top of page

아가서 / Song of Solomon  7-8 장   

1-2  3-4  5-6  7-8

    >>              

아0701. 오 귀인(貴人)(나다브: 자발적인,관대한,아량있는,고관,풍부한,귀인,방백,기꺼이 하는)의 딸이여, 신들을 신은 당신의 발들은 얼마나 아름다운가! 당신의 허벅지(야레크:넓적다리,산출하는 부분,정강이,옆구리,옆,몸,허리,허벅다리)의 관절(함무크:포장,속옷,두름)들은 보석들과 같으며, 노련한 장인(匠人)(아만:숙련자,공교한 공인,훈련)의 손들의 작품이라, 

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

(n)오 귀인(貴人)의 딸이여, 샌달들을 신은 당신의 발들은 얼마나 아름다운가! 당신의 엉덩이(야레크)들의 곡선들은 보석들과 같으며, 명장(名匠)의 손들의 작품이라, 

(v)오 귀인(貴人)의 딸이여, 샌달이 신긴 당신의 발들은 얼마나 아름다운가! 당신의 우아한 다리들은 보석들과 같으며, 명장(名匠)의 손들의 작품이라, 

(pr)오 귀인(貴人)의 딸이여, 샌달들을 신은 당신의 발들은 얼마나 아름다운가! 당신의 엉덩이들의 곡선들은 보석들과 같으며, 명장(名匠)의 손들의 작품이라, 

(한) 귀한 자의 딸아 신을 신은 네 발이 어찌 그리 아름다운가 네 넓적다리는 둥글어서 공교한 장색의 만든 구슬 꿰미 같구나

아0702. 당신의 배꼽은 술이 떨어지지(하쎄르:결핍하다,부족하다,모자라다,작게하다,감소되다,앗아가다,물러가다,실패케 하다,더 낮게 하다)않는 둥근 고블릿(아간:사발,대야,잔,술잔)과 같으니라, 당신의 복부(베텐:배,몸,태,자궁,어떤 것의 가슴이나 몸체,내부에)는 백합들과 함께 놓여진 밀단의 더미와 같으니라, 

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

(n) 당신의 배꼽은 섞인 포도주가 결코 떨어지지 않는 둥근 고블릿과 같으니라, 당신의 복부는 백합들로써 담이 쳐진 밀단의 더미와 같으니라, 

(v) 당신의 배꼽은 섞인 포도주가 결코 떨어지지 않는 둥근 고블릿이니라, 당신의 허리는 백합들에 의해 둘러싸인 밀단의 더미이니라, 

(pr)당신의 배꼽은 섞인 포도주가 결코 떨어지지 않는 둥근 고블릿이니라, 당신의 복부는 백합들로써 둘러싸인 밀단의 더미와 같으니라, 

(한) 배꼽은 섞은 포도주를 가득히 부은 둥근 잔 같고 허리는 백합화로 두른 밀단 같구나

아0703. 당신의 두 가슴들은 쌍둥이들인 둘의 어린 영양(羚羊)(쩨비야:암양,노루)들과 같으니라, 

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

(n)당신의 두 가슴들은 가젤의 쌍둥이들인 둘의 새끼 사슴들과 같으니라, 

(v)당신의 가슴들은 가젤의 쌍둥이들인 둘의 새끼 사슴들과 같으니라, 

(pr)당신의 두 가슴들은 가젤의 쌍둥이들인 둘의 새끼 사슴들과 같으니라, 

(한) 두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고

아0704. 당신의 목은 상아로 된 망대와 같으니라, 당신의 눈들은 헤스본(헤슈본: 요단강 동쪽의 한 장소 헤스본)에 있는 바드랍빔(바트랍빔:라바의 딸,도시,바드랍빔)의 성문가의 못[베레카:저수지,못,(낙타들이 안식처로서 거기에)무릎 꿇는]들과 같으니라, 당신의 코는 다마스커스를 향해 바라보는 레바논의 망대와 같으니라, 

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

(n) 당신의 목은 상아로 된 망대와 같으니라, 당신의 눈들은 헤스본에 있는 바드-랍빔의 성문가의 못들과 같으니라, 당신의 코는 다마스커스를 향해 마주보는 레바논의 망대와 같으니라, 

(v)당신의 목은 상아로 된 망대와 같으니라, 당신의 눈들은 바드-랍빔의 성문가의 헤스본의 못들이니라, 당신의 코는 다마스커스를 향해 바라보는 레바논의 망대와 같으니라, 

