top of page

창세기 / Genesis 47장

     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28           29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50                

   >> 출애굽기  레위기  민수기  신명기 

▶창4701. 그후에 요셉이 파라오에게 와서 말하니라, 그리고 말하였느니라, 내 아버지와 내 형제들, 그리고 그들의 작은 가축떼들과 그들의 큰 가축떼들, 그리고 그들이 가지고 있는 모두가 가나안의 땅에서 나왔나이다, 그리고 보소서, 그들이 고센의 땅에 있나이다, 

Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

(n) 그후에 요셉이 파라오에게 들어와서 말하니라, 그리고 말하였느니라, 내 아버지와 내 형제들, 그리고 그들의 작은 가축떼들과 그들의 큰 가축떼들, 그리고 그들이 가지고 있는 모두가 가나안의 땅에서 나왔나이다, 그리고 보소서, 그들이 고센의 땅에 있나이다, 

(v)요셉이 파라오에게 가서 말하니라, 내 아버지와 형제들이 그들의 작은 가축떼들과 큰 가축떼들, 그리고 그들이 소유하는 낱낱의 것을 가지고 가나안의 땅으로부터 와서, 지금 고센에 있나이다, 

(pr)그후에 요셉이 파라오에게 와서 말하니라, 내 아버지와 형제들이 그들의 작은 가축떼들과 그들의 큰 가축떼들, 그리고 그들이 소유하는 모두를 가지고 가나안의 땅으로부터 왔나이다, 그리고 그들이 고센의 땅에 있나이다, 

(한) 요셉이 바로에게 가서 고하여 가로되 나의 아비와 형들과 그들의 양과 소와 모든 소유가 가나안 땅에서 와서 고센 땅에 있나이다 하고

 

창4702. 그리고 그가 그의 형제들 중의 얼마간을, 바로 다섯의 사람들을 취하여, 그들을 파라오에게 나타내 보이니라, 

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.

(n) 그가 그의 형제들 사이로부터 다섯의 사람들을 취하여, 그들을 파라오에게 나타내 보이니라, 

(v) 그가 그의 형제들 중의 다섯을 골라, 그들을 파라오 앞에 나타내 보이니라, 

(pr)그가 그의 형제들 사이로부터 다섯의 사람들을 취하여, 그들을 파라오에게 나타내 보이니라, 

(한) 형들 중 오 인을 택하여 바로에게 보이니

 

창4703. 이에 파라오가 그의 형제들에게 말하니라, 당신들의 직업이 무엇인가? 이에 그들이 파라오에게 말하니라, 당신의 종들은 목자들이며, 우리와 우리의 아버지들 양쪽이 또한 그러하나이다, 

And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

(n)그때에 파라오가 그의 형제들에게 말하니라, 당신들의 직업이 무엇인가? 그래서 그들이 파라오에게 말하니라, 당신의 종들은 목자들이며, 우리와 우리의 아버지들 양쪽이 그러하나이다, 

(v)파라오가 형제들에게 물으니라, 당신들의 직업이 무엇인가?  그들이 파라오에게 대답하니라, 당신의 종들은, 우리의 아버지들이 그러하였던 것과 똑같이, 목자들이니이다, 

(pr) 이에 (요셉이 예상하였던 대로) 파라오가 그의 형제들에게 말하니라, 당신들의 직업이 무엇인가? 이에 그들이 파라오에게 말하니라, 당신의 종들은 목자들이며, 우리와 (우리 전의) 우리의 아버지들 양쪽이 그러하나이다, 

(한) 바로가 요셉의 형들에게 묻되 너희 생업이 무엇이냐 그들이 바로에게 대답하되 종들은 목자이온데 우리와 선조가 다 그러하니이다 하고

 

창4704. 그들이 더 나아가 파라오에게 말하니라, 이는 이 땅에서 거류하기 위하여 우리가 왔음이라, 이는 당신의 종들이 떼들을 위한 아무런 목초지(미르에:목장,야생동물들이 사는 곳,사육장,초장)도 가지고 있지 않음이라,  이는 기근이 가나안의 땅에서 지독함(카베드:무거운,수많은,엄격한,어려운,미련한,매우 큰,많은,느린,고통의,두터운,두려운)이라, 그러므로 이제, 우리가 당신에게 청하건데, 당신의 종들로 고센의 땅에서 거하게 허락하소서, 

They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

(n)그들이 파라오에게 말하니라, 이 땅에서 거류하기 위하여 우리가 왔나이다, 이는 당신의 종들의 떼들을 위한 아무런 목초지도 없음이라, 이는 기근이 가나안의 땅에서 지금 가혹함이라, 그러므로 청컨데 당신의 종들로 고센의 땅에서 살게 허락하소서, 

(v)그들이 그에게 또한 말하니라, 우리가 여기에서 잠시 동안 살기 위하여 왔나이다, 이는 기근이 가나안에서 가혹하여, 당신의 종들의 떼들이 아무런 목초지도 가지고 있지 않음이라, 그러므로 이제 청컨데 당신의 종들로 고센에서 정착하게 허락하소서, 

(pr) 더 나아가 그들이 파라오에게 말하니라, 우리가 애굽의 이 땅에서 잠시 살기 위하여(거류하기 위하여) 왔나이다, 이는 (우리의 땅에서는) 당신의 종들의 떼들을 위한 아무런 목초지도 없음이라, 이는 기근이 가나안에서 매우 가혹함이라, 그러므로 이제 청컨데 당신의 종들로 고센의 땅에서 살게 허락하소서, 

(한) 그들이 또 바로에게 고하되 가나안 땅에 기근이 심하여 종들의 떼를 칠 곳이 없기로 종들이 이 곳에 우거하러 왔사오니 청컨대 종들로 고센 땅에 거하게 하소서

 

창4705. 이에 파라오가 요셉에게 말하니라, 말하되, 네 아버지와 네 형제들이 네게로 왔느니라, 

And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:

