top of page

룻기 / Ruth 1장   

1  2  3  4 

▶룻0101. 한데, 판결관(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,벌주다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 포괄적 사사士師)들이 판결하던(다스리던)(솨파트) 날들에 이것이 일어나니라 곧, 땅에 기근이 있었느니라, 그리고 베들레헴유다의 어떤 사람이 모압의 땅으로 거류하기 위해 갔으니, 그와 그의 아내와 그의 두 아들들이었느니라, 

Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

(n)한데, 판결관들이 판결하던(다스리던) 날들에 이것이 일어나니라 곧, 땅에 기근이 있었느니라, 그리고 유다에 있는 베들레헴의 어떤 사람이 모압의 땅에서 거류하기 위해, 그의 아내와 그의 두 아들들과 함께 가니라, 

(v)한데, 판결관들이 판결하던(다스리던) 날들에, 땅에 기근이 있었느니라, 그리고 유다에 있는 베들레헴 출신의 어떤 사람이 그의 아내와 그의 두 아들들과 함께 모압의 땅에서 잠시 동안 살기 위해 가니라, 

(pr)한데, 판결관들이 (이스라엘을) 판결하던(다스리던) 날들에, (가나안) 땅에 기근이 있었느니라, 그리고 유다에 있는 베들레헴의 어떤 사람이 모압의 땅에서 잠정적으로 살기 위해, 그의 아내와 그의 두 아들들과 함께 가니라, 

(한) 사사들의 치리하던 때에 그 땅에 흉년이 드니라 유다 베들레헴에 한 사람이 그 아내와 두 아들을 데리고 모압 지방에 가서 우거하였는데

 

룻0102. 그리고 그 남자의 이름은 엘리멜렉이며, 그의 아내의 이름은 나오미며, 그의 두 아들들의 이름은 베들레헴유다의 에브랏[에프라티:에프라트(베들레헴의 딴 이름 에브랏)에서 유래한 족속의 명칭,에브랏인, 또는 에브라임 사람]인들 말론과 기룐이었느니라, 그리고 그들이 모압 땅으로 들어와, 거기에서 계속 있으니라,

And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.

(n)그 남자의 이름은 엘리멜렉이며, 그의 아내의 이름은 나오미며, 그의 두 아들들의 이름은 유다에 있는 베들레헴의 에브랏인들 말론과 기룐이었느니라, 그때에 그들이 모압 땅으로 들어가, 거기에서 남아있었느니라, 

(v)그 남자의 이름은 엘리멜렉이며, 그의 아내의 이름은 나오미며, 그의 두 아들들의 이름은 말론과 기룐이었느니라, 그들은 유다 베들레헴 출신의 에브랏인들이었느니라, 그리고 그들이 모압으로 가서, 거기에서 살았느니라, 

(pr)그 남자의 이름은 엘리멜렉이며, 그의 아내의 이름은 나오미며, 그의 두 아들들은 말론과 기룐이라 이름되었느니라, 그들은 유다에 있는 베들레헴 출신의 에브랏인들이었느니라, 그들이 모압 땅으로 가서, 거기에서 머물렀느니라, 

(한) 그 사람의 이름은 엘리멜렉이요 그 아내의 이름은 나오미요 그 두 아들의 이름은 말론과 기룐이니 유다 베들레헴 에브랏 사람들이더라 그들이 모압 지방에 들어가서 거기 유하더니

++룻0102 노트 : 에브라임과 에브랏/ 호크마 주석

룻0103. 그리고 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽으니, 그녀와 그녀의 두 아들들이 남겨지니라, 

And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.

(n) 그후에 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽으니, 그녀가 그녀의 두 아들들과 함께 남겨지니라, 

(v) 한데, 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽으니, 그녀가 그녀의 두 아들들과 함께 남겨지니라, 

(pr)그후에 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽으니, 그녀가 그녀의 두 아들들과 함께 (과부로) 남겨지니라, 

(한) 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그 두 아들이 남았으며

 

룻0104. 그리고 그들이 모압의 부인들에서 그들에게 아내들을 취하였으니, 하나의 이름은 오르바며, 다른 하나의 이름은 룻이었느니라, 그리고 그들이 거기에서 약 십년간 거하니라, 