(pr)당신의 목은 상아로 된 망대와 같으며, 당신의 눈들은 바드-랍빔의 성문가의 헤스본의 (반짝이는) 못들과 같으니라, 당신의 코는 다마스커스를 향해 바라보는 레바논의 망대와 같으니라, 

(한) 목은 상아 망대 같구나 눈은 헤스본 바드랍빔 문 곁의 못 같고 코는 다메섹을 향한 레바논 망대 같구나

 

아0705. 당신 위의 당신의 머리는 갈멜(카르멜:팔레스틴의 한 산과 성읍의 이름 갈멜,좋은 밭,기름진 밭)과 같고, 당신 머리의 털은 자주색과 같으니라, 왕이 그 고수머리(라하트:수로,물구유,고수머리,구유,말구유)에 붙잡혔느니라,  

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.

(n)당신의 머리가 당신에게 갈멜과 같이 영관(榮冠)을 주느니라, 당신 머리의 흐르는 타래들은 자주색 실들과 같으니라, 왕이 당신의 땋은 머리들에 의해 사로잡혔느니라, 

(v)당신의 머리가 당신에게 갈멜 산과 같이 영관(榮冠)을 주느니라, 당신의 머리는 왕의 태피스트리(색색의 실로 수놓은 벽걸이나 실내장식용 비단)와 같으니라, 왕이 그 땋은 머리들에 의해 포로로 붙잡혔느니라,  

(pr)당신의 머리가 당신에게 갈멜 산과 같이 영관(榮冠)을 주며, 당신 머리의 흐르는 머리털들은 자주색 실들과 같으니라, 왕인 내가 당신의 땋은 머리들에 의해 포로로 붙잡혔느니라, 

(한) 머리는 갈멜 산 같고 드리운 머리털은 자주 빛이 있으니 왕이 그 머리카락에 매이었구나

 

아0706. 오 사랑아, 즐거움(타아누그:사치,섬세한,기쁜,즐거운) 때문에, 당신은 얼마나 아름답고, 얼마나 유쾌한가(나엠:유쾌하다,뛰어나게 아름답다,즐거워하다,기뻐하다,상냥하다)!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

(n) 나의 사랑아, 당신의 모든 매력들로써, 당신은 얼마나 아름답고, 얼마나 즐겁게 하는가!

(v) 오 사랑아, 당신의 즐거움들로써, 당신은 얼마나 아름답고, 얼마나 기쁘게 하는가!

(pr) 나의 사랑아, 당신의 모든 즐거움들로써, 당신은 얼마나 아름답고, 얼마나 즐겁게 하는가!

(한) 사랑아 네가 어찌 그리 아름다운지, 어찌 그리 화창한지 쾌락하게 하는구나

 

아0707. 이 당신의 신장은 종려나무(타마르:종려나무)와 같고, 당신의 가슴들은 포도송이들과 같으니라, 

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.

(n)당신의 신장은 종려나무와 같고, 당신의 가슴들은 그 송이들과 같으니라, 

(v)당신의 신장은 종려나무의 그것과 같고, 당신의 가슴들은 과실의 송이들과 같으니라, 

(pr)당신의 신장은 종려나무의 그것과 같고, 당신의 가슴들은 (세월들의) 그 송이들과 같으니라, 

(한) 네 키는 종려나무 같고 네 유방은 그 열매송이 같구나

아0708. 내가 말하였느니라, "내가 종려나무에로 올라갈 것이니라, 내가 그 큰 가지(싼씬:가지,큰 가지)들을 붙잡을(아하즈:잡다,놀라다,막다,제지하다,단단히 매다,조종하다,분배하다,소유하다) 것이니라"

이제 또한 당신의 가슴들은 포도나무의 송이들과 같이, 당신 코의 냄새는 사과들과 같이 되어야 하며, 

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

(n) 내가 말하였느니라, "내가 종려나무에 올라갈 것이니라, 내가 그 열매 줄기들을 붙잡을 것이니라"

오, 당신의 가슴들은 포도나무의 송이들과 같이 되고, 당신 호흡의 향기는 사과들과 같이 되기를!

(v) 내가 말하였느니라, "내가 종려나무에 올라갈 것이니라, 내가 그 열매를 붙잡을 것이니라"

당신의 가슴들은 포도나무의 송이들과 같이 되고, 당신 호흡의 향기는 사과들과 같이 되기를!