(n) 그러자 파라오가 요셉에게 말하니라, 네 아버지와 네 형제들이 네게로 왔느니라, 

(v)파라오가 요셉에게 말하니라, 네 아버지와 네 형제들이 네게로 왔느니라, 

(pr) 그러자 파라오가 요셉에게 말하니라, 말하되, 네 아버지와 네 형제들이 네게로 왔느니라, 

(한) 바로가 요셉에게 일러 가로되 네 아비와 형들이 네게 왔은즉

 

창4706. 애굽의 땅이 네 앞에 있느니라, 땅의 가장 좋은 곳에서 네 아버지와 네 형제들로 거하게 하라, 고센의 땅에서 그들로 거하게 하라, 그리고 만일 네가 그들 사이에서 활력(活力)있는(하일:힘,군대,부,덕,용기,힘,할 수 있다,활동,거대한 힘,권력,재물,재산,용감,용맹,가치있는,현숙한,능한) 어떤 사람들을 알고 있거든, 그렇다면 그들을 나의 가축을 다스리는 지배자들로 삼으라, 

The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

(n)애굽의 땅이 네 처분에 달려있느니라, 네 아버지와 네 형제들을 땅의 가장 좋은 곳에서 정착시키라, 고센의 땅에서 그들로 살게 하라, 그리고 만일 네가 그들 사이에서 어떤 능력있는 사람들을 알고 있거든, 그렇다면 그들을 나의 가축을 맡게 놓으라, 

(v) 그리고 애굽의 땅이 네 앞에 있느니라, 네 아버지와 네 형제들을 땅의 가장 좋은 곳에서 정착시키라, 고센에서 그들로 살게 하라, 그리고 만일 네가 그들 사이에서 특별한 능력을 가지고 있는 누군가에 관해 알고 있거든, 그들을 내 자신의 가축을 맡게 놓으라, 

(pr)애굽의 땅이 네 앞에 있느니라, 네 아버지와 네 형제들을 땅의 가장 좋은 곳에서 정착시키라, 고센의 땅에서 그들로 살게 하라, 그리고 만일 네가 그들 사이에서 능력있는 어떤 사람들에 관해 알고 있거든, 그들을 내 가축을 맡게 놓으라, 

(한) 애굽 땅이 네 앞에 있으니 땅의 좋은 곳에 네 아비와 형들로 거하게 하되 고센 땅에 그들로 거하게 하고 그들 중에 능한 자가 있는 줄을 알거든 그들로 나의 짐승을 주관하게 하라

▶창4707. 그리고 요셉이 그의 아버지 야곱을 모셔와서, 파라오 앞에 그를 놓으니라, 그리고 야곱이 파라오를 축복하니라, 

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

(n) 다음에 요셉이 그의 아버지 야곱을 모셔와서, 그를 파라오에게 내보이니라, 그리고 야곱이 파라오를 축복하니라, 

(v) 다음에 요셉이 그의 아버지 야곱을 모셔와서, 그를 파라오 앞에 내보이니라, 야곱이 파라오를 축복한 후에, 

(pr)다음에 요셉이 그의 아버지 야곱(이스라엘)을 모셔와서, 그를 파라오 앞에 내보이니라, 그리고 야곱이 파라오를 축복하니라, 

(한) 요셉이 자기 아비 야곱을 인도하여 바로 앞에 서게 하니 야곱이 바로에게 축복하매

창4708. 그리고 파라오가 야곱에게 말하니라, 당신의 나이가 어떻게 되는가? 

And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

(n)파라오가 야곱에게 말하니라, 얼마나 오랜 햇수들을 당신이 살았는가? 

(v)파라오가 그에게 물으니라, 당신의 나이가 어떻게 되는가? 

(pr)파라오가 야곱에게 물으니라, 당신의 나이가 어떻게 되는가? 

(한) 바로가 야곱에게 묻되 네 연세가 얼마뇨

 

창4709. 이에 야곱이 파라오에게 말하니라, 나의 순례(마구르:일시적인 거주지,거처,거주,순례,우거하는 곳,나그네가 되다)의 햇수들의 날들은 일백 삼십년이니이다, 내 생애의 햇수들의 날들은 얼마 않되며(메아트:

작은,적은,거의,약간,매우,곧), 악하였나이다(라아:나쁜,악한,사악한,해로운,역경,고난,고생,재난,불쾌,상처,표시,손해,비참,슬픈,쓰라린), 그리고 내 조상들의 순례의 날들에서의 그들의 생애의 햇수들의 날들에 이르지 못하였나이다. 

And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.

(n) 그래서 야곱이 파라오에게 말하니라, 나의 잠시 머무름의 햇수들이 일백 삼십년이니이다, 내 생애의 햇수들은 얼마 않되고 유쾌하지 않았으며, 또한 그것들은 내 조상들의 잠시 머무름의 날들 동안에, 그들이 살었던 햇수들에 이르지 못하였나이다. 

(v) 이에 야곱이 파라오에게 말하니라, 나의 순례의 햇수들이 일백 삼십년이니이다, 나의 햇수들은 얼마 않되고 어려웠나이다, 그리고 그것들은 내 조상들의 순례의 햇수들에 필적하지 못하나이다, 

(pr)야곱이 파라오에게 말하니라, 나의 순례의 햇수들이 일백 삼십년이니이다, 내 생애의 햇수들은 얼마 않되고 유쾌하지 않았나이다, 그리고 그것들은 내 조상들의 순례의 날들 동안에 그들이 살었던 햇수들에 이르지 못하였나이다. 

(한) 야곱이 바로에게 고하되 내 나그네 길의 세월이 일백삼십 년이니이다 나의 연세가 얼마 못되니 우리 조상의 나그네 길의 세월에 미치지 못하나 험악한 세월을 보내었나이다 하고

창4710. 그리고 야곱이 파라오를 축복하고, 파라오 앞으로부터 나가니라, 

And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.

