인들의 모든 다수와 똑같나이다(매 일반가지이니이다)], 우리로 (그들을) 보내어, 알아보게 하소서,
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
(n)그의 종들 중의 하나가 응답하여, 말하니라, 청컨데, 성(城) 안에 남겨져 있는 얼마간의 사람들로 , 남아있는 말들 중의 다섯을 취하게 하소서, 보소서, 어찌 되었던 그들은 그 안에 남겨져 있는 이스라엘의 모든 다수와 같을 것이니이다, 보소서, 어찌 되었던 그들은 이미 소멸된 이스라엘의 모든 다수와 같을 것이니이다, 그러므로 우리로 (그들을) 보내어, 알아보게 하소서,
(v)그의 관료들 중의 하나가 대답하니라, 성(城) 안에 남겨져 있는 얼마간의 사람들로 말들 중의 다섯을 취하게 하소서, 그들의 곤경은 여기에 남겨진 모든 이스라엘인들의 그것과 같을 것이니이다, 그렇나이다, 그들은 판결이 내려진 이들의 모든 이스라엘인들과 오직 같을 것이니이다, 그러므로 무엇이 일어났는지 알아보기 위해, 우리로 그들을 보내게 하소서,
(pr)그의 종들 중의 하나가 대답하니라, 청컨데, 성(城) 안에 남아있는 얼마간의 사람들로 말들 중의 다섯을 취하게 하소서, 이것을 숙고하소서, (만일 그들이 그때에 최악으로 사로잡히면) 그들은 성(城) 안에 남겨져
있는 이스라엘의 모든 백성과 같이 될 것이니이다, (비록 그들이 그때에 죽음을 당할지라도) 그들은 이미 죽은 이스라엘의 모든 백성과 같이 될 것이니이다, 그러므로 우리로 (그들을) 보내어, (무엇이 일어나는지) 알아보게 하소서,
(한) 그 신복 중 하나가 대답하여 가로되 청컨대 아직 성중에 남아 있는 말 다섯 필을 취하고 사람을 보내어 정탐하게 하소서 이 말들이 성중에 남아 있는 이스라엘 온 무리 곧 멸망한 이스라엘 온 무리와 같으니이다 하고
왕하0714. 그러므로 그들이 둘의 전차 말들을 취하니라, 그리고 왕이 시리아인들의 군대를 좇아 보내니라, 말하되, 가서 알아보라,
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
(n) 그러므로 그들이 말들과 함께 둘의 전차들을 취하니라, 그리고 왕이 아람인들의 군대를 좇아 보내니라, 말하되, 가서 알아보라,
(v) 그러므로 그들이 그들의 말들과 함께 둘의 전차들을 택하니라, 그리고 왕이 아람인 군대를 좇아 그들을 보내니라, 그가 모는 자들에게 명하니라, 가서, 무엇이 일어났는지 알아보라,
(pr) 그러므로 그들이 말들과 함께 둘의 전차들을 취하니라, 그리고 왕이 그들을 아람인 군대를 좇아 보내니라, 말하되, 가서 알아보라,
(한) 저희가 병거 둘과 그 말을 취한지라 왕이 아람 군대 뒤로 보내며 가서 정탐하라 하였더니
▶왕하0715. 그리고 그들이 저들을 좇아서 요단강으로 가니라, 그리고 보라, 시리아인들이 저들의 서두름 중에 내던져버린 옷들과 기물들로 모든 길이 가득하였느니라, 이에 사자들이 돌아와, 왕에게 말하니라,
And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
(n)그들이 저들을 좇아서 요단강으로 가니라, 그리고 보라, 아람인들이 저들의 서두름 중에 내던져버린 옷들과 장비들로 모든 길이 가득하였느니라, 그때에 사자들이 돌아와, 왕에게 말하니라,
(v)그들이 저들을 요단강까지 멀리 따라가니라, 아람인들이 저들의 황급한 도망 중에 내던져버린 옷들과 장비들로 온 길이 흩뿌려진 것을 그들이 발견하니라, 그래서 사자들이 돌아와, 왕에게 보고하니라,
(pr) [성취된 약속] 그들이 저들을 좇아서 요단강으로 가니라, 그리고 아람인(시리아인)들이 황급히 달아났을 때에, 저들이 내던진 옷과 장비로 모든 길이 온통 깔렸느니라, 그리고 사자들이 돌아와, 왕에게 말하니라,
(한) 저희가 그 뒤를 따라 요단에 이른즉 아람 사람이 급히 도망하느라고 버린 의복과 군물이 길에 가득하였더라 사자가 돌아와서 왕에게 고하매
▶왕하0716. 이에 백성이 나가서, 시리아인들의 장막들을 약탈하니라 (바자즈:약탈하다,잡다,모으다,먹이로 취하다,빼앗다,강도,노략하다), 그래서 여호와의 말씀에 따라서, 고운 밀가루 한 세아가 한 세겔에, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔리니라,
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
(n) 그래서 백성이 나가서, 아람인들의 진(陣)을 약탈하니라, 그때에 여호와의 말씀에 따라서, 고운 밀가루 한 세아가 한 세겔에, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔리니라,
(v) 그때에 백성이 나가서, 아람인들의 진(陣)을 약탈하니라, 그래서 여호와께서 말씀하셨던 대로, 밀가루 한 세아가 한 세겔에 팔리고, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔리니라,