And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

(n) 그들이 그들 자신들을 위해 아내들로서 모압인 부인들을 취하였으니, 하나의 이름은 오르바며, 다른 하나의 이름은 룻이었느니라, 그리고 그들이 거기에서 약 십년간 사니라, 

(v)그들이 모압인 부인들과 혼인하였으니, 오르바라 이름하는 하나며, 룻이라 이름하는 다른 하나니라, 그들이 거기에서 약 십년간 산 후에, 

(pr)그들이 모압인 부인들로부터 아내들을 취하였으니, 하나의 이름은 오르바며, 다른 하나의 이름은 룻이었느니라, 그들이 거기에서 약 십년간 사니라, 

(한) 그들은 모압 여자 중에서 아내를 취하였는데 하나의 이름은 오르바요 하나의 이름은 룻이더라 거기 거한 지 십 년 즈음에

 

룻0105. 그리고 말론과 기룐, 그들의 양쪽이 또한 죽으니라, 이에 그 부인이 그녀의 두 아들들과 그녀의 남편에게서 남겨지니라, 

And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

(n)그후에 말론과 기룐의 양쪽이 또한 죽으니라, 이에 그 부인이 그녀의 두 자녀들과 그녀의 남편을 빼앗기니라, 

(v)말론과 기룐의 양쪽이 또한 죽으니라, 이에 나오미가 그녀의 두 아들들과 그녀의 남편 없이 남겨지니라, 

(pr) 그리고 그후에 말론과 기룐의 양쪽이 또한 죽으니라, 이에 그 부인(나오미)이 그녀의 두 자녀들과 그녀의 남편 없이 남겨지니라, 

(한) 말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라

 

▶룻0106. 그후에 그녀가 그녀의 며느리들과 함께 일어났으니, 이는 그녀가 모압 땅으로부터 돌아가려 함이라, 이는 여호와께서 그분의 백성에게 빵을 주심으로 그들을 방문하셨던 사정을 그녀가 모압 땅에서 들었음이라, 

Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

(n) 그후에 그녀가 그녀의 며느리들과 함께 일어났으니, 이는 그녀가 모압 땅으로부터 돌아가려 함이라, 이는 여호와께서 그분의 백성에게 식량을 주심으로 그들을 방문하셨던 것을 그녀가 모압 땅에서 들었음이라, 

(v) 여호와께서 그분의 백성을 위해 식량을 주심으로 그들의 도움에로 오셨던 것을 그녀가 모압에서 들었을 때에, 나오미와 그녀의 며느리들이 거기로부터 집으로 돌아가기 위해 준비하니라, 

(pr) 그후에 그녀가 그녀의 며느리들과 함께 모압 땅으로부터 돌아가기 위해 출발하니라, 이는 주(主)께서 그분의 (유다) 백성에게 식량을 주심으로 그들을 돌보셨던 사정을 그녀가 모압에서 들었음이라, 

(한) 그가 모압 지방에 있어서 여호와께서 자기 백성을 권고하사 그들에게 양식을 주셨다함을 들었으므로 이에 두 자부와 함께 일어나 모압 지방에서 돌아오려 하여

 

룻0107. 그러므로 그녀가 있던 곳에서 그녀와, 그녀와 함께 있는 그녀의 두 며느리들이 나아가니라, 그리고 유다 땅으로 돌아가는 길을 그들이 계속 가니라, 

Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

(n) 그래서 그녀가 있던 곳으로부터 그녀와, 그녀와 함께 있는 그녀의 두 며느리들이 떠나니라, 그리고 유다 땅으로 돌아가는 길을 그들이 계속 가니라, 

(v)그녀의 두 며느리들과 함께, 그녀가 살아왔던 곳을 그녀가 떠나, 그들을 유다 땅에로 도로 데려갈 길에서 출발하니라, 

(pr) 그래서 그녀가 살고 있던 곳을 그녀와, 그녀와 함께 있는 그녀의 두 며느리들이 떠나니라, 그리고 유다 땅으로 도로 가는 길에서 그들이 출발하니라, 

(한) 있던 곳을 떠나고 두 자부도 그와 함께 하여 유다 땅으로 돌아오려고 길을 행하다가

 

룻0108. 그리고 나오미가 그녀의 두 며느리들에게 말하니라, 가라, 그녀의 어머니의 집으로 각각 돌아가라, 너희가 죽은 자들에게, 또 내게 대하였던 대로, 여호와께서 너희에게 친절하게 대하시느니라, 

And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

(n)그리고 나오미가 그녀의 두 며느리들에게 말하니라, 가라, 너희 각자는 그녀의 어머니의 집으로 돌아가라, 너희가 죽은 자들에게, 또 내게 대하였던 대로, 여호와께서 너희에게 친절하게 대하시기를!

