top of page

느헤미야 / Nehemiah 1 장

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 

▶느0101. 하가랴의 아들 느헤미야[네헴야:여호와의 위로(慰勞),세 이스라엘인의 이름 느헤미야]의 말들이니라, 그리고 내가 수산 궁전[비라:성(城),궁전(宮殿)]에서 있던 때에, 이십년째 해의 기슬르(키쓸레브:히브리인의 아홉번째 달 기슬르)의 달에 이것이 일어나니라 곧, 

The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

(n)하가랴의 아들 느헤미야의 말들이니라, 한데, 내가 수사 궁전에서 있던 동안에, 이십년째 해의 기슬르의 달에 이것이 일어나니라 곧, 

(v)하가랴의 아들 느헤미야의 말들이니라, 한데, 내가 수사 성채에서 있던 동안에, 이십년째 해의 기슬르의 달에,

(pr)하가랴의 아들 느헤미야의 말들이니라, 한데, 내가 수사 궁전에서 있던 때에, (페르시아 왕의) 이십년째 해의 기슬르의 달에 이것이 일어나니라, 

(한) 하가랴의 아들 느헤미야의 말이라 아닥사스다 왕 제 이십 년 기슬르월에 내가 수산 궁에 있더니

느0102. 내 형제들 중의 하나인 하나니가, 그와 유다의 얼마간의 사람들이 오니라, 이에 내가 벗어나서, 사로잡힘[쉐비:추방된,포로된,사로잡힌(몸),추방,노획물,전리품,죄수,포로,잡아가다,잡혀간]에서 남겨진 유대인들에 관해서, 또 예루살렘에 관해서 그들에게 물으니라, 

That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

(n)내 형제들 중의 하나인 하나니와 유다로부터의 얼마간의 사람들이 오니라, 이에 내가 벗어나서, 사로잡힘을 면했던 유대인들에 관해서, 또 예루살렘에 관해서 그들에게 물으니라, 

(v)내 형제들 중의 하나인 하나니가 얼마간의 다른 사람들과 함께 유다로부터 오니라, 이에 내가 추방을 면했던 유대인들의 잔존자들에 관해서, 또한 예루살렘에 관해서 그들에게 물으니라, 

(pr)내 형제들 중의 하나인 하나니와 유다로부터의 얼마간의 사람들이 오니라, 이에 내가 벗어나서, 사로잡힘을 면했던 생존하는 유대인들에 관해서, 또 예루살렘에 관해서 그들에게 물으니라, 

(한) 나의 한 형제 중 하나니가 두어 사람과 함께 유다에서 이르렀기로 내가 그 사로잡힘을 면하고 남아 있는 유다 사람과 예루살렘 형편을 물은즉

느0103. 그리고 그들이 내게 말하니라, 거기의 지방에서 사로잡힘에서 남겨진 잔존자들이 큰 고난(라아:나쁜,악한,사악한,해로운,잘못된,악을 좋아하는,역경,고난,고생,재난,불쾌,상처,표시,손해,비참,슬픈,쓰라린)과 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치) 가운데에 있으며, 예루살렘 성벽 또한 무너져 내렸으며, 그 성문들은 불로 태워졌느니라, 

And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

(n)그들이 내게 말하니라, 사로잡힘을 면한 거기의 지방에 있는 잔존자들이 큰 압박과 수치 가운데에 있으며, 예루살렘 성벽은 무너져 내렸으며, 그 성문들은 불로 태워졌느니라, 

(v)그들이 내게 말하니라, 추방을 면하고, 지방에서 뒤에 있는 자들이 큰 고통과 수치 가운데에 있으며, 예루살렘 성벽은 무너져 내렸으며, 그 성문들은 불로 태워졌느니라, 

(pr)그들이 내게 말하니라, 사로잡힘을 면한 거기의 지방에 있는 잔존자들이 큰 압박과 수치 가운데에 있으며, 예루살렘 성벽은 무너져 내렸으며, 그 (요새화된) 성문들은 불로 태워졌느니라(태워져 무너졌느니라), 

(한) 저희가 내게 이르되 사로잡힘을 면하고 남은 자가 그 도에서 큰 환난을 만나고 능욕을 받으며 예루살렘 성은 훼파되고 성문들은 소화되었다 하는지라

