top of page

에스더 / Esther 1 장

1  2  3-4  5-6  7-8  9  10

▶에0101. 한데, 아하수에로[아하쉬베로쉬:페르시아왕의(이름이기보다) 호 아하수에로(즉,아하수에로나 알타크세르크스,그러나 이 경우는 크세르크스),아하수에로]의 날들에 이것이 일어나니라[이는 인도로부터 바로 에티오피아까지 일백 이십 칠의 지방(메디나:재판권,관할구역,재판관할 구역,영역,지방)들 위에서 다스렸던 아하수에로이니라]

Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)

(n)한데, 아하수에로의 날들에, 인도로부터 에티오피아까지 일백 이십 칠의 지방들 위에서 다스렸던 아하수에로의 날들에,  이것이 일어나니라,

(v) 이것이 크세르크세스의 시간 동안에, 인도로부터 구스까지 펼쳐져 있는 일백 이십 칠의 지방들 위에서 다스렸던 크세르크세스의 시간 동안에 일어났던 것이니라, 

(pr)이것이 인도로부터 에티오피아(구스)까지 일백 이십 칠의 지방들 위에서 다스렸던 아하수에로(크세르크세스)의 날들에 있었느니라, 

(한) 이 일은 아하수에로 왕 때에 된 것이니 아하수에로는 인도로 구스까지 일백이십칠 도를 치리하는 왕이라

++에0101 노트 : 페르시아의 11명의 왕들

에0102. 곧, 당시의 날들에, 아하수에로 왕이 수산 (슈솬:페르시아의 한 장소 수산) 궁전에 있는 그의 왕국의 보좌 위에 앉아 있던 때에, 

That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,

(n) 아하수에로 왕이 수사 성채에 있는 그의 왕좌 위에 앉아 있던 때의 당시의 날들에,

(v)크세르크세스 왕이 수사 성채에 있는 그의 왕좌로부터 다스리던 때에, 

(pr)아하수에로 왕이 수사(페르시아 제국의 수도) 성채에 있는 그의 왕좌 위에 앉아 있던 때의 당시의 날들에,

(한) 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 즉위하고

에0103. 그의 통치의 셋째 해에, 페르시아와 메데(마다이:중앙아시아의 한 나라 메데)의 권능[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,활동,사람(군인)의 무리,동료,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감히,용맹,유덕

(하게),전쟁,능한]과 지방들의 귀족들과 군주(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이 그의 앞에 있는 가운데에, 그가 그의 모든 군주들과 그의 종(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)

들에게 잔치를 배설하니라, 

In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:

(n)그의 통치의 셋째 해에, 페르시아와 메데의 군대 관리들과 그의 지방들의 귀족들과 군주들이 그의 면전에 있는 가운데에, 그가 그의 모든 군주들과 시종들을 위해 연회를 베푸니라, 

(v) 그리고 그의 통치의 셋째 해에, 그가 그의 모든 귀족들과 관료들을 위해, 연회를 베푸니라, 페르시아와 메데의 군 지휘자들과, 지방들의 군주들과 귀족들이 참석하였느니라, 

(pr)그의 통치의 셋째 해에, 그가 그의 모든 관료들과 그의 시종들을 위해 연회를 베푸니라, 페르시아와 메데의 군대 관리들과, 지방들의 귀족들과 관리들이 그의 면전에 있었느니라, 

(한) 위에 있은 지 삼 년에 그 모든 방백과 신복을 위하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 장수와 각 도의 귀족과 방백들이 다 왕 앞에 있는지라

++에0103 노트 : 페르시아와 메데 / 호크마 주석

에0104. 그가 그의 영화로운 왕국의 부(富)(오쉐르:부귀,큰 재물)들과 그의 뛰어난 위엄의 영예를 많은 날들에, 바로 일백 팔십일에 보여주었을 때에, 

When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.

(n) 그가 그의 왕의 영예의 부(富)들과 그의 큰 위엄의 찬란함을 많은 날들 동안에, 일백 팔십일 동안에 보여주니라, 

(v)일백 팔십일 동안에, 그가 그의 왕국의 방대한 부(富)와 그의 위엄의 찬란함과 영예를 보여주니라, 

(pr) 그리고 그가 그의 영화로운 왕국의 부(富)들과 그의 위엄의 찬란함과 뛰어남을 많은 날들 동안에, 합해서 일백 팔십일 동안에 보여주니라, 

(한) 왕이 여러 날 곧 일백팔십 일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라

▶에0105. 그리고 이들의 날들이 끝났을 때에, 왕이 수산궁에 있는 작고 큰 양쪽의 모든 백성에게 왕의 궁전의 정원의 뜰에서 칠일 동안 잔치를 베푸니라,

And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace;

