top of page

사무엘하 / 2 Samuel 1장   

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

▶삼하0101. 한데, 사울의 죽음 후에, 다윗이 아말렉인들의 살육으로부터 돌아왔을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 시글락에서 이틀을 거하였느니라, 

Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

(n)한데, 사울의 죽음 후에, 다윗이 아말렉인들의 살육으로부터 돌아왔을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 다윗이 시글락에서 이틀을 남아있었느니라, 

(v) 사울의 죽음 후에, 다윗이 아말렉인들을 쳐부숨으로부터 돌아와서, 시글락에서 이틀을 머물렀느니라, 

(pr)한데, 사울의 죽음 후에, 다윗이 아말렉인들의 살육으로부터 돌아왔을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 시글락에서 이틀을 머물렀느니라, 

(한) 사울의 죽은 후라 다윗이 아말렉 사람을 도륙하고 돌아와서 시글락에서 이틀을 유하더니

 

삼하0102. 삼일째 날에 바로 이것이 일어나니라 곧, 보라, 저의 옷들이 찢어지고, 흙이 저의 머리 위에 있는 채, 어떤이가 진(陣)에서, 사울로부터 오니라, 그리고 저가 다윗에게 왔을 때에 형편이 이와 같았느니라 곧, 

저가 땅에로 떨어져, 경의를 표하니라, 

It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

(n)삼일째 날에, 보라, 저의 옷들이 찢어지고, 먼지가 저의 머리 위에 있는 채, 어떤이가 진(陣)에서, 사울로부터 오니라, 그리고 저가 다윗에게 왔을 때에 이것이 일어나니라 곧, 저가 땅에로 떨어져, 저 자신을 부복시키니라, 

(v)삼일째 날에, 저의 옷들이 찢어진 채, 먼지가 저의 머리 위에 있는 채, 어떤이가 사울의 진(陣)으로부터 당도하니라, 저가 다윗에게 왔을 때에, 그에게 경의를 표하기 위해, 저가 땅에로 떨어지니라, 

(pr)삼일째 날에, (애도 중에 있는 듯이) 저의 옷들이 찢어지고, 먼지가 저의 머리 위에 있는 채, 어떤이가 (예기치 않게) 사울의 진(陣)으로부터 오니라, 저가 다윗에게 왔을 때에, 저가 (큰 존경과 복종의 행위 가운데서) 땅에로 굽혀, 저 자신의 얼굴을 아래로 놓으니라, 

(한) 제 삼 일에 한 사람이 사울의 진에서 나왔는데 그 옷은 찢어졌고 머리에는 흙이 있더라 저가 다윗에게 나아와 땅에 엎드려 절하매

 

삼하0103. 그리고 다윗이 저에게 말하니라, 어디로부터 네가 오느냐? 이에 저가 그에게 말하니라, 이스라엘의 진(陣)에서 내가 도피하였나이다, 

And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

(n) 그때에 다윗이 저에게 말하니라, 어디로부터 네가 오느냐? 이에 저가 그에게 말하니라, 이스라엘의 진(陣)으로부터 내가 도피하였나이다, 

(v)다윗이 저에게 물으니라, 어디로부터 네가 왔느냐? 저가 대답하니라, 

내가 이스라엘인 진(陣)으로부터 도피하였나이다, 

(pr) 그때에 다윗이 저에게 물으니라, 네가 어디로부터 오느냐? 저가 말하니라, 내가 이스라엘의 진(陣)으로부터 도피하였나이다, 

(한) 다윗이 저에게 묻되 너는 어디서 왔느냐 대답하되 이스라엘 진에서 도망하여 왔나이다

 

삼하0104. 그리고 다윗이 그에게 말하니라, 그 일이 어떻게 되었느냐? 내가 네게 구하노니, 내게 말하라, 이에 저가 이를 대답하니라 곧, 백성이 전장으로부터 달아났으며, 백성의 많은 이들이 또한 떨어져 죽었나이다, 그리고 사울과 그의 아들 요나단 역시 죽었나이다, 

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

(n)다윗이 그에게 말하니라, 일들이 어떻게 되었느냐? 청컨데, 내게 말하라, 이에 저가 말하니라, 백성이 전장으로부터 달아났으며, 백성의 많은 이들이 또한 떨어져 죽었나이다, 그리고 사울과 그의 아들 요나단 역시 죽었나이다, 