▶느0104. 그리고 내가 이들의 말들을 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 내가 수일간 앉아, 울고, 애곡하였으며(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다), 그리고 하늘의 하나님 앞에서 금식하고, 기도하니라, 

And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

(n)내가 이들의 말들을 들었을 때에, 내가 수일간 앉아, 울고, 애곡하니라, 그리고 하늘의 하나님 앞에서 금식하고, 기도하고 있었느니라, 

(v)내가 이들의 것들을 들었을 때에, 내가 앉아, 우니라, 얼마간의 날들 동안, 내가 하늘의 하나님 앞에서 애곡하고, 금식하고, 기도하니라, 

(pr) 한데, 내가 이들의 말들을 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 내가 수일간 앉아, 울고, 애곡하니라, 그리고 그리고 내가 하늘의 하나님 앞에서 (끊임없이) 금식하고, 기도하고 있었느니라, 

(한) 내가 이 말을 듣고 앉아서 울고 수일 동안 슬퍼하며 하늘의 하나님 앞에 금식하며 기도하여

느0105. 그리고 말하니라, 오 하늘의 하나님 여호와여, 그분을 사랑하고, 그분의 계명들을 준수하는 자들을 위해 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조] 과 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 돌보시는 (솨마르:가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호보존하다,시중들다,조심하다,신중하다,주시하다,세심히 보다,망보다,파수꾼), 크시고 무서우신 하나님이시여, 내가 당신께 간구하오니, 

And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

(n) 내가 말하니라, 오 하늘의 하나님 여호와여, 그분을 사랑하고, 그분의 계명들을 지키는 자들을 위해 혈약과 인애하심을 돌보시는, 크시고 경외심을 불러 일으키시는 하나님이시여, 내가 당신께 간구하오니,   

(v)그때에 내가 말하니라, 오 하늘의 하나님 여호와여, 그분을 사랑하고, 그분의 명령들에 청종하는 자들에게 그분의 사랑의 혈약을 돌보시는, 크시고 경외심을 불러 일으키시는 하나님이시여,

(pr)그리고 내가 말하니라, 오 하늘의 하나님 여호와여, 그분을 사랑하고, 그분의 계명들을 지키는 자들을 위해 혈약과 인애하심을 돌보시는, 크시고 경외심을 불러 일으키시는 하나님이시여, 청컨데, 

(한) 가로되 하늘의 하나님 여호와 크고 두려우신 하나님이여 주를 사랑하고 주의 계명을 지키는 자에게 언약을 지키시며 긍휼을 베푸시는 주여 간구하나이다

느0106. 이제 당신의 귀로 주의를 기울이게 하시고, 당신의 눈들로 열려지게 하소서, 그러시면, 내가 당신의 종들 이스라엘의 자녀들을 위해 지금 밤낮으로 당신 앞에서 기도하며, 또 우리가 당신을 거슬러 죄를 저질렀던 이스라엘 자녀들의 죄들을 고백하는 당신의 종의 기도를 당신께서 들으실 것이니이다, 나와 내 아버지의 집의 양쪽이 죄를 저질렀나이다, 

Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.

(n)우리가 당신을 거슬러 죄를 저질렀던 이스라엘 아들들의 죄들을 고백하면서, 내가 당신의 종들 이스라엘의 아들들을 위해 지금 밤낮으로 당신 앞에서 기도하고 있는 당신의 종의 기도를 들으시도록, 이제 당신의 귀로 주의를 기울이게 하시고, 당신의 눈들로 열려지게 하소서, 나와 내 아버지의 집이 죄를 저질렀나이다, 

(v)당신의 종들 이스라엘의 백성을 위하여 당신의 종이 밤낮으로 당신 앞에서 기도하고 있는 기도를 들으시도록, 당신의 귀로 주의를 기울이게 하시고, 당신의 눈들로 열려지게 하소서, 내 자신과 내 아버지의 집을 포함하여, 우리 이스라엘인들이 당신을 거슬러 저질렀던 죄들을 내가 고백하나이다, 