(n)그리고 야곱이 파라오를 축복하고, 그의 면전으로부터 나가니라, 

(v) 다음에 야곱이 파라오를 축복하고, 그의 면전으로부터 나가니라, 

(pr) 그리고 야곱이 파라오를 축복하고, 그의 면전으로부터 떠나가니라, 

(한) 야곱이 바로에게 축복하고 그 앞에서 나오니라

창4711. 그리고 요셉이 그의 아버지와 그의 형제들을 자리잡게 하고 (야솨브:앉다,거하다,남아있다,거주하다,거하게 하다,결혼하다,정하다,안정하다,거주,자주 드나들다,살림하다,놓다,자리,앉는 장소,체재하다), 파라오가 명하였던 대로, 그들에게 애굽의 땅에서, 땅의 가장 좋은 곳에서, 라암세스의 땅에서 소유권(야후자:붙잡힌 것,소유, 특히 땅의 소유)을 주니라,

And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.

(n)그래서 요셉이 그의 아버지와 그의 형제들을 정착시키고, 파라오가 명하였던 대로, 그들에게 애굽의 땅에서, 땅의 가장 좋은 곳에서, 라암세스의 땅에서 소유권을 주니라,

(v)그래서 요셉이 그의 아버지와 그의 형제들을 애굽에서 정착시키고, 파라오가 지시하였던 대로, 그들에게 땅의 가장 좋은 곳에서, 라암세스의 지역에서 소유권을 주니라,

(pr)그래서 요셉이 그의 아버지와 그의 형제들을 정착시키고, 파라오가 명하였던 대로, 그들에게 애굽에서, 땅의 가장 좋은 곳에서, 라암세스(고센)의 땅에서 소유권을 주니라,

(한) 요셉이 바로의 명대로 그 아비와 형들에게 거할 곳을 주되 애굽의 좋은 땅 라암세스를 그들에게 주어 기업을 삼게 하고

라암셋.jpg

창4712. 그리고 요셉이 그의 아버지와 그의 형제들과 그의 아버지의 온 가속을 그들의 가족들에 따라서 빵(레헴:식량,빵,곡물,떡,떡덩이,먹다,과일,음식)으로써 부양하였느니라 [쿨:간직하다,품다,내포하다,쥐다,유지하다,보존보유하다,양육하다,먹이다,양식을 제공하다]

And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

(n)요셉이 그의 아버지와 그의 형제들과 그의 아버지의 온 가속에게 그들의 어린 것들에 따라서, 음식으로써 부양하였느니라,

(v)요셉이 그의 아버지와 그의 형제들과 그의 아버지의 온 가속에게 그들의 자녀들의 수에 따라서, 음식으로써 또한 부양하였느니라,

(pr)요셉이 그의 아버지와 그의 형제들과 그의 아버지의 온 가속에게 그들의 자녀들의 필요에 따라서, 음식으로써 부양하고 공급하였느니라,

(한) 또 그 아비와 형들과 아비의 온 집에 그 식구를 따라 식물을 주어 공궤하였더라

▶창4713. 그리고 온 땅에 아무런 빵이 없었으니, 이는 기근이 매우 지독하여서, 애굽의 온 땅과 가나안의 온 땅이 기근 때문에 생기를 잃어버렸음이라(라하:광포하게 되다,노곤해지다,미친)

And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.

(n)그때에 온 땅에 아무런 음식이 없었으니, 이는 기근이 매우 가혹하여서, 애굽의 땅과 가나안의 땅이 기근 때문에 기운이 없어졌음이라,

(v) 그러나 온 지역에  아무런 음식이 없었으니, 이는 기근이 가혹하였음이라, 애굽과 가나안 양쪽이 기근 때문에 황폐하게 되었느니라, 

(pr)그때에 (시간이 경과함에 따라) 온 땅에 아무런 음식이 없었으니, 이는 기근이 비참하리만큼 가혹하여서, 애굽의 땅과 가나안의 온 땅이 기근 때문에 (궁핍과 굶주림 가운데서) 기운이 없어졌음이라,

(한) 기근이 더욱 심하여 사방에 식물이 없고 애굽 땅과 가나안 땅이 기근으로 쇠약하니

 

창4714. 그리고 그들이 사갔던 곡식에 대한, 애굽 땅에서와 가나안 땅에서 발견되는 모든 돈(케세프: 은,돈,값,은조각,창백한)을 요셉이 모으니라, 그리고 요셉이 그 돈을 파라오의 집으로 가져가니라, 

And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

(n)그들이 사갔던 곡식에 대한, 애굽 땅에서와 가나안 땅에서 발견되는 모든 돈을 요셉이 모으니라, 그리고 요셉이 그 돈을 파라오의 집으로 가져가니라, 

(v)그들이 사가고 있었던 곡식에 대한 지불로, 애굽과 가나안에서 발견되는 모든 돈을 요셉이 모으니라, 그리고 그가 그것을 파라오의 궁전으로 가져가니라, 

(pr)그들이 사갔던 곡식에 대한 지불로, 애굽 땅에서와 가나안 땅에서 발견되는 모든 돈을 요셉이 모으니라, 그리고 요셉이 그 돈을 파라오의 집으로 가져가니라, 

(한) 요셉이 곡식을 팔아 애굽 땅과 가나안 땅에 있는 돈을 몰수이 거두고 그 돈을 바로의 궁으로 가져오니

 

창4715. 애굽의 땅에서, 가나안의 땅에서 돈이 소진되었을[타맘:완성(완수)하다,이루다,충분하다,그치다,끝나다,그만두다,소모(소비,허비)하다,없어지다] 때에, 온 애굽인들이 요셉에게 와서, 말하니라, 우리에게 빵을 주소서, 이는 어찌하여 우리가 당신의 면전에서 죽어야 하나이까? 이는 돈이 소진되었음이라, 

And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

(n)애굽의 땅에서, 가나안의 땅에서 돈이 소진되었을 때에, 온 애굽인들이 요셉에게 와서, 말하니라, 우리에게 빵을 주소서, 이는 어찌하여 우리가 당신의 면전에서 죽어야 하나이까? 이는 우리의 돈이 사라졌음이라, 

(v)애굽과 가나안의 백성의 돈이 사라졌을 때에, 온 애굽이 요셉에게 와서, 말하니라, 우리에게 빵을 주소서, 어찌하여 우리가 당신의 눈 앞에서 죽어야 하나이까? 우리의 돈이 소진되었나이다. 