(pr) 내가 말하였느니라, "내가 종려나무에 올라갈 것이니라, 내가 그 큰 가지들을 붙잡을 것이니라"

당신의 가슴들로 포도나무의 송이들과 같이 되게 하고, 당신 호흡의 향기로 사과들과 같이 되게 하며, 

(한) 내가 말하기를 종려나무에 올라가서 그 가지를 잡으리라 하였나니 네 유방은 포도송이 같고 네 콧김은 사과 냄새 같고

아0709. <번역1>그리고 당신의 입의 천정(헤크:입천정,입안,입,맛보다)은 나의 사랑받는 자를 위하여, 달콤하게 내려가고, 잠 오는 자들의 입술들로 말하도록 불러일으키는 최고의 포도주와 같이 되어야 하느니라, 

<번역2>그리고 당신의 입의 천정은 나의 사랑받는 자를 위하여, 최고의 포도주와 같이 되어야 하느니라, 

그것이 잠 오는 자들의 입술들로 말하도록 불러일으키면서, 달콤하게 내려가나이다, 

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

(n) 그리고 당신의 입은 최고의 포도주와 같이 되기를! 

그것이 잠에 떨어지는 자들의 입술들을 통해 부드럽게 흐르면서, 나의 사랑받는 자를 위하여 매끄럽게 내려가나이다, 

(v) 그리고 당신의 입은 최고의 포도주와 같이 되기를! 

[그녀]: 입술들과 치아들 위로 부드럽게 흐르면서, 그 포도주가 나의 사랑하는 자에게 곧바로 가기를!

(pr)그리고 당신의 입맞춤들로 최고의 포도주와 같이 되게 하라! 

[술람미 신부]: 그가 잠자는 동안에 그의 입술들 위로 부드럽게 미끄러지면서, 그것이 나의 사랑받는 자를 위하여 매끄럽게, 달콤하게 내려가나이다.

(한) 네 입은 좋은 포도주 같을 것이니라 이 포도주는 나의 사랑하는 자를 위하여 미끄럽게 흘러 내려서 자는 자의 입으로 움직이게 하느니라

아0710. 나는 내 사랑받는 자의 것이니, 그의 갈망(테슈보카:사모함,갈망하다)이 나를 향해(알:~위에,넘어,바로 위에,~위로,~대하여,~때문에,대적하여) 있나이다, 

I am my beloved's, and his desire is toward me.

(n) 나는 내 사랑받는 자의 것이니, 그의 갈망은 나에 대한 것이니이다, 

(v) 나는 나의 사랑하는 자에게 속하나니, 그의 갈망은 나에 대한 것이니이다, 

(pr)나는 내 사랑받는 자의 것이니, 그의 갈망은 나에 대한 것이니이다, 

(한) 나는 나의 사랑하는 자에게 속하였구나 그가 나를 사모하는구나

 

아0711. 나의 사랑받는 자여, 오소서, 우리가 들(사데:평평한 밭,들,땅,지변,흙)로 나갑시다, 우리가 마을[카파르:(성벽에 의해 보호된 것으로)마을,마을]들에서 유숙합시다, 

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

(n) 나의 사랑받는 자여, 오소서, 우리가 시골에로 나갑시다, 우리가 마을들에서 밤을 보냅시다, 

(v)나의 사랑하는 자여, 오소서, 우리가 시골에로 갑시다, 우리가 마을들에서 밤을 보냅시다, 

(pr)나의 사랑받는 자여, 오소서, 우리가 시골에로 나갑시다, 우리가 마을들에서 밤을 보냅시다, 

(한) 나의 사랑하는 자야 우리가 함께 들로 가서 동네에서 유숙하자

아0712. 우리가 일찍 일어나, 포도원들에로 갑시다, 포도나무가 무성한지, 부드러운 포도가 나타나는지, 석류나무들이 싹을 냈는지 우리가 봅시다, 거기에서 내가 당신에게 나의 사랑들을 줄 것이니이다, 

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.