(v)다윗이 물으니라, 무엇이 일어났느냐? 내게 말하라, 저가 말하니라, 사람들이 전장으로부터 달아났나이다, 그들 중의 많은 이들이 떨어져 죽었나이다, 그리고 사울과 그의 아들 요나단이 죽었나이다, 

(pr)다윗이 그에게 말하니라, 사정이 어떻게 되었느냐? 청컨데, 내게 말하라, 저가 대답하니라, 백성이 전장으로부터 달아났나이다, 또한 백성의 많은 이들이 떨어져 죽었나이다, 그리고 사울과 그의 아들 요나단 역시 죽었나이다, 

(한) 다윗이 가로되 일이 어떻게 되었느뇨 너는 내게 고하라 저가 대답하되 군사가 전쟁 중에서 도망하기도 하였고 무리 중에 엎드러져 죽은 자도 많았고 사울과 그 아들 요나단도 죽었나이다

 

삼하0105. 그리고 다윗이 그에게 말하는 젊은이에게 말하니라, 사울과 그의 아들 요나단이 죽은 것을 네가 어떻게 아느냐? 

And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

(n) 그래서 다윗이 그에게 말하는 젊은이에게 말하니라, 사울과 그의 아들 요나단이 죽은 것을 네가 어떻게 아느냐? 

(v) 그때에 다윗이 그에게 소식을 가져온 젊은이에게 말하니라, 사울과 그의 아들 요나단이 죽은 것을 네가 어떻게 아느냐? 

(pr) 그래서 다윗이 그에게 전해주는 젊은이에게 말하니라, 사울과 그의 아들 요나단이 죽은 것을 네가 어떻게 아느냐? 

(한) 다윗이 자기에게 고하는 소년에게 묻되 사울과 그 아들 요나단의 죽은 줄을 네가 어떻게 아느냐

 

삼하0106. 그에게 말하는 젊은이가 말하니라, 내가 우연히 길보아 산 위에 있었을 때에, 보소서, 사울이 그의 창에 기대어 있었나이다, 그리고 보소서, 전차들과 기병들이 그를 좇이 열심히 추격하였나이다, 

And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

(n)그에게 말하는 젊은이가 말하니라, 내가 우연히 길보아 산 위에 있었나이다, 그리고 보소서, 사울이 그의 창에 기대어 있었나이다, 그리고 보소서, 전차들과 기병들이 그를 가까이서 추격하였나이다, 

(v) 젊은이가 말하니라, 내가 우연히 길보아 산 위에 있었나이다, 그리고 전차들과 기병들이 그에게 거의 육박한 가운데에, 사울이 그의 창에 기대어, 있었나이다, 

(pr) 그리고 그에게 말하는 젊은이가 설명하니라, 내가 우연히 길보아 산 위에 있었나이다, 그리고 사울이 그의 창에 기대어 있었나이다, 그리고 (블레셋인들의) 전차들과 기병들이 그의 뒤에 가까이 있었나이다, 

(한) 그에게 고하는 소년이 가로되 내가 우연히 길보아 산에 올라보니 사울이 자기 창을 의지하였고 병거와 기병은 저를 촉급히 따르는데

 

삼하0107. 그리고 그가 그의 뒤를 바라보았을 때에, 그가 나를 보고, 내게 소리쳤나이다, 이에 내가 대답하였나이다, 내가 여기에 있나이다, 

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

(n) 그가 그의 뒤를 바라보았을 때에, 그가 나를 보고, 내게 소리쳤나이다, 이에 내가 말하였나이다, 내가 여기에 있나이다, 

(v) 그가 주위를 둘러보아 나를 보았을 때에, 그가 내게 소리쳤나이다, 

이에 내가 말하였나이다, 내가 무엇을 할 수 있나이까? 

(pr)그가 그의 뒤를 바라보기 위해 돌아섰을 때에, 그가 나를 보고, 내게 소리쳤나이다, 이에 내가 응답하였나이다, 내가 여기에 있나이다, 

(한) 사울이 뒤로 돌이켜 나를 보고 부르시기로 내가 대답하되 내가 여기 있나이다 한즉

 