(pr) 그리고 애굽의 땅에서, 가나안의 땅에서 돈이 소진되었을 때에, 온 애굽인들이 요셉에게 와서, 말하니라, 우리에게 빵을 주소서! 어찌하여 우리가 당신의 바로 눈 앞에서 죽어야 하나이까? 이는 우리의 돈이 사라졌음이라, 

(한) 애굽 땅과 가나안 땅에 돈이 진한지라 애굽 백성이 다 요셉에게 와서 가로되 돈이 진하였사오니 우리에게 식물을 주소서 어찌 주 앞에서 죽으리이까

창4716. 이에 요셉이 말하니라, 너희의 가축을 달라(야하브:주다,놓다,오다,~에 돌리다,가져가다,오라!,자!,세워두다,취하다), 그러면 만일 돈이 떨어졌으면, 너희의 가축에 대하여 내가 너희에게 줄 것이니라, 

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

(n)그러자 요셉이 말하니라, 너희의 가축을 포기하라, 그러면 너희의 돈이 사라진 한, 너희의 가축에 대하여 내가 너희에게 음식을 줄 것이니라, 

(v)요셉이 말하니라, 그렇다면 너희의 가축을 가져오라, 너희의 돈이 사라진 한, 너희의 가축에 대한 교환으로 내가 너희에게 음식을 팔 것이니라, 

(pr)요셉이 말하니라, 너희의 가축을 포기하라, 그러면 너희의 돈이 사라진 한, 너희의 가축에 대한 교환으로 내가 너희에게 음식을 줄 것이니라, 

(한) 요셉이 가로되 너희의 짐승을 내라 돈이 진하였은즉 내가 너희의 짐승과 바꾸어 주리라

창4717. 이에 그들이 그들의 가축을 요셉에게 가져오니라, 그리고 요셉이 말(馬)들에 대한 교환으로, 작은 가축떼에 대한 교환으로, 큰 가축떼에 대한 교환으로, 나귀들에 대한 교환으로 그들에게 빵을 주니라, 그리고 그가 그 해 동안에 그들의 모든 가축에 대한 빵으로써 그들을 먹이니라, 

And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.

(n) 그래서 그들이 그들의 가축을 요셉에게 가져오니라, 그리고 요셉이 말(馬)들과 작은 가축떼와 큰 가축떼와 나귀들에 대한 교환으로 그들에게 음식을 주니라, 그리고 그가 그 해에 그들의 모든 가축에 대한 교환으로 음식으로써 그들을 먹이니라, 

(v)그래서 그들이 그들의 가축을 요셉에게 가져오니라, 그리고 그가 그들의 말(馬)들과 그들의 양들과 염소들과, 그들의 가축과 나귀들에 대한 교환으로 그들에게 음식을 주니라, 그리고 그가 그 해를 통해, 그들의 모든 가축에 대한 교환으로 그들에게 음식으로써 가져오니라, 

(pr)그래서 그들이 그들의 가축을 요셉에게 가져오니라, 그리고 그가 말(馬)들과 작은 가축떼와 큰 가축떼와 나귀들에 대한 교환으로 그들에게 음식을 주니라, 그리고 그가 그 해에 그들의 모든 가축에 대한 교환으로 음식으로써 그들에게 공급하니라, 

(한) 그들이 그 짐승을 요셉에게 끌어오는지라 요셉이 그 말과 양 떼와 소 떼와 나귀를 받고 그들에게 식물을 주되 곧 그 모든 짐승과 바꾸어서 그 해 동안에 식물로 그들을 기르니라

 

창4718. 그 해가 끝났을 때에, 그들이 두번째 해에 그에게 와서, 그에게 말하니라, 우리가 내 주(主)로부터 형편을 숨기지 않을 것이니, 우리의 돈이 소진된 형편이니이다, 내 주(主)께서 우리의 가축의 떼들을 또한 가지고 계시나이다, 우리의 몸들과 우리의 땅들을 제외하고는 내 주의 목전에서 남겨져 있는 무엇인가가 없나이다,

When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

(n)그 해가 끝났을 때에, 그들이 다음 해에 그에게 와서, 그에게 말하니라, 우리가 내 주(主)로부터 우리의 돈이 소진된 것을 숨기지 않을 것이니이다, 그리고 가축은 내 주(主)의 것이니이다, 우리의 몸들과 우리의 땅들을 제외하고는 내 주(主)를 위해 남겨져 있는 아무것도 없나이다. 

(v)그 해가 끝났을 때에, 그들이 다음 해에 그에게 와서, 말하니라, 우리의 돈이 사라지고, 우리의 가축이 당신께 속하는 한, 우리의 몸들과 우리의 땅들을 제외하고는, 우리의 주(主)를 위해 남겨져 있는 아무것도 없다는 사실을 우리가 우리 주(主)로부터 숨길 수 없나이다, 

(pr)그 해가 끝났을 때에, 그들이 다음 해에 그에게 와서, 그에게 말하니라, 우리가 내 주(主)로부터 우리의 돈이 소진된 사실을 숨기지 않을 것이니이다, 또한 내 주(主)께서 우리의 가축의 떼들을 가지고 계시나이다, 우리의 몸들과 우리의 땅들을 제외하고는 내 주(主)의 목전에서 남겨져 있는 아무것도 없나이다. 