(n)이들의 날들이 마쳐졌을 때에, 왕이 가장 큰 자로부터 가장 작은자까지 수사 성채에 있는 모든 백성을 위해, 왕의 궁전의 정원의 뜰에서 칠일 동안 계속되는 연회를 베푸니라, 

(v)이들의 날들이 끝났을 때에, 왕이 지속되는 칠일 동안에 가장 작은 자로부터 가장 큰 자까지 수사 성채에 있는 모든 백성을 위해, 왕의 궁전의 둘러싸인 정원에서 연회를 베푸니라, 

(pr)이들의 날들이 마쳐졌을 때에, 왕이 가장 큰 자로부터 가장 작은자까지 수사 성채에 있는 모든 백성을 위해 연회를, 왕의 궁전의 정원의 뜰에서 칠일간의 잔치를 베푸니라, 

(한) 이 날이 다하매 왕이 또 도성 수산 대소 인민을 위하여 왕궁 후원 뜰에서 칠 일 동안 잔치를 베풀새

에0106. 거기에 고운 아마와 자주색의 밧줄들로써 은 고리들과 대리석 기둥들에 매여진 희고 녹색이고 푸른 휘장들이 있었느니라, 안락의자[밋타:(자거나 먹기 위하여 펼쳐진 것으로서의)침대,안락의자,가마,관,침대]는 붉고[바하트:흰 대리석,설화석고,붉은(대리석)] 푸르고 희고[다르:(빨리 번쩍이는 그 광채로부터)진주,진주 모조개,설화석고,흰] 검은 대리석의 바닥 위에서 금과 은으로 되어 있었느니라, 

Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.

(n)고운 자주색 아마의 밧줄들에 의해 은 고리들과 대리석 기둥들에 매여진 곱고 희고 보라색의 아마로 된 휘장들이 있었느니라, 그리고 반암(바하트)과 대리석과 진주 어미조개(다르)와 값진 보석들로 된 모자익 바닥 위에 금과 은으로 된 긴 의자들이 있었느니라, 

(v) 흰 아마와 자주색 물질의 밧줄들로써 대리석 기둥들의 은 고리들에 매여서, 정원이 희고 푸른 아마의 휘장들을 가지고 있었느니라, 반암과 대리석과 진주 어미조개와 값진 보석들로 된 모자익 바닥 위에 금과 은으로 된 긴 의자들이 있었느니라, 

(pr)고운 자주색 아마의 밧줄들로써 은 고리들과 대리석 기둥들에 매여진 곱고 희고 보라색의 아마로 된 휘장(주름진 휘장)들이 있었느니라, 반암과 대리석과 진주 어미조개와 값진 색색의 보석들로 된 모자익 마루 위에 금과 은으로 된 긴 의자들이 놓여 있었느니라, 

(한) 백색, 녹색, 청색 휘장을 자색 가는 베줄로 대리석 기둥 은고리에 매고 금과 은으로 만든 걸상을 화반석, 백석, 운모석, 흑석을 깐 땅에 진설하고

에0107. 그리고 저들이 그들에게 금 용기들로 마실 것을 주니라(용기들이 서로가 달랐느니라),  그리고 왕의 관대함[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,지경,관대함,넓은,족한,친분,세력,

관대한,명령,힘,봉사,상태,엄지 손가락]에 따라서 왕의 포도주가 풍성하였느니라, 

And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.

(n) 마시는 것들이 여러가지 종류의 금 용기들로 섬겨졌느니라, 그리고 왕의 관대함에 따라서 왕의 포도주가 풍성하였느니라, 

(v) 포도주가 서로 다른 각각의 금 술잔으로 섬겨졌느니라, 그리고 왕의 관대함에 따라서 왕의 포도주가 풍성하였느니라, 

(pr)마시는 것들이 여러가지 종류의 금 술잔들로 섬겨졌느니라, 그리고 왕의 관대함에 따라서 왕의 포도주가 풍성하였느니라, 

(한) 금잔으로 마시게 하니 잔의 식양이 각기 다르고 왕의 풍부한 대로 어주가 한이 없으며

에0108. 그리고 마시는 것은  규례(다트:왕의 칙령이나 법령,명령,포고,규례)에 따라서였느니라, 아무도 강요하지 않았느니라, 이는 그들이 각 사람의 기쁨에 따라서 행하도록, 왕이 그렇게 그의 집의 모든 관리들에게 지시하였음이라, 

And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.