삼하0108. 그리고 그가 내게 말하였나이다, 너는 누구냐? 이에 내가 그에게 대답하였나이다, 나는 아말렉인이니이다, 

And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

(n)그가 내게 말하였나이다, 너는 누구냐? 이에 내가 그에게 대답하였나이다, 나는 아말렉인이니이다, 

(v)그가 내게 물었나이다, 너는 누구냐? 내가 대답하였나이다, 아말렉인이니이다, 

(pr)그가 내게 물었나이다, 너는 누구냐? 내가 그에게 대답하였나이다, 나는 아말렉인이니이다, 

(한) 내게 이르되 너는 누구냐 하시기로 내가 대답하되 나는 아말렉 사람이니이다 한즉

 

삼하0109. 그가 내게 다시 말하였나이다, 내가 네게 구하노니, 내 위에 서서, 나를 죽이라, 이는 내 생명이 아직 내 안에서 온전하기(오드: 되풀이,계속,다시, 반복적으로, 아직, 좀더, 이제부터는,평생동안,더욱 더,좀더 길게,좀 더 많이,~동안,여태껏) 때문에, 고통이 내 위에 왔음이라, 

He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

(n) 다음에 그가 내게 말하였나이다, 청컨데, 내 곁에 서서, 나를 죽이라, 이는 내 생명이 아직도 내 안에서 서성거리기 때문에, 고통이 나를 움켜쥐었음이라, 

(v) 다음에 그가 내게 말하였나이다, 내 위에 서서, 나를 죽이라! 내가 죽음의 격통 안에 있느니라, 그러나 내가 아직 살아있느니라, 

(pr)그가 내게 말하였나이다, 나를 마주보고 서서, 나를 죽이라, 이는 무서운 고통이 내 위에 왔음이라, 그럼에도 내가 아직 살아있느니라(그럼에도 내가 아직 살아있어, 내가 살아있는 채, 잡혀질 것이니라)

(한) 또 내게 이르되 내 목숨이 아직 내게 완전히 있으므로 내가 고통에 들었나니 너는 내 곁에 서서 나를 죽이라 하시기로

삼하0110. 그래서 내가 그의 위에 서서, 그를 죽였으니, 이는 그가 떨어진 후에 그가 살 수 없음을 내가 확신하였음이라, 그리고 내가 그의 머리 위에 있던 왕관과, 그의 팔에 있던 팔찌(에쯔아다:아마 발 묶는 사슬,팔찌)를 취하여, 그것들을 여기 내 주께로 가져왔나이다, 

So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

(n)그래서 내가 그의 곁에 서서, 그를 죽였으니, 이는 그가 떨어진 후에 그가 살 수 없음을 내가 알았음이라, 그리고 내가 그의 머리 위에 있던 왕관과, 그의 팔에 있던 팔찌를 취하여, 내가 그것들을 여기 내 주께로 가져왔나이다, 

(v)그래서 내가 그의 위에 서서, 그를 죽였으니, 이는 그가 떨어진 후에 그가 살아남을 수 없음을 내가 알았음이라, 그리고 내가 그의 머리 위에 있던 왕관과, 그의 팔에 있던 띠를 취하여, 그것들을 여기 내 주께로 가져왔나이다, 

(pr)그래서 내가 그를 마주보고 서서, 그를 죽였으니, 이는 그가 떨어진 후에 그가 살 수 없음을 내가 알았음이라, 다음에 내가 그의 머리 위에 있던 왕관과, 그의 팔에 있던 띠를 취하여, 내가 그것들을 여기 내 주께로 

가져왔나이다, 

(한) 저가 엎드러진 후에는 살 수 없는 줄을 내가 알고 그 곁에 서서 죽이고 그 머리에 있는 면류관과 팔에 있는 고리를 벗겨서 내 주께로 가져왔나이다

++삼하0110 노트 : Cross check 삼상3102-06

 

▶삼하0111. 그러자 다윗이 그의 옷을 붙잡아, 그것들을 찢으니라, 그리고 그와 함께 있던 모든 사람들도 마찬가지로 행하니라, 

Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

(n)그러자 다윗이 그의 옷을 붙잡아, 그것들을 찢으니라, 그리고 그와 함께 있던 모든 사람들 역시 그렇게 행하니라, 

(v)그러자 다윗과 그와 함께 있던 모든 사람들이 그들의 옷들을 붙잡아, 그것들을 찢으니라, 

(pr)그러자 다윗이 그 자신의 옷을 움켜잡아, (애도 가운데에) 그것들을 찢으니라, 그와 함께 있던 모든 사람들도 그렇게 행하니라, 

(한) 이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고

 