(pr)우리가 당신을 거슬러 죄를 저질렀던 이스라엘 아들들의 죄들을 고백하면서, 내가 당신의 종들 이스라엘(야곱)의 아들(자손)들을 위해 밤낮으로 당신 앞에서 기도하고 있는 당신의 종의 기도를 들으시도록, 청컨데, 당신의 귀로 주의를 기울이게 하시고, 당신의 눈들로 열려지게 하소서, 나와 내 아버지의 집이 죄를 저질렀나이다, 

(한) 이제 종이 주의 종 이스라엘 자손을 위하여 주야로 기도하오며 이스라엘 자손의 주 앞에 범죄함을 자복하오니 주는 귀를 기울이시며 눈을 여시사 종의 기도를 들으시옵소서 나와 나의 아비 집이 범죄하여

느0107. 우리가 당신을 거슬러 매우 부패되게[하발:(끈으로)단단히 감다,(전당으로)묶다,전당잡다,볼모잡다,(산고로)몸부림치다,벗어나게 하다,파괴하다,악하게(다루다),성나게 하다] 처신하였으며, 당신께서 당신의 종 모세에게 명하셨던 계명들도 법령(호크)들도 규칙(미쉬파트)들도 지키지 않았나이다, 

We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

(n)우리가 당신을 거슬러 매우 부패되게 처신하였으며, 당신께서 당신의 종 모세에게 명하셨던 계명들도 법령들도 규칙들도 지키지 않았나이다, 

(v)우리가 당신을 향해 매우 사악하게 처신하였으며, 당신께서 당신의 종 모세에게 주신 명령들과 법령들과 법규들에 우리가 청종치 않았나이다, 

(pr)우리가 당신을 거슬러 매우 부패되게 처신하였으며, 당신께서 당신의 종 모세에게 명하셨던 계명들도 법령들도 규칙들도 지키지 않았나이다, 

(한) 주를 향하여 심히 악을 행하여 주의 종 모세에게 주께서 명하신 계명과 율례와 규례를 지키지 아니하였나이다

느0108. 내가 당신께 간구하오니, 당신께서 당신의 종 모세에게 명하셨던 말씀을 기억하소서, 이르시되, 만일 너희가 범법하면(마알:덮어 가리다,은밀하게 행동하다,불실하게,어기다,범하다,위법하다), 내가 너희를 

민족들 사이로 널리 흩을 것이니라, 

Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

(n)당신께서 당신의 종 모세에게 명하셨던 말씀을 기억하소서, 이르시되, 만일 너희가 신실치 못하면, 내가 너희를 민족들 사이로 흩을 것이니라, 

(v)당신께서 당신의 종 모세에게 주셨던 가르침을 기억하소서, 이르시되, 만일 너희가 신실치 못하면, 내가 너희를 민족들 사이로 흩을 것이니라, 

(pr) 청컨데, 당신께서 당신의 종 모세에게 명하셨던 말씀을 기억하소서, 이르시되, 만일 너희가 신실치 못하여, 내게 너희의 책무들을 범하면, 내가 너희를 민족들 사이로 (널리) 흩을 것이니라, 

(한) 옛적에 주께서 주의 종 모세에게 명하여 가라사대 만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 열국 중에 흩을 것이요

느0109. 그러나 만일 너희가 내게로 돌아서서, 내 계명들을 지키고, 그것들을 행하면, 비록 너희 중에서 (누가) 하늘의 가장 먼 곳까지 던져졌을지라도, 그럼에도 내가 그들을 거기로부터 모을 것이며, 내가 내 이름을 

거기에 두려고 택하였던 곳으로 그들을 데려갈 것이니라, 

But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

(n)그러나 만일 너희가 내게로 돌아서서, 내 계명들을 지키고, 그것들을 행하면, 비록 흩어졌던 너희 중의 그들이 하늘들의 가장 먼 곳에 있을지라도, 내가 그들을 거기로부터 모을 것이며, 내가 내 이름으로 거하게 하기 위해 택하였던 곳으로 그들을 데려갈 것이니라, 

(v)그러나 만일 너희가 내게로 돌아서서, 내 명령들에 청종하면, 그 경우에는 비록 너희의 추방된 백성이 가장 먼 지평선에 있을지라도, 내가 그들을 거기로부터 모아서, 내가 내 이름을 위한 거처로서 택하였던 곳으로 그들을 데려갈 것이니라, 