(n)마시는 것은 규례에 따라서 행하여졌느니라, 아무런 강요가 없었느니라, 이는 그가 각 사람의 욕구에 따라서 행하도록, 왕이 그렇게 그의 가속의 각 관리들에게 명(命)을 내렸음이라, 

(v) 왕의 명(命)에 의해 각 손님이 그 자신의 방식으로 마시도록 허용되었느니라, 이는 왕이 포도주를 시중드는 모든 자들에게 저가 바라는 것으로 각 사람을 섬기도록 지시하였음이라, 

(pr)마시는 것은 규례에 따라서 수행되었느니라, 아무도 (마시는 것을) 강요받지 않았느니라, 이는 왕이 각 손님의 희망에 부응하도록 그의 가속의 각 관리들에게 지시하였음이라, 

(한) 마시는 것도 규모가 있어 사람으로 억지로 하지 않게 하니 이는 왕이 모든 궁내 관리에게 명하여 각 사람으로 마음대로 하게 함이더라

에0109. 와스디 왕후 역시 아하수에로 왕에게 속하는 왕의 집에 있는 부인들을 위하여 잔치를 베푸니라, 

Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.

(n)와스디 왕후 역시 아하수에로 왕에게 속하는 궁전에 있는 부인들을 위하여 연회를 베푸니라, 

(v)와스디 왕후 역시 크세르크세스 왕의 왕궁에 있는 부인들을 위하여 연회를 베푸니라, 

(pr)와스디 왕후 역시 아하수에로 왕의 궁전에 있는 부인들을 위하여 (별도의) 연회를 개최하니라, 

(한) 왕후 와스디도 아하수에로 왕궁에서 부녀들을 위하여 잔치를 베푸니라

▶에0110. 일곱째 날에, 왕의 마음이 포도주로써 즐거웠을 때에, 사람들과 군주들에게 그녀의 아름다움을 보여주려고, 그가 아하수에로 왕의 면전에서 섬기던 일곱의 시종[싸리쓰:거세하다는 뜻의 사용하지 않는 어근에서 유래,환관,(특별히 여자들 방의)시종(侍從),장관(長官),관리]들 므후만, 비스다, 하르보나, 빅다, 아박다, 세달, 가르가스에게, 왕후 와스디를 왕후관을 쓰고서 왕 앞으로 데려올 것을 명(命)하니라, 

On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,

(n)일곱째 날에, 왕의 마음이 포도주로써 즐거웠을 때에, 사람들과 군주들에게 그녀의 아름다움을 보여주려고, 그가 아하수에로 왕의 면전에서 섬기던 일곱의 환관들 므후만, 비스다, 하르보나, 빅다, 아박다, 세달, 가르가스에게, 왕후 와스디를 그녀의 왕후관을 쓰고서 왕 앞으로 데려올 것을 명(命)하니라, 

(v)일곱째 날에, 크세르크세스 왕이 포도주로 기분이 고조되었을 때에, 사람들과 귀족들에게 그녀의 아름다움을 보여주려고, 그가 그를 섬기던 일곱의 환관들에게곧, 므후만, 비스다, 하르보나, 빅다, 아박다, 세달, 가르가스에게, 왕후 와스디를 그녀의 왕후관을 쓰고서 그의 앞으로 데려올 것을 명(命)하니라, 

(pr) [와스디 왕후의 거절] 일곱째 날에, 왕의 마음이 포도주로써 (기분이 좋은 가운데에) 즐거웠을 때에, 사람들과 관료들 앞에서 그녀의 아름다움을 보여주려고, 그가 아하수에로 왕의 면전에서 (그의 시종들로서) 섬기던 일곱의 환관들 므후만, 비스다, 하르보나, 빅다, 아박다, 세달, 가르가스에게, 왕후 와스디를 그녀의 왕후관(높은 두건)을 쓰고서 왕 앞으로 데려올 것을  명(命)하니라, 

(한) 제 칠 일에 왕이 주흥이 일어나서 어전 내시 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스 일곱 사람을 명하여

에0111.사람들과 군주들에게 그녀의 아름다움을 보여주려고,  

왕후 와스디를 왕후관을 쓰고서 왕 앞으로 데려올 것을  

이는 그녀가 바라보기에 아름다웠음이라, 

To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.

(n)사람들과 군주들에게 그녀의 아름다움을 보여주려고,  

왕후 와스디를 그녀의 왕후관을 쓰고서 왕 앞으로 데려올 것을  

이는 그녀가 아름다웠음이라, 

(v)사람들과 귀족들에게 그녀의 아름다움을 보여주려고,  

왕후 와스디를 그녀의 왕후관을 쓰고서 그의 앞으로 데려올 것을  

이는 그녀가 바라보기에 아름다웠음이라, 

(pr)사람들과 관료들 앞에서 그녀의 아름다움을 보여주려고,  

왕후 와스디를 그녀의 왕후관(높은 두건)을 쓰고서 왕 앞으로 데려올 것을  

이는 그녀가 보기에 아름다웠음이라, 

(한) 왕후 와스디를 청하여 왕후의 면류관을 정제하고 왕의 앞으로 나아오게 하여 그 아리따움을 뭇 백성과 방백들에게 보이게 하라 하니 이는 왕후의 용모가 보기에 좋음이라