삼하0112. 그리고 그들이 사울을 위하여, 그의 아들 요나단을 위하여, 여호와의 백성을 위하여, 이스라엘 집을 위하여 애도하고, 울고, 저녁까지 금식하니라, 이는 그들이 검에 의해 떨어졌음이라, 

And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

(n) 그들이 사울과 그의 아들 요나단을 위하여, 여호와의 백성과 이스라엘 집을 위하여 애도하고, 울고, 저녁까지 금식하니라, 이는 그들이 검에 의해 떨어졌음이라, 

(v)그들이 사울과 그의 아들 요나단을 위하여, 여호와의 군대와 이스라엘 집을 위하여 애도하고, 울고, 저녁까지 금식하니라, 이는 그들이 검에 의해 떨어졌음이라, 

(pr)그들이 사울과 그의 아들 요나단을 위하여, 주(主)의 백성과 이스라엘 집을 위하여 애도하고, 울고, 저녁까지 금식하니라, 이는 그들이 (전장에서) 검에 의해 떨어졌음이라, 

(한) 사울과 그 아들 요나단과 여호와의 백성과 이스라엘 족속이 칼에 죽음을 인하여 저녁때까지 슬퍼하여 울며 금식하니라

 

삼하0113. 그리고 다윗이 그에게 말한 젊은이에게 말하니라, 너는 어디로부터이냐? 이에 저가 대답하니라, 나는 외인의 아들 아말렉인이니이다, 

And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

(n)다윗이 그에게 말한 젊은이에게 말하니라, 너는 어디 출신이냐? 이에 저가 대답하니라, 나는 외인의 아들 아말렉인이니이다, 

(v)다윗이 그에게 소식을 가져온 젊은이에게 말하니라, 너는 어디 출신이냐? 저가 대답하니라, 나는 외인의 아들 아말렉인이니이다, 

(pr)다윗이 그에게 전해준 젊은이에게 말하니라, 너는 어디 출신이냐? 저가 대답하니라, 나는 외인(거류 외인, 체류인)의 아들 아말렉인이니이다, 

(한) 다윗이 그 고한 소년에게 묻되 너는 어디 사람이냐 대답하되 나는 아말렉 사람 곧 외국인의 아들이니이다

삼하0114. 이에 다윗이 그에게 말하니라, 여호와의 기름부음 받은 자를 무너뜨리기 위하여, 어찌하여 네가 네 손을 뻗기를 두려워하지 않았느냐? 

And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?

(n) 그때에 다윗이 그에게 말하니라, 여호와의 기름부음 받은 자를 무너뜨리기 위하여, 네가  네 손을 뻗기를 두려워하지 않았던 것은 어쩐 일이냐? 

(v)다윗이 그에게 물으니라, 여호와의 기름부음 받은 자를 무너뜨리기 위하여, 어찌하여 네가 네 손을 들어올리기를 두려워하지 않았느냐? 

(pr)다윗이 그에게 말하니라, 주(主)의 기름부음 받은 자를 무너뜨리기 위하여, 네가  네 손을 내밀기를 두려워하지 않았던 것은 어쩐 일이냐? 

(한) 다윗이 저에게 이르되 네가 어찌하여 손을 들어 여호와의 기름 부음 받은 자 죽이기를 두려워하지 아니하였느냐 하고

++삼하0114 노트 : Cross check 삼상2404-06

 

삼하0115. 그리고 다윗이 젊은이들 중의 하나를 불러, 말하니라, 근처에 가서, 저의 위에서 떨어지라, 이에 그가 저를 치니, 저가 죽으니라, 

And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

(n)그리고 다윗이 젊은이들 중의 하나를 불러, 말하니라, 가서, 저를 베어 넘어뜨리라, 그래서 그가 저를 치니, 저가 죽으니라, 

(v) 다음에 다윗이 그의 사람들의 하나를 불러, 말하니라, 가서, 저를 쳐서 넘어뜨리라! 그래서 그가 저를 쳐서 넘어뜨리니, 저가 죽으니라, 

(pr)다윗이 젊은이들 중의 하나를 불러, 말하니라, 가서, 저를 처형하라, 그래서 그가 아말렉인을 치니, 저가 죽으니라, 

(한) 소년 중 하나를 불러 이르되 가까이 가서 저를 죽이라 하매 그가 치매 곧 죽으니라

삼하0116. 그리고 다윗이 저에게 말하니라, 네 피가 네 머리 위에 있느니라, 이는 네 입이 너를 거슬러 증언하였음이라, 말하되, 내가 여호와의 기름부음 받은 자를 죽였나이다, 

And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.