(한) 그 해가 다하고 새 해가 되매 무리가 요셉에게 와서 그에게 고하되 우리가 주께 숨기지 아니하나이다 우리의 돈이 다하였고 우리의 짐승 떼가 주께로 돌아갔사오니 주께 낼 것이 아무것도 남지 아니하고 우리의 몸과 전지뿐이라

창4719. 어찌하여 우리가 곧, 우리와 우리의 토지의 양쪽이 당신의 눈 앞에서 죽으리이까? 우리와 우리의 토지를 사소서, 그러면 우리와 우리의 토지가 파라오에게 종들이 될 것이니이다, 그리고 우리에게 씨를 주소서, 그러면 우리가 살고, 죽지 않을 것이며, 땅이 황폐하게 되지 않을 것이니이다. 

Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.

(n)어찌하여 우리가 곧, 우리와 우리의 토지의 양쪽이 당신의 눈 앞에서 죽어야 하나이까? 음식을 위해 우리와 우리의 토지를 사소서, 그러면 우리와 우리의 토지가 파라오에게 노예들이 될 것이니이다, 그렇게 우리에게 씨를 주소서, 그러면 우리가 살고, 죽지 않을 것이며, 땅이 황폐하게 되지 않을 것이니이다. 

(v)어찌하여 우리가 곧, 우리와 우리의 토지 역시 당신의 눈 앞에서 소멸되어야 하나이까? 음식에 대한 교환으로 우리와 우리의 토지를 사소서, 그러면 우리의 토지와 함께 우리가 파라오에게 노예신분으로 있을 것이니이다, 우리에게 씨를 주소서, 그러면 우리가 살고, 죽지 않을 것이며, 땅이 황폐하게 되지 않을 것이니이다. 

(pr)어찌하여 우리가 곧, 우리와 우리의 토지의 양쪽이 당신의 눈 앞에서 죽어야 하나이까? 음식에 대한 교환으로 우리와 우리의 토지를 사소서, 그러면 우리와 우리의 토지가 파라오에게 종들이 될 것이니이다, 그리고 우리에게 심을 씨를 주소서, 그러면 우리가 살고, 죽지 않을 것이며, 땅이 황폐하게 되지 않을 것이니이다. 

(한) 우리가 어찌 우리의 전지와 함께 주의 목전에 죽으리이까 우리 몸과 우리 토지를 식물로 사소서 우리가 토지와 함께 바로의 종이 되리니 우리에게 종자를 주시면 우리가 살고 죽지 아니하고 전지도 황폐치 아니하리이다

▶창4720. 이에 요셉이 파라오를 위해 애굽의 모든 토지를 사니라, 이는 애굽인들 낱낱의 자가 그의 전답(사데:평평한 밭,들,땅,지변,흙)을 팔았음이라, 이는 기근이 그들 위에 만연하였음이라(하자크:달라붙다,붙잡다,묶다,완고한,강팎하게 하다,용기있는,용기를 내다,강하게 하다,힘있게 되다,꾸준하다,지속하다,견디어 내다), 그래서 토지가 파라오의 것으로 되니라, 

And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.

(n) 그래서 요셉이 파라오를 위해 애굽의 모든 토지를 사니라, 이는  낱낱의 애굽인이 그의 전답을 팔았음이라, 이는 기근이 그들 위에 가혹하였음이라, 그와같이 토지가 파라오의 것으로 되니라, 

(v) 그래서 요셉이 파라오를 위해 애굽의 모든 토지를 사니라, 애굽인들이 한 사람도 남김없이 그들의 전답을 팔았으니, 이는 기근이 그들에게 너무 가혹하였음이라,  토지가 파라오의 것으로 되니라, 

(pr)그래서 요셉이 파라오를 위해 애굽의 모든 토지를 사니라, 이는  낱낱의 애굽인이 그의 전답을 팔았음이니, 이는 기근이 그들 위에 가혹하였음이라, 그렇게 토지가 파라오의 것으로 되니라, 

(한) 그러므로 요셉이 애굽 전지를 다 사서 바로에게 드리니 애굽 사람이 기근에 몰려서 각기 전지를 팖이라 땅이 바로의 소유가 되니라

창4721. 그리고 백성에 대해서는, 애굽의 변경의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 그가 그들을 성(城)들에로 이주시키니라(아바르:건너가다,횡단하다,계속 가다,지나다,통과하다,가져오다 데려오다,들어가다,넘겨주다,인도하다,전달하다,흘러가다,구원하다,없애다,제거하다,반역하다,쫓아내다)

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

(n)백성에 대해서는, 애굽의 변경의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 그가 그들을 성(城)들에로 이주시키니라, 

(v) 그리고 요셉이 애굽의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 백성을 노역(勞役)에로 축소시키니라, 

(pr) 그리고 백성에 대해서는, 애굽의 변경의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 그가 그들을 성(城)들에로 (잠정적으로) 이주시키니라

(한) 요셉이 애굽 이 끝에서 저 끝까지의 백성을 성읍들에 옮겼으나

 

창4722. 오직 제사장들의 토지만을 그가 사지 않았으니, 이는 제사장들이 파라오에게서 그들에게 할당된 몫[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]을 가지고 있어, 파라오가 그들에게 준 그들의 몫을 먹었음이라, 그러므로 그들이 그들의 토지들을 팔지 않았느니라, 

Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

(n)오직 제사장들의 토지만을 그가 사지 않았으니, 이는 제사장들이 파라오로부터 할당분을 가지고 있어, 그들이 파라오가 그들에게 준 할당분에 의존하여 살았음이라, 그러므로 그들이 그들의 토지를 팔지 않았느니라, 

(v) 그럼에도 그가 제사장들의 토지를 사지 않았으니, 이는 그들이 파라오로부터 정규적인 할당분을 받아, 파라오가 그들에게 준 할당분으로부터 충분한 음식을 가졌음이라, 그것이 그들이 그들의 토지를 팔지 않았던 이유이니라, 