에0112. 그러나 왕후 와스디가 그의 시종들에 의한 왕의 명(命)을 듣고, 오기를 거절하니라, 그러므로 왕이 매우 노하여, 그의 분노가 그의 안에서 불탔느니라, 

But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

(n)그러나 왕후 와스디가 환관들에 의해 건네진 왕의 명(命)을 듣고, 오기를 거절하니라, 그러자 왕이 매우 노하게 되어, 그의 분노가 그의 안에서 불탔느니라, 

(v)그러나 시종들이 왕의 명(命)을 건넸을 때에, 왕후 와스디가 오기를 거절하니라, 그러자 왕이 격노하여, 분노로써 불타니라, 

(pr)그러나 왕후 와스디가 환관들에 의해 (그녀에게) 건네진 왕의 명(命)을 듣고, 오기를 거절하니라, 그러자 왕이 심히 노하게 되어, 격노로써 불탔느니라, 

(한) 그러나 왕후 와스디가 내시의 전하는 왕명을 좇아 오기를 싫어하니 왕이 진노하여 중심이 불붙는 듯하더라

▶에0113. 그때에 왕이 때[에트: 시간,지금,~때,후에,늘,어떤,끊임없이,저녁,오래,(합당한)계절,~만큼,때,시간,할 때]들을 아는 지혜로운 자[하캄:지혜로운,총명한,기교있는,교활한,간교한,미묘한,지혜로운(마음,자)]들에게 말하니라, [이는 법(다트:왕의 칙령이나 법령,명령,포고,규례)과 법적 소송(딘:재판,소송,공의,선고,법정,싸움,소송의 이유,탄원,다툼)을 아는 모두를 향해 왕의 관례가 그러하였음이며,

Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:

(n) 그때에 왕이 때들을 깨닫는 지혜로운 자들에게 말하니라, 이는 법과 정의를 알며, 그에게 가까이 있는 모두 앞에서 그렇게 말하는 것이 왕의 관례였음이니 곧, 

(v) 왕이 법과 정의의 문제에서 전문가들과 협의하는 것이 관례였음으로, 그가 때들을 깨달으며, 왕에게 가장 가까이에 있는 지혜로운 자들과 말하였으니 곧, 

(pr)그때에 왕이 때들을 깨닫는 지혜로운 자들에게 (그들의 조언을 구하면서) 말하니라, 이는 법과 법적 문제들에 익숙하며, (조언자들로서) 그에게 가까이 있는 그들 모두 앞에서 말하는 것이 왕의 관례였음이니 곧, 

(한) 왕이 사례를 아는 박사들에게 묻되 (왕이 규례와 법률을 아는 자에게 묻는 전례가 있는데

에0114. 그리고 그의 곁에, 왕의 얼굴을 (매일) 보며(라아:보다,숙고하다,나타나다,고려하다,분별하다,경험하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,가까이 있다,인지하다,준비하다,제공하다,예견하다,제시하다,보이다,정탐하다,생각하다,조망하다), 왕국에서 첫번째에 앉았던 페르시아와 메데(마다이:중앙아시아의 한 나라 메데)의 일곱 군주(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들인 가르스나, 세달, 아드마다, 다시스, 메레스, 마르스나와 므무간(메무칸:한 페르시아 총독 므무간)이 있었느니라]

And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, and which sat the first in the kingdom;)

(n) 그에게 가까이 있는

왕의 면전에 접근권을 가지고 있으며(라아), 왕국에서 첫번째 자리에 앉았던 페르시아와 메데의 일곱 군주들인 가르스나, 세달, 아드마다, 다시스, 메레스, 마르스나와 므무간이니라,

(v) 왕에게 가장 가까이에 있는

왕에게의 특별 접근권을 가지고 있으며, 왕국에서 가장 높았던 페르시아와 메데의 일곱 귀족들인 가르스나, 세달, 아드마다, 다시스, 메레스, 마르스나와 므무간이니라,

(pr) (조언자들로서) 그에게 가까이 있는

왕에게 접근권을 가지고 있으며, 왕국에서 서열에서 가장 높았던 페르시아와 메데의 일곱 관료들인 가르스나, 세달, 아드마다, 다시스, 메레스, 마르스나와 므무간이니라,

(한) 때에 왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자는 바사와 메대의 일곱 방백 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라)

에0115. 우리가 법에 따라서 왕후 와스디에게 무엇을 하랴? 이는 시종들에 의한 아하수에로 왕의 명(命)을 그녀가 이행하지 않았음이라, 

What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?