(n) 다윗이 저에게 말하니라, 네 피가 네 머리 위에 있느니라, 이는 네 입이 너를 거슬러 증언하였음이라, 말하되, 내가 여호와의 기름부음 받은 자를 죽였나이다, 

(v) 이는 다윗이 저에게 말하였음이라, 네 피는 네 자신의 머리 위에 있으라, 네가 "내가 여호와의 기름부음 받은 자를 죽였나이다"고 말하였을 때에, 네 자신의 입이 너를 거슬러 증언하였느니라, 

(pr)다윗이 (떨어진) 자에게 말하니라, 네 피가 네 머리 위에 있느니라, 이는 네 자신의 입이 너를 거슬러 증언하였음이라, 말하되, 내가 주(主)의 기름부음 받은 자를 죽였나이다, 

(한) 다윗이 저에게 이르기를 네 피가 네 머리로 돌아갈지어다 네 입이 네게 대하여 증거하기를 내가 여호와의 기름 부음 받은 자를 죽였노라 함이니라 하였더라

 

▶삼하0117. 그리고 다윗이 사울에 대해, 그의 아들 요나단에 대해 이 애가(哀歌)[키나:(가슴이나 악기들을 두들기는 것이 동반된) 애가(哀歌),비가]로써 애도하니라[쿤:음악적인 가락을 내다, 즉 (노래를) 부르다,(장례때에)소리내어 울다,비탄하다,애도하는 여인]

And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:

(n) 그때에 다윗이 사울과 그의 아들 요나단에 대해 이 애가(哀歌)로써 기리어 노래하니라, 

(v)다윗이 사울과 그의 아들 요나단에 관해 이 애가(哀歌)를 들어올리니라, 

(pr) 그때에 다윗이 사울과 그의 아들 요나단에 대해 이 장송가(장례 음악)를 노래하니라, 

(한) 다윗이 이 슬픈 노래로 사울과 그 아들 요나단을 조상하고

 

삼하0118. [또한 유다의 자녀들에게 활의 관례(케쉐트:활,힘,활모양,활쏘는 사람,화살,화살이 미치는 거리,무지개)를 가르치도록 그가 그들에게 명하니라, 그것이 야살(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은,의인,야살)의 두루마리에 기록되어 있느니라]

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

(n)그리고 유다의 아들들에게 활의 노래를 가르치도록 그가 그들에게 말하니라, 보라, 그것이 야살의 두루마리에 기록되어 있느니라,

(v)그리고 유다의 사람들이 이 활의 애가(哀歌)를 가르침 받도록 명하니라, (그것이 야살의 두루마리에 기록되어 있느니라),

(pr)그리고 유다의 아들들에게 활의 노래를 가르치도록 그가 그들에게 말하니라, 보라, 그것이 야살의 두루마리에 기록되어 있느니라,

(한) 명하여 그것을 유다 족속에게 가르치라 하였으니 곧 활 노래라 야살의 책에 기록되었으되

++삼하0118 노트 : 호크마 주석

▶삼하0119. 이스라엘의 아름다움[쩨비:(두드러지게 나타나는 것으로서) 광채,(아름다운)가젤,영양,아름다움,영광스러움,훌륭한,즐거운,숫노루,노루]이 네 높은 곳들에서 죽임을 당하였도다, 어떻게 세력있는 자들이 

떨어졌는가!

The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

(n) 오 이스라엘아, 네 아름다움이 네 높은 곳들에서 죽임을 당하였도다! 어떻게 세력있는 자들이 떨어졌는가!

(v)오 이스라엘아, 네 명예가 네 높은 곳들에서 죽임을 당하여 누워있느니라, 어떻게 세력있는 자들이 떨어졌는가!

(pr)오 이스라엘아, 네 명예와 광채가 네 높은 곳들에서 죽임을 당하였느니라! 어떻게 세력있는 자들이 떨어졌는가!