(pr)오직 제사장들의 토지만을 그가 사지 않았으니, 이는 제사장들이 파라오로부터 할당분을 가지고 있어, 그들이 파라오가 그들에게 준 양(量)을 먹고 살았음이라, 그래서 그들이 그들의 토지를 팔지 않았느니라, 

(한) 제사장의 전지는 사지 아니하였으니 제사장은 바로에게서 녹을 받음이라 바로의 주는 녹을 먹으므로 그 전지를 팔지 않음이었더라

창4723. 그때에 요셉이 백성에게 말하니라, 보라, 파라오를 위하여 내가 오늘 너희와 너희의 토지를 샀느니라, 보라, 여기에 너희를 위한 씨가 있으니, 너희는 땅에 씨를 뿌릴지니라, 

Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

(n)그때에 요셉이 백성에게 말하니라, 보라, 파라오를 위하여 내가 오늘 너희와 너희의 토지를 샀느니라, 이제 너희를 위한 씨가 여기에 있으니, 너희는 땅에 씨를 뿌려도 좋으니라, 

(v)요셉이 백성에게 말하니라, 내가 파라오를 위하여 오늘 너희와 너희의 토지를 산 이상, 여기에 너희를 위한 씨가 있으니, 너희가 땅에 심을 수 있느니라, 

(pr)그때에 요셉이 백성에게 말하니라, 보라, 파라오를 위하여 내가 오늘 너희와 너희의 토지를 샀느니라, 이제 너희를 위한 씨가 여기에 있으니, 너희는 땅에 심을지니라, 

(한) 요셉이 백성에게 이르되 오늘날 내가 바로를 위하여 너희 몸과 너희 전지를 샀노라 여기 종자가 있으니 너희는 그 땅에 뿌리라

창4724. 그리고 증식(테부아:소득,산물,열매,이익,증가,수입)의 때에 이것이 일어나느니라 곧, 너희는 파라오에게 오분의 일을 줄지니라, 그리고 오분의 사는, 전답의 씨를 위하여, 너희의 음식을 위하여, 너희의 가속들의 그들을 위하여, 그리고 너희의 어린 것들의 음식을 위하여 너희 자신의 것이 되느니라, 

And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.

(n) 수확의 때에, 너희는 파라오에게 오분의 일을 줄지니라, 그리고 오분의 사는, 전답의 씨를 위하여, 너희의 음식을 위하여, 너희의 가속들의 그들을 위하여, 그리고 너희의 어린 것들을 위한 음식으로서 너희 자신의 것이 되느니라, 

(v) 그러나 수확물이 들어오는 때에, 그것의 오분의 일을 파라오에게 주라, 나머지 오분의 사를, 전답을 위한 씨로서, 너희 자신들과 너희의 가속들과 너희의 자녀들을 위한 음식으로서, 너희가 가져도 되느니라, 

(pr) 너희가 증식분을 거두어들이는 수확의 때에, 너희는 그것의 오분의 일을 파라오에게 줄지니라, 그리고 오분의 사는, 전답을 위한 씨의 용도로, 그리고 너희와 너희의 가속들의 그들을 위한 음식으로서, 너희의 어린 것들을 위한 음식으로서 너희 자신의 것이 될 것이니라, 

(한) 추수의 오분 일을 바로에게 상납하고 사분은 너희가 취하여 전지의 종자도 삼고 너희의 양식도 삼고 너희 집 사람과 어린아이의 양식도 삼으라

창4725. 이에 그들이 말하니라, 당신이 우리의 생명들을 구하셨나이다, 우리로 내 주(主)의 목전에서 은혜[헨:하난(아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다)에서 유래,자비함,호의,은혜(로운),은총,즐거운]를 발견하게 하소서, 그리고 우리가 파라오의 종들로 될 것이니이다, 

And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

(n) 그래서 그들이 말하니라, 당신이 우리의 생명들을 구하셨나이다! 우리로 내 주(主)의 목전에서 호의를 발견하게 하소서, 그리고 우리가 파라오의 노예들로 될 것이니이다, 

(v)그들이 말하니라, 당신이 우리의 생명들을 구하셨나이다, 부디 우리가 우리 주(主)의 목전에서 호의를 발견하기를! 우리가 파라오에게 노예의 신분으로 있을 것이니이다, 

(pr)이에 그들이 말하니라, 당신이 우리의 생명들을 구하셨나이다! 우리로 내 주(主)의 목전에서 호의를 발견하게 하소서, 그리고 우리가 파라오의 종들로 될 것이니이다, 

(한) 그들이 가로되 주께서 우리를 살리셨사오니 우리가 주께 은혜를 입고 바로의 종이 되겠나이다

창4726. 그리고 요셉이 이것을 애굽의 땅에 대해 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]으로 만들어 오늘날에까지 이르렀으니 곧, 파라오의 것으로 되지 않은 제사장들의 토지만을 제외하고는, 파라오가 오분의 일을 가져야 한다는 것이라, 

And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.

(n)요셉이 이것을 애굽의 땅에 관해서 정당한 근거가 있는 법령으로 만들어 오늘날에까지 이르렀으니 곧, 파라오가 오분의 일을 가져야 한다는 것이라, 오직 제사장들의 토지만은 파라오의 것으로 되지 않았느니라, 

(v) 그래서 요셉이 이것을 애굽의 땅에 관해서 법령으로서 공고히 하였으니(오늘날까지 여전히 효력이 있으니) 곧, 소출의 오분의 일은 파라오에게 속한다는 것이라, 파라오의 것으로 되지 않았던 것은 오직 제사장들의 토지뿐이었느니라, 

(pr)그리고 요셉이 이것을 애굽의 땅에 대해 법령으로 만들어 오늘날에까지 효력이 있으니 곧, 파라오가 수확물의 오분의 일을 가져야 한다는 것이라, 오직 제사장들의 토지만은 파라오의 것으로 되지 않았느니라, 

(한) 요셉이 애굽 토지법을 세우매 그 오분 일이 바로에게 상납되나 제사장의 토지는 바로의 소유가 되지 아니하여 오늘까지 이르니라

 

▶창4727. 그리고 이스라엘이 애굽의 땅에서, 고센의 지방에서 거하니라,  그리고 그들이 그 안에서 소유권(아하즈:잡다,놀라다,막다,제지하다,단단히 매다,조종하다,분배하다,소유하다)들을 가졌느니라, 그리고 자라나서, 심히 불어났느니라, 

And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.