(n)법에 따라서 왕후 와스디에게 무엇이 행하여져야 하는가? 이는 환관들에 의해 건네진 아하수에로 왕의 명(命)에 그녀가 청종하지 않았음이라, 

(v) 그가 물으니라, 법에 따라서 왕후 와스디에게 무엇이 반드시 행하여져야 하는가? 환관들에 그녀에게 가져갔던 크세르크세스 왕의 명(命)에 그녀가 청종하지 않았느니라, 

(pr) (그가 말하니라) 법에 따라서 왕후 와스디에게 무엇이 행하여져야 하는가? 이는 환관들에 의해 건네진 아하수에로 왕의 명(命)에 그녀가 청종하지 않았음이라, 

(한) 왕후 와스디가 내시의 전하는 아하수에로 왕명을 좇지 아니하니 규례대로 하면 어떻게 처치할꼬

에0116. 이에 므무간이 왕과 군주들 앞에서 대답하니라, 와스디 왕후가 왕에게 뿐만 아니라, 모든 군주들에게도, 또 아하수에로 왕의 모든 지방들에 있는 모든 백성에게도 뒤틀리게 행하였나이다, 

And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.

(n) 왕과 군주들 면전에서 므무간이 말하니라, 와스디 왕후가 왕에게 뿐만 아니라, 아하수에로 왕의 모든 지방들에 있는 모든 군주들과 모든 민족들에게도 뒤틀리게 행하였나이다, 

(v) 그때에 므무간이 왕과 귀족들 면전에서 대답하니라, 와스디 왕후가 왕에게 뿐만 아니라, 크세르크세스 왕의 모든 지방들의 모든 귀족들과 민족들에게도 뒤틀리게 행하였나이다, 

(pr) 이에 왕과 관료들 면전에서 므무간이 대답하니라, 와스디 왕후가 왕에게 뿐만 아니라, 아하수에로 왕의 모든 지방들에 있는 모든 관료(왕의 대표자)들과 모든 민족들에게도 뒤틀리게 행하였나이다, 

(한) 므무간이 왕과 방백 앞에서 대답하여 가로되 왕후 와스디가 왕에게만 잘못할 뿐 아니라 아하수에로 왕의 각 도 방백과 뭇 백성에게도 잘못하였나이다

에0117. 이는 이것이 전해지는 때에, 왕후의 이 행실이 모든 부인들에게 알려지게 되어, 저들이 저들의 남편들을 저들의 목전에서 멸시함이라 곧, "아하수에로 왕이 와스디 왕후가 그의 앞으로 데려와지게 명하였으나, 그녀가 오지 않았느니라"

For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.

(n)이는 이를 말함에 의해 저들로 저들의 남편들을 멸시로써 바라보게 불러일으키면서, 왕후의 행실이 모든 부인들에게 알려지게 될 것임이니 곧, "아하수에로 왕이 와스디 왕후가 그의 면전으로 데려와지게 명하였으나, 그녀가 오지 않았느니라"

(v)이는 왕후의 행실이 모든 부인들에게 알려지게 될 것이며, 그러면 저들이 저들의 남편들을 멸시하고 말할 것임이라 "크세르크세스 왕이 와스디 왕후가 그의 앞으로 데려와지게 명하였으나, 그녀가 오려고 하지 

않았느니라"

(pr)이는 저들이 이를 말할 것인 한(限), 저들로 저들의 남편들을 멸시(불경)로써 바라보게 불러일으키면서, 왕후의 행실이 모든 부인들에게 알려지게 될 것임이라 곧, "아하수에로 왕이 와스디 왕후가 그의 앞으로 데려와지게 명하였으나, 그녀가 오지 않았느니라"

(한) 아하수에로 왕이 명하여 왕후 와스디를 청하여도 오지 아니하였다 하는 왕후의 행위의 소문이 모든 부녀에게 전파되면 저희도 그 남편을 멸시할 것인즉

에0118. 마찬가지로, 오늘 왕후의 행실에 관해 들은 페르시아와 메데(마다이:중앙아시아의 한 나라 메데)의 부인들이 왕의 모든 군주들에게 말하나이다, 그와같이 많은 멸시와 분노가 또한 일어나나이다, 

Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

(n) 오늘 왕후의 행실에 관해 들은 페르시아와 메데의 부인들이 왕의 모든 군주들에게 같은 방식으로 말할 것이며, 많은 멸시와 분노가 있을 것이니이다, 

(v) 바로 오늘, 왕후의 행실에 관해 들은 페르시아와 메데의 귀족 부인들이 왕의 모든 귀족들에게 같은 방식으로 응답할 것이며, 불경과 불화의 아무런 끝이 없을 것이니이다, 

(pr) (바로) 오늘 왕후의 거절에 관해 들은 페르시아와 메데의 부인들이 왕의 모든 관료들에게 (같은 방식으로) 말할 것이며, 많은 멸시와 분노가 있을 것이니이다, 