(n) 우리가 일찍 일어나, 포도원들에로 갑시다, 포도나무가 싹을 내고, 그 꽃들이 열렸는지, 석류나무들이 꽃을 피웠는지 우리가 봅시다, 거기에서 내가 당신에게 나의 사랑을 줄 것이니이다, 

(v) 포도나무들이 싹을 냈는지, 그 꽃들이 열렸는지, 석류나무들이 꽃을 피웠는지 보기 위해, 우리가 일찍 포도원들에로 갑시다, 거기에서 내가 당신에게 나의 사랑을 줄 것이니이다, 

(pr) 우리가 일찍 포도원들에로 나갑시다, 포도나무가 싹을 내고, 그 꽃들이 열렸는지, 석류나무들이 꽃을 피웠는지 우리가 봅시다, 거기에서 내가 당신에게 나의 사랑을 줄 것이니이다, 

(한) 우리가 일찌기 일어나서 포도원으로 가서 포도 움이 돋았는지, 꽃술이 퍼졌는지, 석류꽃이 피었는지 보자 거기서 내가 나의 사랑을 네게 주리라

아0713. 합환채[두다이:끓이는 사람,바구니,(정욕을 일으키는 것으로서의 식물인)합환채]들이 냄새를 내나이다, 그리고 우리의 대문 (페타흐:열음,문,대문,출입구,문으로 들어감,입구,열린,장소)들에는, 오 나의 사랑받는 자 당신을 위하여 내가 쌓아두었던, 새롭고 오래된 온갖 종류의 유쾌한 과실들이 있나이다. 

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

(n) 합환채들이 향기를 냈나이다, 그리고 우리의 문들 너머에는, 나의 사랑받는 자 당신을 위하여 내가 쌓아두었던, 새롭고 오래된 온갖 최고의 과실들이 있나이다. 

(v) 합환채들이 그들의 향기를 내보내나이다, 그리고 우리의 문에는, 나의 사랑하는 자 당신을 위하여 내가 쌓아두었던, 새롭고 오래된 낱낱의 진미가 있나이다. 

(pr)합환채들이 향기를 내나이다, 그리고 우리의 문들 너머에는, 나의 사랑받는 자 당신을 위하여 내가 쌓아두었던, 새롭고 오래된 온갖 종류의 최고의 과실들이 있나이다. 

(한) 합환채가 향기를 토하고 우리의 문 앞에는 각양 귀한 실과가 새 것, 묵은 것이 구비하였구나 내가 나의 사랑하는 자 너를 위하여 쌓아둔 것이로구나

Song of Solomon 7 Aleppo Codex

1ב מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך--כמו חלאים מעשה ידי אמן

2ג שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים

3ד שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה

4ה צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים--אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק

5ו ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן  מלך אסור ברהטים

6ז מה יפית ומה נעמת--אהבה בתענוגים

7ח זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות

8ט אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים

9י וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים

10יא אני לדודי ועלי תשוקתו  {ס}

11יב לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים

12יג נשכימה לכרמים--נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך

13יד הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים--חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך

아0801. 오, 당신이 내 어머니의 가슴들에서 젖을 먹었던 내 오라버니와 같으면 좋을텐데! 내가 당신을 밖에서 발견하는 때에, 내가 당신에게 입을 맞출 것이며, 그뿐 아니라, 내가 멸시받지 않을 것이니이다, 

O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.

(n)오, 당신이 내게 내 어머니의 가슴들에서 젖을 먹었던 오라버니와 같으면 좋을텐데! 만일 내가 당신을 밖에서 발견하면, 내가 당신에게 입을 맞출 것이며, 또한 아무도 나를 멸시하지 않을 것이니이다, 

(v) 오직 당신이 내게 내 어머니의 가슴들에서 양육되었던 오라버니와 같기만 하다면 좋을텐데! 그 경우에는, 만일 내가 당신을 밖에서 발견하면, 내가 당신에게 입을 맞출 것이며, 아무도 나를 멸시하지 않을 것이니이다,  

(pr) [사랑하는 자들이 말하다] 오, 당신이 내게 내 어머니의 가슴들에서 젖을 먹었던 오라버니와 같으면 좋을텐데! 만일 내가 당신을 문 밖에서 발견하면, 내가 당신에게 입을 맞출 것이며, 또한 아무도 나를 나무라거나, 나를 멸시하지 않을 것이니이다, 

(한) 네가 내 어미의 젖을 먹은 오라비 같았었더면 내가 밖에서 너를 만날 때에 입을 맞추어도 나를 업신여길 자가 없었을 것이라

아0802. 내가 당신을 이끌어, 나를 가르치곤 하셨던(라마드:뾰족한 막대기로 찌르다,가르치다,자극을 주기 위해 사용하는 막대기,익숙한,노련한 자,교훈하다,능숙한) 내 어머니의 집으로 당신을 데려갈 것이니이다, 내가 당신으로 내 석류의 즙(아씨스:포도액,포도즙,즙,새 포도주)으로 만든 향료 친[레카흐:향료류,(맛을 내기 위한)양념류,양념(향료)를 친] 포도주에서 마시게 할 것이니이다, 