(v) 그후에 나오미가 그녀의 두 며느리들에게 말하니라, 너희 각자는 너희 어머니의 집으로 도로 가라, 너희가 너희의 죽은 자들에게, 또 내게 보여주었던 대로, 여호와께서 너희에게 친절함을 보여주시기를!

(pr) 그러나 나오미가 그녀의 두 며느리들에게 말하니라, 도로 가라, 너희 각자는 너희 어머니의 집으로 돌아가라, 너희가 죽은 자들에게, 또 내게 친절함을 보여주었던 대로, 주(主)께서 너희에게 친절함을 보여주시기를!

(한) 나오미가 두 자부에게 이르되 너희는 각각 어미의 집으로 돌아가라 너희가 죽은 자와 나를 선대한 것같이 여호와께서 너희를 선대하시기를 원하며

룻0109. 너희가, 너희의 각자가 그녀의 남편의 집에서 쉼을 발견하기를 여호와께서 너희에게 허락하시느니라(나탄:주다,지불하다,건네주다,빌려주다,포기하다,놓다,두다,들어올리다,첨가하다,지정하다,~탓으로 돌리다,보복하다,보상하다,복원하다,허락하다,~의 뼈대를 만들다,치다,참다), 다음에 그녀가 그들에게 입을 맞추니, 그들이 그들의 목소리를 드높여, 우니라, 

The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

(n) 너희의 각자가 그녀의 남편의 집에서 쉼을 발견하기를 여호와께서 허용하시기를! 다음에 그녀가 그들에게 입을 맞추니, 그들이 그들의 목소리들을 드높여, 우니라, 

(v)너희의 각자가 다른 남편의 집에서 쉼을 발견하기를 여호와께서 허용하시기를! 다음에 그녀가 그들에게 입을 맞추니, 그들이 소리 내어 우니라, 

(pr)너희의 각자가 그녀의 남편의 집에서 쉼을 발견하기를 주(主)께서 허용하시기를! 다음에 그녀가 그들에게 (작별의) 입을 맞추니, 그들이 소리 내어, 우니라, 

(한) 여호와께서 너희로 각각 남편의 집에서 평안함을 얻게 하시기를 원하노라 하고 그들에게 입맞추매 그들이 소리를 높여 울며

룻0110. 그리고 그들이 그녀에게 말하니라, 분명코 우리가 당신과 함께 당신의 백성에게로 돌아갈 것이니이다, 

And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

(n)그리고 그들이 그녀에게 말하니라, 아니니이다, 대신에 분명코 우리가 당신과 함께 당신의 백성에게로 돌아갈 것이니이다, 

(v)그리고 그녀에게 말하니라, 우리가 당신과 함께 당신의 백성에게로 돌아갈 것이니이다, 

(pr)그리고 그들이 그녀에게 말하니라, 아니니이다, 우리가 당신과 함께 (유다에 있는) 당신의 백성에게로 갈 것이니이다, 

(한) 나오미에게 이르되 아니니이다 우리는 어머니와 함께 어머니의 백성에게로 돌아가겠나이다

 

룻0111. 이에 나오미가 말하니라, 내 딸들아, 다시 돌아가라, 어찌하여 너희가 나와 함께 갈 것이냐? 내 태(胎) 안에 아직도 어떤 더 이상의 아들들이 있어, 그들이 너희의 남편들로 될 것이냐? 

And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

(n) 그러나 나오미가 말하니라, 내 딸들아, 돌아가라, 어찌하여 너희가 나와 함께 가야 하느냐? 내가 내 태(胎) 안에 아직도 아들들을 가지고 있어, 그들이 너희의 남편들로 될 것이냐? 

(v) 그러나 나오미가 말하니라, 내 딸들아, 집으로 돌아가라, 어찌하여 너희가 나와 함께 가려 하느냐? 내가 너희의 남편들로 될 수 있는 어떤 더 많은 아들들을 가질 것이냐? 