(한) 오늘이라도 바사와 메대의 귀부인들이 왕후의 행위를 듣고 왕의 모든 방백에게 그렇게 말하리니 멸시와 분노가 많이 일어나리이다

에0119. 만일 와스디가 더 이상 아하스에로 왕 앞으로 오지 못하는 것이 왕을 기쁘게 하면, 왕명으로 그로부터 나가게 하시고, 그것으로 페르시아인들과 메데인들의 법들 사이에 기록되게 하소서, 그러면 그것이 바뀌지 않나이다, 그리고 왕으로 왕국의 그녀의 신분(말쿠트:통치,지배,제국,왕국,국토,왕의)을 그녀보다 나은 다른이에게 주게 하소서, 

If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.

(n) 만일 와스디가 더 이상 아하스에로 왕의 면전으로 오지 못할 것이 왕을 기쁘게 하면, 왕명으로 그에 의해 내려지게 하시고, 그것으로 페르시아와 메데의 법들에 기록되게 하소서, 그러면 그것이 철회될 수 없나이다, 그리고 왕으로 왕국의 그녀의 지위를 그녀보다 더 가치있는 다른이에게 주게 하소서, 

(v) 그러므로,  만일 와스디가 결코 다시 크세르크세스 왕의 면전으로 들어오지 못할 것이 왕을 기쁘게 하면, 그로 왕명을 내리게 하고, 그것으로 철회될 수 없는 페르시아와 메데의 법들에 기록되게 하소서, 또한 왕으로 왕국의 그녀의 지위를 그녀보다 더 나은 그밖의 누군가에게 주게 하소서, 

(pr)만일 와스디가 더 이상 아하스에로 왕의 앞으로 오지 못할 것이 왕을 기쁘게 하면, 왕명으로 그에 의해 내려지게 하시고, 그것으로 페르시아인들과 메데인들의 법들에 기록되게 하소서, 그러면 그것이 철회되거나 

수정될 수 없나이다, 그리고 왕으로 왕국의 그녀의 지위를 그녀보다 더 낫고, 더 가치있는 다른이에게 주게 하소서, 

(한) 왕이 만일 선히 여기실진대 와스디로 다시는 왕 앞에 오지 못하게 하는 조서를 내리되 바사와 메대의 법률 중에 기록하여 변역함이 없게 하고 그 왕후의 위를 저보다 나은 사람에게 주소서

에0120. 그리고 그가 내리는 왕의 칙령(피트감:판결,칙령,법령)이 그의 온 제국에 두루걸쳐 공표되는 때에(이는 그것은 위대함이라), 모든 아내들이 크고 작은 양쪽의 그들의 남편들에게 존귀를 주나이다, 

And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.

(n)그가 내릴 왕의 칙령이 그의 온 왕국에 두루걸쳐 들리는 때에, 그것은 위대하므로, 그때에 모든 부인들이 크고 작은 그들의 남편들에게 존귀를 줄 것이니이다, 

(v)그러면 왕의 칙령이 그의 방대한 모든 영역에 두루걸쳐 공표되는 때에, 모든 부인들이 가장 작은 자로부터 가장 큰 자까지의 그들의 남편들을 존경할 것이니이다, 

(pr)그러면 왕의 위대한 칙령이 그의 (광활한) 왕국에 두루걸쳐 공표되는 때에, 모든 부인들이 큰 자로부터 미미한 자까지의 그들의 남편들에게 존귀를 줄 것이니이다, 

(한) 왕의 조서가 이 광대한 전국에 반포되면 귀천을 무론하고 모든 부녀가 그 남편을 존경하리이다

▶에0121. 그리고 이 말이 왕과 군주들을 기쁘게 하니라, 이에 왕이 므무간의 말에 따라서 행하니라, 

And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

(n) 이 말이 왕과 군주들을 기쁘게 하니라, 이에 왕이 므무간이 제안한 대로 행하니라, 

(v) 왕과 그의 귀족들이 이 조언에 기뻐하니라, 그래서 왕이 므무간이 제안한 대로 행하니라, 

(pr)이 진술(조언)이 왕과 그의 관료들을 기쁘게 하니라, 이에 왕이 므무간이 제안한 것을 행하니라, 

(한) 왕과 방백들이 그 말을 선히 여긴지라 왕이 므무간의 말대로 행하여

에0122. 이는 그가 왕의 모든 지방들로, 그 쓰기[카타브:기록된 어떤 것,쓰기,기록,또는 책,등록,책(冊),기록]에 따라서 낱낱의 지방으로, 그들의 언어에 따라서 낱낱의 민족에게 서신들을 보냈음이라 곧, 낱낱의 남자는 그 자신의 집에서 지배권을 지녀야 하는[사라르:주권을 소유하다(행사하다),주권이 있다,전혀,자신을 통치자로 만들다,통치하다] 것과, 그것이 낱낱의 민족의 언어에 따라서 공표(발설)되어야 하는 것이라, 

For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.