I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

(n) 내가 당신을 이끌어, 나를 가르치곤 하셨던 내 어머니의 집으로 당신을 데려갈 것이니이다, 내가 당신에게 내 석류들의 즙으로부터 마실 향료 친 포도주를 줄 것이니이다, 

(v) 내가 당신을 이끌어, 내 어머니(나를 가르치셨던 그녀)의 집으로 당신을 데려갈 것이니이다, 내가 당신에게 마실 향료 친 포도주를 곧, 내 석류들의 과즙을 줄 것이니이다, 

(pr) 내가 당신을 이끌어, 나를 가르치곤 하셨던 내 어머니의 집으로 당신을 데려갈 것이니이다, 내가 당신에게 내 석류들의 즙으로부터 마실 향료 친 포도주를 줄 것이니이다, 

(한) 내가 너를 이끌어 내 어미 집에 들이고 네게서 교훈을 받았으리라 나는 향기로운 술 곧 석류즙으로 네게 마시웠겠고

아0803. 그의 왼손이 내 머리 아래에 있을 것이며, 그의 오른손이 나를 껴안을 것이니이다, 

His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

(n)그의 왼손으로 내 머리 아래에 있게 하고, 그의 오른손으로 나를 껴안게 하소서, 

(v)그의 왼팔이 내 머리 아래에 있고, 그의 오른팔이 나를 껴안느니라,  

(pr)그의 왼손으로 내 머리 아래에 있게 하고, 그의 오른손으로 나를 껴안게 하소서, 

(한) 너는 왼손으론 내 머리에 베게하고 오른손으론 나를 안았었으리라

 

아0804. 오 예루살렘의 딸들아, 내가 너희에게 명하노니, 그가 기뻐하는 때까지, 너희는 내 사랑을 휘젓거나 깨우지 말라, 

I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

(n) 오 예루살렘의 딸들아, 너희가 맹세하기를 내가 원하노니, 그녀가 기뻐하는 때까지, 내 사랑을 환기시키거나, 깨우지 말라, 

(v) 예루살렘의 딸들아, 내가 너희에게 명하노니, 그것이 그렇게 하기를 원하는 때까지, 사랑을 환기시키거나, 깨우지 말라, 

(pr)[신랑]: 오 예루살렘의 딸들아, 너희가 맹세하기를 내가 명하노니, 그녀가 기뻐하는 때까지, 너희는 내 사랑을 환기시키거나, 깨우지 말라, 

(한) 예루살렘 여자들아 내가 너희에게 부탁한다 나의 사랑하는 자가 원하기 전에는 흔들지 말며 깨우지 말지니라

아0805. 그녀의 사랑받는 자에게 기대서, 광야로부터 올라오는 이 사람은 누구인가?

내가 사과나무 아래서 당신을 일으켰나이다[알라:오르다,올라가다,들어(실어,던져)올리다,싹트다,자라다,증가하다,높다,타다,타게 하다,일어나다,일으키다,깨어나다,날이 새다,가져오다,나르다,기르다,솟아나다], 거기에서(역주:사랑에서) 당신의 어머니가 당신을 낳았으며[하발:(끈으로)단단히 감다,(전당으로)묶다,전당잡다,볼모잡다,(산고로)몸부림치다,낳다,벗어나게 하다,파괴하다,악하게(다루다),성나게 하다], 거기에서 당신을 품었던 그녀가 당신을 낳았나이다. 

Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.

(n)그녀의 사랑받는 자에게 기대서, 광야로부터 올라오는 이 사람은 누구인가?

사과나무 아래서 내가 당신을 일깨웠나이다, 거기에서 당신의 어머니가 당신으로 산고 중에 있었으며, 거기에서 그녀가 산고 중에 있어, 당신을 낳았나이다. 

(v)[친구들]: 그녀의 사랑하는 자에게 기대서, 광야로부터 올라오는 이 사람은 누구인가?

[그녀]: 사과나무 아래서 내가 당신을 각성시켰나이다, 거기에서 당신의 어머니가 당신을 잉태하였으며, 거기에서 산고 중에 있던 그녀가 당신을 낳았나이다. 

(pr)[제창]: 그녀의 사랑받는 자에게 기대서, 광야로부터 올라오는 이 사람은 누구인가?

[술람미 신부]: 사과나무 아래서 내가 당신을 (나의 사랑에로) 일깨웠나이다, 거기에서 당신의 어머니가 당신으로 산고 중에 있었으며, 거기에서 그녀가 산고 중에 있어, 당신을 낳았나이다. 