(n) 한데, 이스라엘이 애굽의 땅에서, 고센에서 살았느니라, 그리고 그들이 그 안에서 재산권을 손에 넣었으며, 그리고 열매를 맺어, 매우 수 많게 되니라, 

(v) 한데, 이스라엘인들이 애굽에서, 고센의 지역에서 정착하였느니라, 그들이 거기에서 재산권을 손에 넣었으며, 그리고 열매를 맺어, 수(數)에서 심히 불어났느니라, 

(pr) 한데, 이스라엘의 민족이 애굽의 지방에서, 고센의 땅에서 살았느니라, 그리고 그들이 거기에서 소유권을 얻고, 재산권을 손에 넣었으며, 그리고 열매를 맺어, 심히 불어났느니라, 

(한) 이스라엘 족속이 애굽 고센 땅에 거하며 거기서 산업을 얻고 생육하며 번성하였더라

창4728. 그리고 야곱이 애굽 땅에서 십 칠년을 살았느니라, 그래서 야곱의 전체의 나이가 일백 사십 칠세였느니라, 

And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.

(n)야곱이 애굽 땅에서 십 칠년을 살았느니라, 그래서 야곱의 생애의 길이가 일백 사십 칠년이었느니라, 

(v)야곱이 애굽에서 십 칠년을 살았느니라, 그리고 그의 생애의 햇수들이 일백 사십 칠년이었느니라, 

(pr)야곱이 애굽 땅에서 십 칠년을 살았느니라, 그래서 야곱의 생애의 길이가 일백 사십 칠년이었느니라, 

(한) 야곱이 애굽 땅에 십칠 년을 거하였으니 그의 수가 일백사십칠 세라

 

▶창4729. 그리고 이스라엘이 반드시 죽어야 하는 때가 가까이 다가왔느니라, 이에 그가 그의 아들 요셉을 불러, 그에게 말하니라, 만일 내가 이제 네 목전에서 은혜[헨:하난(아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다)에서 유래,자비함,호의,은혜(로운),은총,즐거운]를 발견하였으면, 내가 네게 청하건데, 네 손을 내 허벅지 아래에 넣으라, 그리고 친절하고 진실되게 내게 대하라, 내가 네게 청하건데, 나를 애굽에서 매장하지 말라, 

And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

(n)이스라엘이 죽을 때가 가까이 다가왔을 때에, 그가 그의 아들 요셉을 불러, 그에게 말하니라, 청컨데 만일 내가 이제 네 목전에서 호의를 발견하였으면, 이제 네 손을 내 허벅지 아래에 넣으라, 그리고 내게 친절함과 신의 두터움으로 대하라, 청컨데 나를 애굽에서 매장하지 말라, 

(v)이스라엘이 죽을 때가 가까이 다가왔을 때에, 그가 그의 아들 요셉을 부르러 보내, 그에게 말하니라, 만일 내가 네 목전에서 호의를 발견하였으면, 네 손을 내 허벅지 아래에 넣고, 네가 내게 친절함과 신의 두터움을 보여줄 것을 약속하라, 나를 애굽에서 매장하지 말라, 

(pr) 그리고 이스라엘이 죽을 때가 가까이 다가왔을 때에, 그가 그의 아들 요셉을 불러, 그에게 말하니라, 만일 이제 내가 네 목전에서 호의를 발견하였으면, 청컨데 네 손을 내 허벅지 아래에 넣고, 내게 충성되게 또 신의 두텁게 대할 것을 약속하라, 청컨데 나를 애굽에서 매장하지 말라, 

(한) 이스라엘의 죽을 기한이 가까우매 그가 그 아들 요셉을 불러 그에게 이르되 이제 내가 네게 은혜를 입었거든 청하노니 네 손을 내 환도뼈 아래 넣어서 나를 인애와 성심으로 대접하여 애굽에 장사하지 않기를 맹세하고

 

창4730. 대신에 내가 내 조상들과 함께 누울 [솨카브:(휴식이나,잠자거나,성관계로나,죽거나 하여)눕다,내던지다,눕히다,조용히 누워 있다,거하다,빼앗아 가다,휴식하다,잠자다,머무르다] 것이니라, 그리고 너는 나를 애굽에서 옮겨가, 나를 그들의 매장소 안에 매장할지니라, 이에 그가 말하니라, 내가 당신께서 말씀하신 대로 할 것이니이다, 

But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

(n)대신에 내가 내 조상들과 함께 누울 때에, 너는 나를 애굽에서 옮겨가, 나를 그들의 매장소 안에 매장할지니라, 이에 그가 말하니라, 내가 당신께서 말씀하신 대로 할 것이니이다, 

(v)대신에 내가 내 조상들과 함께 쉴 때에, 나를 애굽에서 옮겨가, 그들이 매장된 곳에 나를 매장하라, 그가 말하니라, 내가 당신께서 말씀하신 대로 할 것이니이다, 

(pr)대신에 내가 (죽음으로) 내 조상들과 함께 누울 때에, 너는 나를 애굽에서 옮겨가, 나를 그들의 매장소 안에(헤브론에 있는 매장소 안에, 막벨라의 동굴 안에) 매장할 것이니라, 이에 요셉이 말하니라, 내가 당신께서 지시하신 대로 할 것이니이다, 

(한) 내가 조상들과 함께 눕거든 너는 나를 애굽에서 메어다가 선영에 장사하라 요셉이 가로되 내가 아버지의 말씀대로 행하리이다

 

창4731. 그리고 그가 말하니라, 내게 맹세하라, 이에 저가 그에게 맹세하니라, 이에 이스라엘이 침상의 머리[로쉬:시작,첫째의,머리,기둥머리,우두머리,탁월한,무리,떼,높이,높은,통치자,꼭대기]에서 몸을 굽히니라[솨하:풀이 죽게 하다,존경하다,공경으로 엎드리다,몸을 굽히다,절하다,겸손하게 구하다,복종하다]

And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

(n) 그가 말하니라, 내게 맹세하라, 그래서 저가 그에게 맹세하니라, 그후에 이스라엘이 침상의 머리에서 경배하며 절하니라. 