(한) 이스라엘아 너의 영광이 산 위에서 죽임을 당하였도다 오호라 두 용사가 엎드러졌도다

 

▶삼하0120. 이것을 가드에서 말하지 말라, 이것을 아스글론의 거리들에서 공표하지 말라, 블레셋인들의 딸들이 기뻐하지 않을까, 할례받지 못한 자들의 딸들이 개선의 노래를 부르지(알라즈:기뻐서 펄쩍 뛰다, 무척 기뻐하다,기뻐하다,즐거워하다,승리를 거두다) 않을까 하느니라, 

Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

(n)이것을 가드에서 말하지 말라, 이것을 아스글론의 거리들에서 공공연히 공표하지 말라, 그렇지 않으면, 블레셋인들의 딸들이 기뻐할 것이니라, 할례받지 못한 자들의 딸들이 기뻐 뛸 것이니라, 

(v)이것을 가드에서 말하지 말라, 이것을 아스글론의 거리들에서 공공연히 공표하지 말라, 블레셋인들의 딸들이 반가워하지 않을까, 할례받지 못한 자들의 딸들이 기뻐하지 않을까 하느니라, 

(pr)이것을 가드에서 말하지 말라, 이것을 아스글론의 거리들에서 공공연히 공표하지 말라, 그렇지 않으면, 블레셋인들의 딸들이 기뻐할 것이니라, 할례받지 못한 자(이교도)들의 딸들이 기뻐 뛸 것이니라, 

(한) 이 일을 가드에도 고하지 말며 아스글론 거리에도 전파하지 말지어다 블레셋 사람의 딸들이 즐거워할까, 할례받지 못한 자의 딸들이 개가를 부를까 염려로다

▶삼하0121. 너희 길보아의 산들아, 너희 위에 아무런 이슬도 없게 하고, 또한 비도 없게 하라, 또한 봉헌물[타루마:룸(높이다,일으키다,들어올리다)에서 유래,(올려 바친 것으로서, 특히 제사에서,세稅로서)선물, 선물,요제(搖祭),봉헌물,바친,바침]들의 밭(사데:평평한 밭,들,땅,지변,흙)들도 없게 하라, 이는 마치 그가 기름으로써 부어지지 않았던 것처럼, 세력있는 자의 방패가, 사울의 방패가 비천하게 던져졌음이라(가알:몹시 싫어하다,거절하다,실패하다,심하게 던져버리다)

Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

(n) 길보아의 산들아, 이슬이나 비로 네 위에 있게 하지 말고, 또한 봉헌물들의 밭들도 있게 하지 말라, 이는 세력있는 자의 방패가, 사울의 방패가 기름으로써 발라지지 않고, 더럽혀졌음이라, 

(v) 오 길보아의 산들아, 네가 이슬도 비도, 또한 곡식의 봉헌물들을 내는 밭들도 갖지 못하기를! 이는 세력있는 자의 방패가, 사울의 방패가 더 이상 기름으로써 문질러지지 않고, 더럽혀졌음이라, 

(pr) 오 길보아의 산들아, 이슬이나 비로 네 위에 있게 하지 말고, 또한 봉헌물들을 가진 밭들도 있게 하지 말라, 이는 세력있는 자의 방패가, 사울의 방패가 기름으로써 발라지지 않고 (말라서,금이 가서), 더럽혀졌음이라, 

(한) 길보아 산들아 너희 위에 우로가 내리지 아니하며 제물 낼 밭도 없을지어다 거기서 두 용사의 방패가 버린 바 됨이라 곧 사울의 방패가 기름 부음을 받지 않음같이 됨이로다

 

▶삼하0122. 죽임을 당한 자들의 피로부터, 세력있는 자들의 살찜으로부터 요나단의 활이 도로 돌아오지 않았으며, 사울의 검이 빈손으로 돌아오지 않았느니라, 

From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

(n)죽임을 당한 자들의 피로부터, 세력있는 자들의 살찜으로부터 요나단의 활이 도로 돌아오지 않았느니라, 그리고 사울의 검이 빈손으로 돌아오지 않았느니라, 

(v)죽임을 당한 자들의 피로부터, 세력있는 자들의 육신으로부터 요나단의 활이 도로 돌아오지 않았으며, 사울의 검이 만족하지 못하고 돌아오지 않았느니라, 

(pr)죽임을 당한 자들의 피로부터, 세력있는 자들의 살찜으로부터 요나단의 활이 도로 돌아오지 않았느니라, 그리고 사울의 검이 빈손으로 돌아오지 않았느니라, 

(한) 죽은 자의 피에서, 용사의 기름에서 요나단의 활이 물러가지 아니하였으며 사울의 칼이 헛되이 돌아오지 아니하였도다

 