(한) 그 사랑하는 자를 의지하고 거친 들에서 올라오는 여자가 누구인고 너를 인하여 네 어미가 신고한, 너를 낳은 자가 애쓴 그 곳 사과나무 아래서 내가 너를 깨웠노라

아0806. 나를 당신의 마음 위에 인장 반지(호탐:인장 반지,인장,도장)와 같이 놓으시고, 당신의 팔 위에 인장 반지와 같이 놓으소서, 이는 사랑은 죽음과 같이 강함이라, 질투(킨아:열심,시기심,질투)는 무덤과 같이 잔인하나이다(카쉐:딱딱한,완고한,목이 곧은,고집센,무거운,거친,거칠게,호된,잔인한,쓰라린,고통스러운), 그 불타는 숯(레쉐프:불타고 있는 숯,불길,쏜살같이 날아가는 화살,타는 듯한 열,불꽃이 튀다,번갯불)은 가장 맹렬한 불길(솰르헤베트:불꽃)을 가지고 있는 불화염(에쉬:불,불타는,불붙은,불화염의,뜨거운)의 숯이니이다, 

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

(n)나를 당신의 마음 위에 인장 반지와 같이 놓으시고, 당신의 팔 위에 인장 반지와 같이 놓으소서, 이는 사랑은 죽음과 같이 강함이라, 질투는 스올과 같이 가혹하나이다, 그 번쩍임들은 불의 번쩍임들이니, 바로 여호와[야,야흐: 성호(聖號) 여호와,주님,가장,맹렬한)의 불길이니이다, 

(v)나를 당신의 마음 위에 인장 반지와 같이 놓으시고, 당신의 팔 위에 인장 반지와 같이 놓으소서, 이는 사랑은 죽음과 같이 강함이라, 그 질투는 무덤과 같이 굽히지(양보하지) 않나이다, 그것이 이글거리는 불과 같이, 세력있는 불길과 같이 불타나이다, 

(pr)나를 당신의 마음 위에 인장 반지와 같이 놓으시고, 당신의 팔 위에 인장 반지와 같이 놓으소서, 이는 사랑은 죽음과 같이 강함이라, 질투는 스올(죽은 자들의 처소)과 같이 가혹하고 잔인하나이다, 그 번쩍임들은 불의 번쩍임들이니, 가장 맹렬한 불길, 바로 주(主)의 불길이니이다!

(한) 너는 나를 인같이 마음에 품고 도장같이 팔에 두라 사랑은 죽음같이 강하고 투기는 음부같이 잔혹하며 불같이 일어나니 그 기세가 여호와의 불과 같으니라

아0807. 많은 물들이 사랑을 끌 수 없으며, 홍수들이 그것을 빠뜨릴 수도 없나이다, 만일 어떤 사람이 사랑과 상환(相換)으로 그의 집의 모든 물질을 주려고 한다면, 그것은 전적으로 경멸받을 것이니이다,  

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

(n)많은 물들이 사랑을 끌 수 없으며, 강들이 그것을 물에 잠기게 하지도 못할 것이니이다, 만일 어떤 사람이 사랑과 상환(相換)으로 그의 집의 모든 부(富)를 준다면, 그것은 전적으로 멸시받을 것이니이다, 

(v)많은 물들이 사랑을 끌 수 없으며, 강들이 그것을 씻겨 떠보낼 수 없나이다, 만일 어떤 사람이 사랑과 상환(相換)으로 그의 집의 모든 부(富)를 준다면, 그것은 철저하게 냉소받을 것이니이다, 

(pr)많은 물들이 사랑을 끌 수 없으며, 강들이 그것을 빠뜨릴 수도 없나이다, 만일 어떤 사람이 사랑과 상환(相換)으로 그의 집의 모든 부(富)를 제공하려 한다면, 그것은 철저하게 냉소받고 멸시받을 것이니이다, 

(한) 이 사랑은 많은 물이 꺼치지 못하겠고 홍수라도 엄몰하지 못하나니 사람이 그 온 가산을 다 주고 사랑과 바꾸려 할지라도 오히려 멸시를 받으리라

 

아0808. 우리에게 어린 자매가 있나이다, 그리고 그녀가 아무런 가슴들이 없나이다, 그녀가 거론되는 날에, 우리가 우리의 자매를 위하여 무엇을 하리이까?