(pr) 그때에 (이스라엘) 백성이 나가서, 아람인들의 진(陣)을 약탈하니라, 그래서 여호와의 말씀에 따라서 (엘리사를 통해 말해진 대로), (물건들이 너무 풍성해서) 곱게 갈아진 밀가루 한 세아가 한 세겔에, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔리니라,
(한) 백성들이 나가서 아람 사람의 진을 노략한지라 이에 고운 가루 한 스아에 한 세겔이 되고 보리 두 스아에 한 세겔이 되니 여호와의 말씀과 같이 되었고
왕하0717. 그리고 왕이 저의 손에 의지했던 고관을 왕이 성문을 맡게 지정하니라, 그리고 백성이 성문에서 저의 위에서 밟아서, 왕이 그에게 내려왔을 때에 말한 저가 하나님의 사람이 말했던 대로, 죽으니라,
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
(n)한데, 왕이 저의 손에 의지했던 왕의 관료를 왕이 성문을 맡게 지정하니라, 그러나 백성이 성문에서 저의 위에서 짓밟아서, 왕이 그에게 내려왔을 때에 말한 저가 하나님의 사람이 말했던 그대로, 죽으니라,
(v)한데, 왕이 저의 팔에 의지했던 관료를 왕이 성문을 맡게 놓으니라, 그리고 백성이 성문에서 저를 짓밟아서, 왕이 그의 집에 내려왔을 때에 하나님의 사람이 예보했던 그대로, 저가 죽으니라,
(pr)한데, 왕이 저의 팔에 의지했던 왕의 관료를 왕이 성문을 맡게 지정하니라, 그리고 (그들이 음식을 위해 뚫고 나가려고 몸부림 치던 때에) (굶주린) 백성이 성문에서 저를 짓밟아서, 왕이 그에게 내려왔을 때에 하나님의 사람이 예보했던 그대로, 저가 죽으니라,
(한) 왕이 그 손에 의지하였던 그 장관을 세워 성문을 지키게 하였더니 백성이 성문에서 저를 밟으매 하나님의 사람의 말대로 죽었으니 곧 왕이 내려왔을 때에 그의 한 말대로라
왕하0718. 그리고 하나님의 사람이 왕에게 말하였던 대로, 그것이 일어났느니라, 말하되, 내일 이 시간쯤에 사마리아 성문에서 보리 두 세아가 한 세겔에, 고운 밀가루 한 세아가 한 세겔에 팔리느니라,
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
(n)하나님의 사람이 왕에게 말하였던 그대로, 그것이 일어났느니라, 말하되, 내일 이 시간쯤에 사마리아 성문에서 보리 두 세아가 한 세겔에, 고운 밀가루 한 세아가 한 세겔에 팔릴 것이니라,
(v)하나님의 사람이 왕에게 말하였던 대로, 그것이 일어났느니라 곧, 내일 이 시간쯤에 사마리아 성문에서 밀가루 한 세아가 한 세겔에, 보리 두 세아가 한 세겔에 팔릴 것이니라,
(pr)하나님의 사람(엘리야)이 왕에게 말하였던 그대로, 그것이 일어났느니라, 말하되, 내일 이 시간쯤에 사마리아 성문에서 보리 두 세아가 한 세겔에, 곱게 갈아진 밀가루 한 세아가 한 세겔에 팔릴 것이니라,
(한) 일찌기 하나님의 사람이 왕에게 고하여 이르기를 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 보리 두 스아에 한 세겔을 하고 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하리라 한즉
왕하0719. 그리고 고관이 하나님의 사람에게 대답하여 말하였느니라, "이제 보소서, 만일 여호와께서 하늘에 창문들을 만드시면, 그러한 일이 있을 것이니이까?" 그리고 그가 말하였느니라, "보라, 네가 그것을 네
눈들로써 보나, 그것에서 먹지 못하느니라"
And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
(n)그때에 왕의 관료가 하나님의 사람에게 대답하여 말하였느니라, "이제 보소서, 만일 여호와께서 하늘에 창문들을 만드시면, 그러한 일이 있을 수 있나이까?" 그리고 그가 말하였느니라, "보라, 네가 그것을 네 자신의 눈들로써 볼 것이나, 네가 그것에서 먹지 못할 것이니라"
(v)관료가 하나님의 사람에게 말하였느니라, " 보소서, 비록 여호와께서 하늘들의 홍수 문들을 여실지라도, 그것이 일어날 수 있나이까?" 하나님의 사람이 대답하였느니라, " 네가 그것을 네 자신의 눈들로써 볼 것이나, 네가 그것의 어느것도 먹지 못할 것이니라"
(pr) 왕의 관료가 하나님의 사람에게 대답하여 말하였느니라, "이제 보소서, 만일(비록) 여호와께서 하늘에 창문들을 만드시면, 그러한 일이 있을 수 있나이까?" 그리고 엘리사가 대답하였느니라, " 네가 그것을 네 자신의 눈들로써 볼 것이나, (너의 의심 때문에) 네가 그것을 먹지 못할 것이니라"
(한) 그 때에 이 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이 일이 있으랴 하매 대답하기를 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하였더니
왕하0720. 그래서 그것이 그에게 생겼느니라, 이는 백성이 성문에서 그의 위에서 밟아서, 그가 죽었음이라,