(pr) 그러나 나오미가 말하니라, 내 딸들아, 돌아가라, 어찌하여 너희가 나와 함께 가야 하느냐? 내가 내 태(胎) 안에 아직도 너희의 남편들로 될 아들들을 가지고 있느냐? 

(한) 나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중에 너희 남편 될 아들들이 오히려 있느냐

++룻0111 노트 : Cross check 신2505-10

룻0112. 다시 돌아가라, 내 딸들아, 너희의 길을 가라, 이는 내가 너무 늙어 남편을 가질 수 없음이라, 만일 내가 "내가 희망(티크바: 끈,노끈,줄,기대,예상,소망)을 가지고 있느니라"고 말한다면, 만일 내가 오늘 밤에 한 남편을 또한 가져, 아들들을 또한 낳는다면, 

Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;

(n)돌아가라, 내 딸들아! 가라, 이는 내가 너무 늙어 남편을 가질 수 없음이라, 만일 내가 "내가 희망을 가지고 있느니라"고 말한다면, 비록 만일 내가 오늘 밤에 한 남편을 또한 가져, 또한 아들들을 또한 낳는다면, 

(v)집으로 돌아가라, 내 딸들아, 내가 너무 늙어 다른 남편을 가질 수 없느니라, 비록 내게 아직도 희망이 있다고 내가 생각 할지라도, 비록 내가 오늘 밤에 한 남편을 가져, 그후에 아들들을 낳을지라도, 

(pr) 도로 가라, 내 딸들아, 가라, 이는 내가 너무 늙어 남편을 가질 수 없음이라, 만일 내가 "내가 희망을 가지고 있느니라"고 말한다면, 그리고 만일 내가 실제로 오늘 밤에 한 남편을 가져, 비록 아들들을 낳는다면, 

(한) 내 딸들아 돌이켜 너희 길로 가라 나는 늙었으니 남편을 두지 못할지라 가령 내가 소망이 있다고 말한다든지 오늘 밤에 남편을 두어서 아들들을 생산한다 하자

 

룻0113. 그들이 자라기까지 너희가 그들을 기다리려[사바르:자세히 검사하다,(희망과 인내를 갖고,관찰하면서)기대하다,소망하다,기다리다,바라보다] 하느냐? 너희가 그들을 위해 남편을 갖는 것으로부터 머무르려고 

하느냐? 내 딸들아, 아니니라, 이는 여호와의 손이 나를 거슬러 떠나가신(야짜:나가다,나오다,튀어나오다,이끌어내다,인도해내다,펼치다,양육하다,자라다,떠나다,꺼내다,빠져나오다,분출하다) 것이 너희를 위하여 나를 많이 무겁게 함이라 (마라르:똑똑 떨어지다,맛이 쓰다,쓴,쓰라림,이롭게 하다,분통이 터지다,슬픈,격통시키다,괴롭히다),

Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.

(n)그러므로 그들이 자라기까지 너희가 기다리려 하느냐? 그러므로 너희가 혼인을 삼가하려 하느냐? 내 딸들아, 아니니라, 이는 그것은 너희를 위해서라기 보다 나를 위해서 더 힘듬이라, 이는 여호와의 손이 나를 거슬러 떠나가셨음이라, 

(v)그들이 자라기까지 너희가 기다리려 하느냐? 너희가 그들을 위해 혼인하지 않은채 남아있으려 하느냐? 내 딸들아, 아니니라, 그것은 너희를 위해서라기 보다 나를 위해서 더 쓰디쓰니라, 이는 여호와의 손이 나를 거슬러 떠나가셨음이라! 