(n) 그래서 그가 왕의 모든 지방들로, 그 글자에 따라서 각각의 지방으로, 그들의 언어에 따라서 낱낱의 민족에게 서신들을 보내니라 곧, 낱낱의 남자는 그 자신의 집에서 주인으로 되어야 함과, 그 자신의 민족의 언어로 말하는 자로 되어야 하는 것이라, 

(v)낱낱의 남자가 그 자신의 가속 위에서 지배자로 되어야 함을 각각의 민족의 말로 공표하면서, 그가 왕국의 모든 곳들에로, 그 자신의 글자로 각각의 지방으로, 그 자신의 언어로 각각의 민족에게 속달 서신을 보내니라,

(pr) 그래서 낱낱의 남자가 그 자신의 집에서 주인과 지배자로 되어야 함과, 그가 그 자신의 민족의 언어로 (가속 안에서) 말해야 함을 말하면서, 그가 왕의 지방들에게, 그 자신의 글자로 각각의 지방으로, 그들 자신의 언어로 각각의 민족에게 서신들을 보내니라,

(한) 각 도 각 백성의 문자와 방언대로 모든 도에 조서를 내려 이르기를 남편으로 그 집을 주관하게 하고 자기 민족의 방언대로 말하게 하라 하였더라

Esther 1 WLC

1וַיְהִ֖י בִּימֵ֣י אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ ה֣וּא אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ הַמֹּלֵךְ֙ מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֔וּשׁ שֶׁ֛בַע וְעֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָ֖ה מְדִינָֽה׃ 2בַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם כְּשֶׁ֣בֶת ׀ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ עַ֚ל כִּסֵּ֣א מַלְכוּתֹ֔ו אֲשֶׁ֖ר בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ 3בִּשְׁנַ֤ת שָׁלֹושׁ֙ לְמָלְכֹ֔ו עָשָׂ֣ה מִשְׁתֶּ֔ה לְכָל־שָׂרָ֖יו וַעֲבָדָ֑יו חֵ֣יל ׀ פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י הַֽפַּרְתְּמִ֛ים וְשָׂרֵ֥י הַמְּדִינֹ֖ות לְפָנָֽיו׃ 4בְּהַרְאֹתֹ֗ו אֶת־עֹ֙שֶׁר֙ כְּבֹ֣וד מַלְכוּתֹ֔ו וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּתֹ֑ו יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמֹונִ֥ים וּמְאַ֖ת יֹֽום׃

5וּבִמְלֹ֣ואת ׀ הַיָּמִ֣ים הָאֵ֗לֶּה עָשָׂ֣ה הַמֶּ֡לֶךְ לְכָל־הָעָ֣ם הַנִּמְצְאִים֩ בְּשׁוּשַׁ֨ן הַבִּירָ֜ה לְמִגָּ֧דֹול וְעַד־קָטָ֛ן מִשְׁתֶּ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּחֲצַ֕ר גִּנַּ֥ת בִּיתַ֖ן הַמֶּֽלֶךְ׃ 6ח֣וּר ׀ כַּרְפַּ֣ס וּתְכֵ֗לֶת אָחוּז֙ בְּחַבְלֵי־ב֣וּץ וְאַרְגָּמָ֔ן עַל־גְּלִ֥ילֵי כֶ֖סֶף וְעַמּ֣וּדֵי שֵׁ֑שׁ מִטֹּ֣ות ׀ זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף עַ֛ל רִֽצְפַ֥ת בַּהַט־וָשֵׁ֖שׁ וְדַ֥ר וְסֹחָֽרֶת׃ 7וְהַשְׁקֹות֙ בִּכְלֵ֣י זָהָ֔ב וְכֵלִ֖ים מִכֵּלִ֣ים שֹׁונִ֑ים וְיֵ֥ין מַלְכ֛וּת רָ֖ב כְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ 8וְהַשְּׁתִיָּ֥ה כַדָּ֖ת אֵ֣ין אֹנֵ֑ס כִּי־כֵ֣ן ׀ יִסַּ֣ד הַמֶּ֗לֶךְ עַ֚ל כָּל־רַ֣ב בֵּיתֹ֔ו לַעֲשֹׂ֖ות כִּרְצֹ֥ון אִישׁ־וָאִֽישׁ׃ 9גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃ ס