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
(n)그래서 그것이 그에게 일어났느니라, 이는 백성이 성문에서 그의 위에서 짓밟아서, 그가 죽었음이라,
(v) 그것이 정확히 그에게 일어났던 것이니라, 이는 백성이 성문에서 그를 짓밟아서, 그가 죽었음이라,
(pr)그래서 그것이 그에게 일어났느니라, 이는 백성이 성문에서 그를 짓밟아서, 그가 죽었음이라,
(한) 그 장관에게 그대로 이루었으되 곧 백성이 성문에서 저를 밟으매 죽었더라
2 Kings 7 Aleppo Codex
1א ויאמר אלישע שמעו דבר יהוה כה אמר יהוה כעת מחר סאה סלת בשקל וסאתים שערים בשקל--בשער שמרון 2ב ויען השליש אשר למלך נשען על ידו את איש האלהים ויאמר הנה יהוה עשה ארבות בשמים היהיה הדבר הזה ויאמר הנכה ראה בעיניך ומשם לא תאכל {פ}
3ג וארבעה אנשים היו מצרעים פתח השער ויאמרו איש אל רעהו מה אנחנו ישבים פה עד מתנו 4ד אם אמרנו נבוא העיר והרעב בעיר ומתנו שם ואם ישבנו פה ומתנו ועתה לכו ונפלה אל מחנה ארם--אם יחינו נחיה ואם ימיתנו ומתנו 5ה ויקמו בנשף לבוא אל מחנה ארם ויבאו עד קצה מחנה ארם והנה אין שם איש 6ו ואדני השמיע את מחנה ארם קול רכב קול סוס--קול חיל גדול ויאמרו איש אל אחיו הנה שכר עלינו מלך ישראל את מלכי החתים ואת מלכי מצרים--לבוא עלינו 7ז ויקומו וינוסו בנשף ויעזבו את אהליהם ואת סוסיהם ואת חמריהם המחנה כאשר היא וינסו אל נפשם 8ח ויבאו המצרעים האלה עד קצה המחנה ויבאו אל אהל אחד ויאכלו וישתו וישאו משם כסף וזהב ובגדים וילכו ויטמנו וישבו ויבאו אל אהל אחר וישאו משם וילכו ויטמנו
9ט ויאמרו איש אל רעהו לא כן אנחנו עשים היום הזה יום בשרה הוא ואנחנו מחשים וחכינו עד אור הבקר ומצאנו עוון ועתה לכו ונבאה ונגידה בית המלך 10י ויבאו ויקראו אל שער העיר ויגידו להם לאמר באנו אל מחנה ארם והנה אין שם איש וקול אדם כי אם הסוס אסור והחמור אסור ואהלים כאשר המה 11יא ויקרא השערים ויגידו בית המלך פנימה 12יב ויקם המלך לילה ויאמר אל עבדיו אגידה נא לכם את אשר עשו לנו ארם ידעו כי רעבים אנחנו ויצאו מן המחנה להחבה בהשדה (בשדה) לאמר כי יצאו מן העיר ונתפשם חיים ואל העיר נבא 13יג ויען אחד מעבדיו ויאמר ויקחו נא חמשה מן הסוסים הנשארים אשר נשארו בה הנם ככל ההמון (המון) ישראל אשר נשארו בה הנם ככל המון ישראל אשר תמו ונשלחה ונראה 14יד ויקחו שני רכב סוסים וישלח המלך אחרי מחנה ארם לאמר--לכו וראו
15טו וילכו אחריהם עד הירדן והנה כל הדרך מלאה בגדים וכלים אשר השליכו ארם בהחפזם (בחפזם) וישבו המלאכים ויגדו למלך
16טז ויצא העם--ויבזו את מחנה ארם ויהי סאה סלת בשקל וסאתים שערים בשקל--כדבר יהוה 17יז והמלך הפקיד את השליש אשר נשען על ידו על השער וירמסהו העם בשער וימת כאשר דבר איש האלהים אשר דבר ברדת המלך אליו 18יח ויהי כדבר איש האלהים אל המלך לאמר סאתים שערים בשקל וסאה סלת בשקל יהיה כעת מחר בשער שמרון 19יט ויען השליש את איש האלהים ויאמר והנה יהוה עשה ארבות בשמים היהיה כדבר הזה ויאמר הנך ראה בעיניך ומשם לא תאכל 20כ ויהי לו כן וירמסו אתו העם בשער וימת {ס}