(pr)그러나 만일 너희가 내게로 돌아서서, 내 계명들을 지키고, 그것들을 행하면, 비록 흩어졌던 너희 중의 그들이 하늘들의 가장 먼 곳에 있을지라도, 내가 그들을 거기로부터 모을 것이며, 내가 내 이름이 거하도록 

택하였던 곳으로 그들을 데려갈 것이니라, 

(한) 만일 내게로 돌아와서 내 계명을 지켜 행하면 너희 쫓긴 자가 하늘 끝에 있을지라도 내가 거기서부터 모아 내 이름을 두려고 택한 곳에 돌아오게 하리라 하신 말씀을 이제 청컨대 기억하옵소서

++느0109 노트 : Cross check 레2627-45, 신3001-06

느0110. 한데, 그들은 당신께서 당신의 크신 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]에 의해서, 당신의 강하신 손[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,힘,세력,보호,지배.책임,지경,가까이,곁에]에 의해서 몸값 치르고 되사셨던[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)] 당신의 종들과 당신의 백성이니이다, 

Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.

(n)그들은 당신께서 당신의 크신 권능에 의해서, 당신의 강하신 손에 의해서 몸값 치르고 되사셨던 당신의 종들과 당신의 백성이니이다, 

(v)그들은 당신께서 당신의 크신 능력과 당신의 세력있는 손에 의해서 몸값 치르고 되사셨던 당신의 종들과 당신의 백성이니이다, 

(pr)한데, 그들은 당신께서 당신의 크신 권능에 의해서, 당신의 강하신 손에 의해서 몸값 치르고 되사셨던 당신의 종들과 당신의 백성이니이다, 

(한) 이들은 주께서 일찍 큰 권능과 강한 손으로 구속하신 주의 종이요 주의 백성이니이다

느0111. "오 주[아도나이: 주(主), 나의 주]여, 내가 당신께 간구하오니, 당신의 종의 기도에, 또 당신의 이름을 무서워하기를 원하는 당신의 종들의 기도에 당신의 귀로 주의를 기울이게 하소서, 그리고 내가 당신께 구하노니, 당신의 종을 오늘날 번영케 하셔서(짤라흐:앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,번영하다,번영케 하다,좋다,적당하다,유익하다,형통), 이 사람(왕)의 목전에서 그(느헤미야)에게 연민[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]을 허용하소서"  이는 내가 왕의 술잔을 올리는(솨카:쭉 들이키다,토지에 물을 대다,한모금 주다,마시게 하다,침수하다,축이다,물을 주다) 자였음이라, 

O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.

(n)"오 주여, 내가 당신께 간구하오니, 당신의 종의 기도와 당신의 이름을 우러러 공경하기를 기뻐하는 당신의 종들의 기도에 당신의 귀가 주의를 기울이셔서, 당신의 종으로 오늘날 성공하게 하시고, 이 사람 앞에서 그에게 함께 걷기를 허용하시기를!"  한데, 내가 왕에게 술잔을 올리는 자였느니라, 

(v)"오 주여, 이 당신의 종의 기도에, 또 당신의 이름을 우러러 공경하기를 기뻐하는 당신의 종들의 기도에 당신의 귀로 주의를 기울이게 하소서, 이 사람의 면전에서 그에게 호의를 허용하심에 의해 당신의 종에게 오늘날 성공을 주소서" 내가 왕에게 술잔을 올리는 자였느니라, 

(pr)"오 주여, 청컨데, 당신의 종의 기도와 당신의 이름을(당신의 본질과 당신의 성품과 당신의 속성들을 경외로써) (우러러 공경하며) 무서워 하기를 기뻐하는 당신의 종들의 기도에 당신의 귀로 주의를 기울이게 하소서, 그리고 당신의 종으로 오늘날 성공하게 하셔서, 이 사람(왕)의 목전에서 그에게 함께 걷기를 허용하소서" 이는 내가 (페르시아) 왕에게 술잔을 올리는 자였음이라, 

(한) 주여 구하오니 귀를 기울이사 종의 기도와 주의 이름을 경외하기를 기뻐하는 종들의 기도를 들으시고 오늘날 종으로 형통하여 이 사람 앞에서 은혜를 입게 하옵소서 하였나니 그 때에 내가 왕의 술 관원이 되었었느니라