10בַּיֹּום֙ הַשְּׁבִיעִ֔י כְּטֹ֥וב לֵב־הַמֶּ֖לֶךְ בַּיָּ֑יִן אָמַ֡ר לִ֠מְהוּמָן בִּזְּתָ֨א חַרְבֹונָ֜א בִּגְתָ֤א וַאֲבַגְתָא֙ זֵתַ֣ר וְכַרְכַּ֔ס שִׁבְעַת֙ הַסָּ֣רִיסִ֔ים הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים אֶת־פְּנֵ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃ 11לְ֠הָבִיא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת לְהַרְאֹ֨ות הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים֙ אֶת־יָפְיָ֔הּ כִּֽי־טֹובַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃ 12וַתְּמָאֵ֞ן הַמַּלְכָּ֣ה וַשְׁתִּ֗י לָבֹוא֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֖ר בְּיַ֣ד הַסָּרִיסִ֑ים וַיִּקְצֹ֤ף הַמֶּ֙לֶךְ֙ מְאֹ֔ד וַחֲמָתֹ֖ו בָּעֲרָ֥ה בֹֽו׃

13וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לַחֲכָמִ֖ים יֹדְעֵ֣י הָֽעִתִּ֑ים כִּי־כֵן֙ דְּבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ לִפְנֵ֕י כָּל־יֹדְעֵ֖י דָּ֥ת וָדִֽין׃ 14וְהַקָּרֹ֣ב אֵלָ֗יו כַּרְשְׁנָ֤א שֵׁתָר֙ אַדְמָ֣תָא תַרְשִׁ֔ישׁ מֶ֥רֶס מַרְסְנָ֖א מְמוּכָ֑ן שִׁבְעַ֞ת שָׂרֵ֣י ׀ פָּרַ֣ס וּמָדַ֗י רֹאֵי֙ פְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ הַיֹּשְׁבִ֥ים רִאשֹׁנָ֖ה בַּמַּלְכֽוּת׃ 15כְּדָת֙ מַֽה־לַּעֲשֹׂ֔ות בַּמַּלְכָּ֖ה וַשְׁתִּ֑י עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשְׂתָ֗ה אֶֽת־מַאֲמַר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים׃ ס 16וַיֹּ֣אמֶר [מוּמְכָן כ] (מְמוּכָ֗ן ק) לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהַשָּׂרִ֔ים לֹ֤א עַל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְבַדֹּ֔ו עָוְתָ֖ה וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֑ה כִּ֤י עַל־כָּל־הַשָּׂרִים֙ וְעַל־כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֕ר בְּכָל־מְדִינֹ֖ות הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃ 17כִּֽי־יֵצֵ֤א דְבַר־הַמַּלְכָּה֙ עַל־כָּל־הַנָּשִׁ֔ים לְהַבְזֹ֥ות בַּעְלֵיהֶ֖ן בְּעֵינֵיהֶ֑ן בְּאָמְרָ֗ם הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֡ושׁ אָמַ֞ר לְהָבִ֨יא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לְפָנָ֖יו וְלֹא־בָֽאָה׃ 18וְֽהַיֹּ֨ום הַזֶּ֜ה תֹּאמַ֣רְנָה ׀ שָׂרֹ֣ות פָּֽרַס־וּמָדַ֗י אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה לְכֹ֖ל שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּכְדַ֖י בִּזָּיֹ֥ון וָקָֽצֶף׃ 19אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ טֹ֗וב יֵצֵ֤א דְבַר־מַלְכוּת֙ מִלְּפָנָ֔יו וְיִכָּתֵ֛ב בְּדָתֵ֥י פָֽרַס־וּמָדַ֖י וְלֹ֣א יַעֲבֹ֑ור אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תָבֹ֜וא וַשְׁתִּ֗י לִפְנֵי֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ וּמַלְכוּתָהּ֙ יִתֵּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ לִרְעוּתָ֖הּ הַטֹּובָ֥ה מִמֶּֽנָּה׃ 20וְנִשְׁמַע֩ פִּתְגָ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂה֙ בְּכָל־מַלְכוּתֹ֔ו כִּ֥י רַבָּ֖ה הִ֑יא וְכָל־הַנָּשִׁ֗ים יִתְּנ֤וּ יְקָר֙ לְבַעְלֵיהֶ֔ן לְמִגָּדֹ֖ול וְעַד־קָטָֽן׃

21וַיִּיטַב֙ הַדָּבָ֔ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ הַמֶּ֖לֶךְ כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן׃ 22וַיִּשְׁלַ֤ח סְפָרִים֙ אֶל־כָּל־מְדִינֹ֣ות הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְאֶל־עַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשֹׁונֹ֑ו לִהְיֹ֤ות כָּל־אִישׁ֙ שֹׂרֵ֣ר בְּבֵיתֹ֔ו וּמְדַבֵּ֖ר כִּלְשֹׁ֥ון עַמֹּֽו׃ פ

bottom of page