▶삼하0123. 사울과 요나단이 그들의 삶 가운데서 사랑스럽고 유쾌하였느니라, 그리고 그들의 죽음에서 그들이 나뉘지 않았느니라, 그들이 독수리들보다 더 재빠르고, 그들이 사자들보다 더 강하였느니라, 

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

(n)사울과 요나단, 그들의 삶 가운데서 사랑 받고, 유쾌하였느니라, 그리고 그들의 죽음에서 그들이 나뉘지 않았느니라, 그들이 독수리들보다 더 재빠르고, 그들이 사자들보다 더 강하였느니라, 

(v)사울과 요나단, 삶 가운데서 그들이 사랑 받고, 은혜로웠느니라, 그리고 죽음에서 그들이 나뉘지 않았느니라, 그들이 독수리들보다 더 재빠르고, 그들이 사자들보다 더 강하였느니라, 

(pr)사울과 요나단, 그들의 삶 가운데서 사랑 받고, 사랑스럽고, 친구들이었느니라, 그리고 그들의 죽음에서 그들이 나뉘지 않았느니라, 그들이 독수리들보다 더 재빠르고, 그들이 사자들보다 더 강하였느니라, 

(한) 사울과 요나단이 생전에 사랑스럽고 아름다운 자러니 죽을 때에도 서로 떠나지 아니하였도다 저희는 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였도다

▶삼하0124. 너희 이스라엘 딸들아, 너희를 진홍색[솨니:진홍(眞紅),진홍으로 염색된 옷감,진홍색,분홍(실)]으로, 다른 기쁨들로써 옷입히고, 너희 옷 위에 금의 장신구(아디:장신구,장비,굴레 장식띠,뛰어난,장식,단장품)

들을 달아준 사울에 대해 울라, 

Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.

(n) 오 이스라엘 딸들아, 너희를 진홍색으로 화려하게 옷입히고, 너희 옷 위에 금의 장신구들을 달아준 사울에 대해 울라, 

(v)오 이스라엘 딸들아, 너희를 진홍색과 화려한 옷으로 화려하게 옷입히고, 너희 옷들을 금의 장신구들로써 장식한 사울을 위해 울라, 

(pr) 오 이스라엘 딸들아, 너희를 진홍색으로 화려하게 옷입히고, 너희 옷 위에 금의 장신구들을 달아준 사울에 대해 울라, 

(한) 이스라엘 딸들아 사울을 슬퍼하여 울지어다 저가 붉은 옷으로 너희에게 화려하게 입혔고 금노리개를 너희 옷에 채웠도다

 

▶삼하0125. 어떻게 세력있는 자들이 전장 가운데서 떨어졌는가! 오 요나단이여, 당신이 당신의 높은 곳들에서 죽임을 당하였도다, 

How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.

(n) 어떻게 세력있는 자들이 전장 가운데서 떨어졌는가! 요나단이 너희 높은 곳들에서 죽임을 당하였도다, 

(v) 어떻게 세력있는 자들이 전장 가운데서 떨어졌는가! 요나단이 너희 높은 곳들에서 죽임을 당하여 누워있느니라, 

(pr) 어떻게 세력있는 자들이 전장 가운데서 떨어졌는가! 요나단이 너희 높은 곳들에서 죽임을 당하여 누워있느니라, 

(한) 오호라 두 용사가 전쟁 중에 엎드러졌도다 요나단이 너의 산 위에서 죽임을 당하였도다

 

▶삼하0126. 내 형제 요나단이여, 내가 당신 때문에 압박당하고 있느니라[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다], 당신은 내게 매우 유쾌하였느니라, 내게로의 당신의 사랑은 부인들의 사랑을 지나서, 경이로웠느니라[팔라:분리하다,구별하다,크다,크게하다,어렵다,경이롭다,달성하다,너무 어렵다,숨겨진,너무 높은 것들,경이롭다,경이롭게 하다,경이로운,경이로운 일을 하다,기적들,실행하다,놀라운(사람들,사건들,일들),놀랍게]

I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

(n)내 형제 요나단이여, 내가 당신 때문에 압박당하고 있느니라, 당신은 내게 매우 유쾌하였느니라, 내게로의 당신의 사랑은 부인들의 사랑보다 더 경이로웠느니라

(v)내 형제 요나단이여, 내가 당신 때문에 비통해 하느니라, 당신은 내게 매우 사랑스러웠느니라, 나를 위한 당신의 사랑은 놀라웠고, 부인들의 그것보다 더 경이로웠느니라

(pr)내 형제 요나단이여, 내가 당신 때문에 압박당하고 있느니라, 당신은 내게 선한 친구였느니라, 나를 향한 당신의 사랑은 부인들의 사랑보다 더 경이로웠느니라

(한) 내 형 요나단이여 내가 그대를 애통함은 그대는 내게 심히 아름다움이라 그대가 나를 사랑함이 기이하여 여인의 사랑보다 승하였도다

▶삼하0127. 어떻게 세력있는 자들이 떨어졌으며, 전쟁의 무기들이 소멸되었는가!