Nehemiah 1 WLC

1דִּבְרֵ֥י נְחֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲכַלְיָ֑ה וַיְהִ֤י בְחֹֽדֶשׁ־ [כִּסְלֵו כ] (כִּסְלֵיו֙ ק) שְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַאֲנִ֥י הָיִ֖יתִי בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ 2וַיָּבֹ֨א חֲנָ֜נִי אֶחָ֧ד מֵאַחַ֛י ה֥וּא וַאֲנָשִׁ֖ים מִֽיהוּדָ֑ה וָאֶשְׁאָלֵ֞ם עַל־הַיְּהוּדִ֧ים הַפְּלֵיטָ֛ה אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֥וּ מִן־הַשֶּׁ֖בִי וְעַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ 3וַיֹּאמְרוּ֮ לִי֒ הַֽנִּשְׁאָרִ֞ים אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֤וּ מִן־הַשְּׁבִי֙ שָׁ֣ם בַּמְּדִינָ֔ה בְּרָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּבְחֶרְפָּ֑ה וְחֹומַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּשְׁעָרֶ֖יהָ נִצְּת֥וּ בָאֵֽשׁ׃

4וַיְהִ֞י כְּשָׁמְעִ֣י ׀ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה יָשַׁ֙בְתִּי֙ וָֽאֶבְכֶּ֔ה וָאֶתְאַבְּלָ֖ה יָמִ֑ים וָֽאֱהִ֥י צָם֙ וּמִתְפַּלֵּ֔ל לִפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃5וָאֹמַ֗ר אָֽנָּ֤א יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם הָאֵ֥ל הַגָּדֹ֖ול וְהַנֹּורָ֑א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וָחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽיו׃ 6תְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת וְֽעֵינֶ֪יךָ פְתֻוּחֹ֟ות לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּךָ֡ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִי֩ מִתְפַּלֵּ֨ל לְפָנֶ֤יךָ הַיֹּום֙ יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עֲבָדֶ֑יךָ וּמִתְוַדֶּ֗ה עַל־חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔ךְ וַאֲנִ֥י וּבֵית־אָבִ֖י חָטָֽאנוּ׃ 7חֲבֹ֖ל חָבַ֣לְנוּ לָ֑ךְ וְלֹא־שָׁמַ֣רְנוּ אֶת־הַמִּצְוֹ֗ת וְאֶת־הַֽחֻקִּים֙ וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽךָ׃ 8זְכָר־נָא֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּֽים׃ 9וְשַׁבְתֶּ֣ם אֵלַ֔י וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֹתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אִם־יִהְיֶ֨ה נִֽדַּחֲכֶ֜ם בִּקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֙יִם֙ מִשָּׁ֣ם אֲקַבְּצֵ֔ם [וַהֲבֹואֹתִים כ] (וַהֲבִֽיאֹותִים֙ ק) אֶל־הַמָּקֹ֔ום אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתִּי לְשַׁכֵּ֥ן אֶת־שְׁמִ֖י שָֽׁם׃ 10וְהֵ֥ם עֲבָדֶ֖יךָ וְעַמֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר פָּדִ֙יתָ֙ בְּכֹחֲךָ֣ הַגָּדֹ֔ול וּבְיָדְךָ֖ הַחֲזָקָֽה׃ 11אָנָּ֣א אֲדֹנָ֗י תְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְךָֽ־קַ֠שֶּׁבֶת אֶל־תְּפִלַּ֨ת עַבְדְּךָ֜ וְאֶל־תְּפִלַּ֣ת עֲבָדֶ֗יךָ הַֽחֲפֵצִים֙ לְיִרְאָ֣ה אֶת־שְׁמֶ֔ךָ וְהַצְלִֽיחָה־נָּ֤א לְעַבְדְּךָ֙ הַיֹּ֔ום וּתְנֵ֣הוּ לְרַחֲמִ֔ים לִפְנֵ֖י הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַאֲנִ֛י הָיִ֥יתִי מַשְׁקֶ֖ה לַמֶּֽלֶךְ׃ פ

bottom of page