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

(n) 우리에게 어린 자매가 있나이다, 그리고 그녀가 아무런 가슴들이 없나이다, 그녀가 거론되는 날에, 우리가 우리의 자매를 위하여 무엇을 하리이까?

(v)[친구들]: 우리에게 어린 자매가 있나이다, 그리고 그녀의 가슴들은 아직 자라지 않았나이다, 그녀가 거론되는 날에, 우리가 우리의 자매를 위하여 무엇을 하리이까?

(pr)[제창]: 우리에게 어린 자매가 있는데, 그녀가 아무런 가슴들이 없나이다, 그녀가 (혼인으로) 거론되는 날에, 우리가 우리의 자매를 위하여 무엇을 하리이까?

(한) 우리에게 있는 작은 누이는 아직도 유방이 없구나 그가 청혼함을 받는 날에는 우리가 그를 위하여 무엇을 할꼬

 

아0809. 만일 그녀가 성벽(호마:방어 벽,성벽,벽으로 둘러싼)이라면, 우리가 그녀 위에 은(銀)의 요새(티라:벽,요새,부락,성,성읍,거처,줄)를 지을 것이니이다, 그리고 만일 그녀가 문이라면, 우리가 그녀를 백향목의 널판[루아흐:번쩍거리다,(마광된 것으로서) 돌 나무 금속의 판,널판,(나무 금속등의) 상판]들로 둘러막을 것이니이다, 

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

(n)만일 그녀가 성벽이라면, 우리가 그녀 위에 총안(銃眼)이 있는 은(銀)의 흉벽을 지을 것이니이다, 만일 그녀가 문이라면, 우리가 그녀를 백향목의 널판들의 방책(防柵)으로써 둘러막을 것이니이다, 

(v)만일 그녀가 성벽이라면, 우리가 그녀 위에 은(銀)의 망대들을 지을 것이니이다, 만일 그녀가 문이라면, 우리가 그녀를 백향목의 널판들로써 둘러막을 것이니이다, 

(pr)만일 그녀가 (분별있고 여성다운) 성벽이라면, 우리가 그녀 위에 은(銀)의 작은 탑(신부의 혼인 지참금)을 지을 것이니이다, 만일 그녀가 (대담하고 경박한) 문이라면, 우리가 그녀를 백향목의 널판들로써 둘러막을 것이니이다, 

(한) 그가 성벽일진대 우리는 은망대를 그 위에 세울 것이요 그가 문일진대 우리는 백향목 판자로 두르리라

아0810. 내가 성벽이며, 나의 가슴들이 망대들과 같으니라, 그때에 내가 그분의 눈들 안에서 호의(솰롬:솰람에서 유래,안전한,잘있는,평안,평화로운,안녕,건강,인사,번창,번영,쉬다)를 발견하는 자와 같았느니라, 

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

(n)내가 성벽이었으며, 나의 가슴들은 망대들과 같았느니라, 그때에 내가 그분의 눈들 안에서 평강을 발견하는 자와 같이 되었느니라,  

(v)[그녀]: 내가 성벽이며, 나의 가슴들이 망대들과 같으니라, 그와같이 내가 그분의 눈들 안에서 마음의 평온을 가져오는 자와 같이 되었느니라, 

(pr)[술람미 신부]: 내가 성벽이었으며, 나의 가슴들은 망대들과 같았느니라, 그때에 내가 왕의 눈들 안에서 존중을 받는 자와, 평온을 발견하기 위하여 허락받은 자와 같이 되었느니라,  

(한) 나는 성벽이요 나의 유방은 망대 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 화평을 얻은 자 같구나

아0811. 솔로몬이 바알하몬(바알 하몬:다수의 소유자,팔레스틴의 한 장소 바알하몬)에 포도원을 가지고 있었느니라, 그가 그 포도원을 지키는 자(나트르:지키다,품다,원한을 품다,비축하다)들에게 세를 주었느니라 (나탄:주다,지불하다,건네주다,빌려주다,포기하다,놓다,두다,들어올리다,첨가하다,지정하다,~탓으로 돌리다,보복하다,보상하다,복원하다,허락하다,~의 뼈대를 만들다,치다,참다), 각 사람은 그 열매에 대하여 은(銀) 일천개를 가져와야 하였느니라, 

Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

(n) 솔로몬이 바알-하몬에 포도원을 가지고 있었느니라, 그가 그 포도원을 돌보는 자들에게 맡겼느니라, 각 사람은 그 열매에 대하여 은(銀) 일천 세겔을 가져와야 하였느니라, 