How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!

(n) 어떻게 세력있는 자들이 떨어졌으며, 전쟁의 무기들이 소멸되었는가!

(v) 어떻게 세력있는 자들이 떨어졌는가! 전쟁의 무기들이 소멸되었도다!

(pr) 어떻게 세력있는 자들이 떨어졌으며, 전쟁의 무기들이 소멸되었는가!

(한) 오호라 두 용사가 엎드러졌으며 싸우는 병기가 망하였도다 하였더라

2 Samuel 1 Aleppo Codex

1א ויהי אחרי מות שאול ודוד שב מהכות את העמלק וישב דוד בצקלג ימים שנים 2ב ויהי ביום השלישי והנה איש בא מן המחנה מעם שאול ובגדיו קרעים ואדמה על ראשו ויהי בבאו אל דוד ויפל ארצה וישתחו 3ג ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי 4ד ויאמר אליו דוד מה היה הדבר הגד נא לי ויאמר אשר נס העם מן המלחמה וגם הרבה נפל מן העם וימתו וגם שאול ויהונתן בנו מתו 5ה ויאמר דוד אל הנער המגיד לו  איך ידעת כי מת שאול ויהונתן בנו 6ו ויאמר הנער המגיד לו נקרא נקריתי בהר הגלבע והנה שאול נשען על חניתו והנה הרכב ובעלי הפרשים הדבקהו 7ז ויפן אחריו ויראני ויקרא אלי ואמר הנני 8ח ויאמר לי מי אתה ויאמר (ואמר) אליו עמלקי אנכי 9ט ויאמר אלי עמד נא עלי ומתתני--כי אחזני השבץ  כי כל עוד נפשי בי 10י ואעמד עליו ואמתתהו--כי ידעתי כי לא יחיה אחרי נפלו ואקח הנזר אשר על ראשו ואצעדה אשר על זרעו ואביאם אל אדני הנה

11יא ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו 12יב ויספדו ויבכו ויצמו עד הערב  על שאול ועל יהונתן בנו ועל עם יהוה ועל בית ישראל--כי נפלו בחרב  {פ} 13יג ויאמר דוד אל הנער המגיד לו אי מזה אתה ויאמר בן איש גר עמלקי אנכי 14יד ויאמר אליו דוד  איך לא יראת לשלח ידך לשחת את משיח יהוה 15טו ויקרא דוד לאחד מהנערים ויאמר גש פגע בו ויכהו וימת 16טז ויאמר אליו דוד דמיך (דמך) על ראשך  כי פיך ענה בך לאמר אנכי מתתי את משיח יהוה  {פ}

17יז ויקנן דוד את הקינה הזאת על שאול ועל יהונתן בנו 18יח ויאמר ללמד בני יהודה קשת הנה כתובה על ספר הישר

19יט הצבי ישראל על במותיך חלל  איך נפלו גבורים

20כ אל תגידו בגת אל תבשרו בחוצת אשקלון  פן תשמחנה בנות פלשתים פן תעלזנה בנות הערלים

21כא הרי בגלבע אל טל ואל מטר עליכם--ושדי תרומת  כי שם נגעל מגן גבורים--מגן שאול בלי משיח בשמן

22כב מדם חללים מחלב גבורים--קשת יהונתן לא נשוג אחור וחרב שאול לא תשוב ריקם

23כג שאול ויהונתן הנאהבים והנעימם בחייהם ובמותם לא נפרדו מנשרים קלו מאריות גברו

24כד בנות ישראל--אל שאול בכינה המלבשכם שני עם עדנים המעלה עדי זהב על לבושכן

25כה איך נפלו גברים בתוך המלחמה--יהונתן על במותיך חלל

26כו צר לי עליך אחי יהונתן--נעמת לי מאד נפלאתה אהבתך לי מאהבת נשים

27כז איך נפלו גבורים ויאבדו כלי מלחמה  {פ}

bottom of page