(v) 그가 말하니라, 내게 맹세하라, 그러자 요셉이 그에게 맹세하니라, 

그리고 이스라엘이 그의 지팡이의 머리에 기대면서, 경배하니라. 

(pr)그때에 그가 말하니라, 네가 그것을 행할 것을 내게 맹세하라, 그러자 저가 그에게 맹세하니라, 그후에 이스라엘(야곱)이 침상의 머리에서 경배하며 절하니라. 

(한) 야곱이 또 가로되 내게 맹세하라 맹세하니 이스라엘이 침상 머리에서 경배하니라

Genesis 47 Aleppo Codex

1א ויבא יוסף ויגד לפרעה ויאמר אבי ואחי וצאנם ובקרם וכל אשר להם באו מארץ כנען והנם בארץ גשן 2ב ומקצה אחיו לקח חמשה אנשים ויצגם לפני פרעה 3ג ויאמר פרעה אל אחיו מה מעשיכם ויאמרו אל פרעה רעה צאן עבדיך--גם אנחנו גם אבותינו 4ד ויאמרו אל פרעה לגור בארץ באנו כי אין מרעה לצאן אשר לעבדיך כי כבד הרעב בארץ כנען ועתה ישבו נא עבדיך בארץ גשן 5ה ויאמר פרעה אל יוסף לאמר  אביך ואחיך באו אליך 6ו ארץ מצרים לפניך הוא--במיטב הארץ הושב את אביך ואת אחיך  ישבו בארץ גשן--ואם ידעת ויש בם אנשי חיל ושמתם שרי מקנה על אשר לי

7ז ויבא יוסף את יעקב אביו ויעמדהו לפני פרעה ויברך יעקב את פרעה 8ח ויאמר פרעה אל יעקב  כמה ימי שני חייך 9ט ויאמר יעקב אל פרעה ימי שני מגורי שלשים ומאת שנה  מעט ורעים היו ימי שני חיי ולא השיגו את ימי שני חיי אבתי בימי מגוריהם 10י ויברך יעקב את פרעה ויצא מלפני פרעה 11יא ויושב יוסף את אביו ואת אחיו ויתן להם אחזה בארץ מצרים במיטב הארץ בארץ רעמסס--כאשר צוה פרעה 12יב ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו ואת כל בית אביו--לחם לפי הטף

13יג ולחם אין בכל הארץ כי כבד הרעב מאד ותלה ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב 14יד וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשבר אשר הם שברים ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה 15טו ויתם הכסף מארץ מצרים ומארץ כנען ויבאו כל מצרים אל יוסף לאמר הבה לנו לחם ולמה נמות נגדך  כי אפס כסף 16טז ויאמר יוסף הבו מקניכם ואתנה לכם במקניכם--אם אפס כסף 17יז ויביאו את מקניהם אל יוסף ויתן להם יוסף לחם בסוסים ובמקנה הצאן ובמקנה הבקר ובחמרים וינהלם בלחם בכל מקנהם בשנה ההוא 18יח ותתם השנה ההוא ויבאו אליו בשנה השנית ויאמרו לו לא נכחד מאדני כי אם תם הכסף ומקנה הבהמה אל אדני  לא נשאר לפני אדני בלתי אם גויתנו ואדמתנו 19יט למה נמות לעיניך גם אנחנו גם אדמתנו--קנה אתנו ואת אדמתנו בלחם ונהיה אנחנו ואדמתנו עבדים לפרעה ותן זרע ונחיה ולא נמות והאדמה לא תשם

20כ ויקן יוסף את כל אדמת מצרים לפרעה כי מכרו מצרים איש שדהו כי חזק עלהם הרעב ותהי הארץ לפרעה 21כא ואת העם--העביר אתו לערים  מקצה גבול מצרים ועד קצהו 22כב רק אדמת הכהנים לא קנה  כי חק לכהנים מאת פרעה ואכלו את חקם אשר נתן להם פרעה--על כן לא מכרו את אדמתם 23כג ויאמר יוסף אל העם הן קניתי אתכם היום ואת אדמתכם לפרעה הא לכם זרע וזרעתם את האדמה 24כד והיה בתבואת ונתתם חמישית לפרעה וארבע הידת יהיה לכם לזרע השדה ולאכלכם ולאשר בבתיכם--ולאכל לטפכם 25כה ויאמרו החיתנו נמצא חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה 26כו וישם אתה יוסף לחק עד היום הזה על אדמת מצרים לפרעה--לחמש  רק אדמת הכהנים לבדם--לא היתה לפרעה

27כז וישב ישראל בארץ מצרים בארץ גשן ויאחזו בה ויפרו וירבו מאד 28כח ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה שנה ויהי ימי יעקב שני חייו--שבע שנים וארבעים ומאת שנה

29כט ויקרבו ימי ישראל למות ויקרא לבנו ליוסף ויאמר לו אם נא מצאתי חן בעיניך שים נא ידך תחת ירכי ועשית עמדי חסד ואמת אל נא תקברני במצרים 30ל ושכבתי עם אבתי ונשאתני ממצרים וקברתני בקברתם ויאמר אנכי אעשה כדברך 31לא ויאמר השבעה לי--וישבע לו וישתחו ישראל על ראש המטה  {פ}

bottom of page