(v) 솔로몬이 바알-하몬에 포도원을 가지고 있었느니라, 그가 그의 포도원을 소작인들에게 세를 주었느니라, 각 사람은 그 열매에 대하여 은(銀) 일천 세겔을 가져와야 하였느니라, 

(pr) 솔로몬이 바알-하몬에 포도원을 가지고 있었느니라, 그가 그 포도원을 돌보는 자들에게 맡겼느니라, 각 사람은 그 열매에 대하여 은(銀) 일천 세겔을 그에게 가져와야 하였느니라, 

(한) 솔로몬이 바알하몬에 포도원이 있어 지키는 자들에게 맡겨 두고 그들로 각기 그 실과를 인하여서 은 일천을 바치게 하였구나

아0812. 나의 것인 나의 포도원이 내 앞에 (파님:얼굴,안색,정면,대면하여,존재,임재,광경,상태,앞에,앞쪽에,이전에) 있나이다, 오 솔로몬이여, 당신은 일천을 가져야 하며, 그 열매를 지키는 그들은 이백을 가져야 하나이다, 

My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

(n) 바로 내 자신의 포도원은 나의 처분에 달려있나이다, 일천 세겔은 솔로몬 당신을 위한 것이며, 이백은 그 과실을 돌보는 그들을 위한 것이니이다, 

(v)내 자신의 포도원은 주기 위한 내것이니이다, 일천 세겔은 솔로몬 당신을 위한 것이며, 이백은 그 과실을 돌보는 그들을 위한 것이니이다, 

(pr) 바로 내 자신의 포도원은 나의 처분에 달려있나이다, 은(銀) 일천 세겔은, 오 솔로몬이여,  당신을 위한 것이며, 이백은 그 과실을 돌보는 그들을 위한 것이니이다, 

(한) 솔로몬 너는 일천을 얻겠고 실과 지키는 자도 이백을 얻으려니와 내게 속한 내 포도원은 내 앞에 있구나

 

아0813. 정원들에 거하는 당신이여, 동료(하베르:친구,동무.동료,합심하다)들이 당신의 목소리에 경청하였느니라, 나로 그것을 듣게 하라

Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

(n) 오 정원들에 앉아있는 당신이여, 나의 동료들이 당신의 목소리를 위하여 경청하고 있느니라, 나로 그것을 듣게 하라!

(v)[그가]: 시중드는 친구들과 함께 정원들에서 거하는 당신이여, 나로 당신의 목소리를 듣게 하라!

(pr) [신랑]: 오 정원들에서 앉아있는 당신이여, 나의 동료들이 당신의 목소리를 위하여 경청하고 있느니라, 나로 그것을 듣게 하라,

(한) 너 동산에 거한 자야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나

아0814. 나의 사랑받는 자여, 서두르소서(바라흐:튀다,갑자기 도망가기,쫓아보내다,가버리다,어쩔수 없이 ~하다,도망가버리다,서두르다,도착하다,달아나버리다,쏘다), 그리고 당신은 향료(베셈:향기,향료,향긋함,발삼나무,냄새,달콤한 향기)들의 산지 위의 영양(羚羊)(쩨비야:암양,노루)과 같이, 또는 젊은 숫사슴(아얄:숫사슴)같이 되소서, 

Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

(n) 나의 사랑하는 자여, 서두르소서, 그리고 향료들의 산지 위의 가젤이나 젊은 숫사슴 같이 되소서, 

(v)[그녀]: 나의 사랑받는 자여, 떠나가소서, 그리고 향료가 적재된 산지 위의 가젤과 같이, 또는 젊은 숫사슴 같이 되소서, 

(pr)[술람미 신부]: 나의 사랑받는 자여, 서두르소서, 그리고  (나를 집으로 데려가는) 향료들의 산지 위의 가젤이나 젊은 숫사슴 같이 신속히 오소서, 

(한) 나의 사랑하는 자야 너는 빨리 달리라 향기로운 산들에서 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아여라

Song of Solomon 8 Aleppo Codex

1א מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי

2ב אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני

3ג שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני

4ד השבעתי אתכם בנות ירושלם  מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ  {ס}

5ה מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך

6ו שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה  רשפיה--רשפי אש שלהבתיה

7ז מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו  {ס}

8ח אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה

9ט אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז

10י אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום  {פ}

11יא כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים  איש יבא בפריו אלף כסף

12יב כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו

13יג היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני

14יד ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים  {ש}

bottom of page