(pr)그들이 자라기까지 너희가 기다리려 하느냐? 너희가 혼인하지 않고 지내려 하느냐? 내 딸들아, 아니니라, 이는 그것은 너희를 위해서라기 보다 나를 위해서 훨씬 더 어려움이라, 이는 주(主)의 손이 나를 거슬러 가셨음이라, 

(한) 너희가 어찌 그것을 인하여 그들의 자라기를 기다리겠느냐 어찌 그것을 인하여 남편 두기를 멈추겠느냐 내 딸들아 그렇지 아니하니라 여호와의 손이 나를 치셨으므로 나는 너희로 인하여 더욱 마음이 아프도다

▶룻0114. 이에 그들이 그들의 목소리를 드높여, 다시 우니라, 그리고 오르바가 그녀의 시어머니에게 입을 맞추니라, 그러나 룻은 그녀에게 달라붙으니라, 

And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

(n)이에 그들이 그들의 목소리를 드높여, 다시 우니라, 그리고 오르바가 그녀의 시어머니에게 입을 맞추니라, 그러나 룻은 그녀에게 바싹 달라붙으니라, 

(v) 이 말을 듣고, 그들이 다시 우니라, 그후에 오르바가 그녀의 시어머니에게 작별의 입을 맞추니라, 그러나 룻은 그녀에게 바싹 달라붙으니라, 

(pr) 그러자 그들이 소리 내어 다시 우니라, 그리고 오르바가 그녀의 시어머니에게 (작별의) 입을 맞추니라, 그러나 룻은 그녀에게 바싹 달라붙으니라, 

(한) 그들이 소리를 높여 다시 울더니 오르바는 그 시모에게 입맞추되 룻은 그를 붙좇았더라

 

▶룻0115. 이에 그녀가 말하니라, 보라, 네 동서가 그녀의 백성에게로, 또 그녀의 신(神)들에게로 도로 갔느니라, 네 동서를 좇아 너는 돌아가라, 

And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

(n) 그때에 그녀가 말하니라, 보라, 네 동서가 그녀의 백성과 그녀의 신(神)들에게로 도로 갔느니라, 네 동서를 좇아 돌아가라, 

(v) 나오미가 말하니라, 보라, 네 동서가 그녀의 백성과 그녀의 신(神)들에게로 도로 가고 있느니라, 그녀와 함께 도로 가라, 

(pr) 그때에 나오미가 말하니라, 보라, 네 동서가 그녀의 백성에게로, 그녀의 신(神)들에게로 도로 갔느니라, 도로 돌아서, 네 동서를 따라가라, 

(한) 나오미가 또 가로되 보라 네 동서는 그 백성과 그 신에게로 돌아가나니 너도 동서를 따라 돌아가라

 

룻0116. 이에 룻이 말하니라, 당신을 떠나도록, 또는 당신을 좇아 따라감으로부터 돌아서도록 내게 간구하지(파가:우연히 또는 의도적으로 끈덕지게 부딪히다,오다,~사이에 끼다,탄원토록 하다,우연히 만나다,다다르다,뛰다) 마소서, 이는 당신이 가시는 곳으로 내가 갈 것이며, 당신이 묵는 곳에서, 내가 묵을 것임이라, 당신의 백성이 내 백성이며, 당신의 하나님이 내 하나님이시니이다, 

And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

(n) 그러나 룻이 말하니라, 당신을 떠나도록, 또는 당신을 좇음으로부터 뒤로 돌아서도록 내게 강권하지 마소서, 이는 당신이 가시는 곳으로 내가 갈 것이며, 당신이 묵는 곳에서, 내가 묵을 것임이라, 당신의 백성이 내 백성이며, 당신의 하나님이 내 하나님이시니이다, 

(v)그러나 룻이 대답하니라, 당신을 떠나도록, 또는 당신으로부터 뒤로 돌아가도록 내게 강권하지 마소서, 당신이 가시는 곳으로 내가 갈 것이며, 당신이 머무는 곳에서, 내가 머물 것이니이다, 당신의 백성이 내 백성으로, 당신의 하나님이 내 하나님으로 될 것이니이다, 

(pr)그러나 룻이 말하니라, 당신을 떠나도록, 또는 당신을 좇음으로부터 뒤로 돌아서도록 내게 강권하지 마소서, 이는 당신이 가시는 곳으로 내가 갈 것이며, 당신이 묵는 곳에서, 내가 묵을 것임이라, 당신의 백성이 내 백성으로, 당신의 하나님이 내 하나님으로 될 것이니이다, 

(한) 룻이 가로되 나로 어머니를 떠나며 어머니를 따르지 말고 돌아가라 강권하지 마옵소서 어머니께서 가시는 곳에 나도 가고 어머니께서 유숙하시는 곳에서 나도 유숙하겠나이다 어머니의 백성이 나의 백성이 되고 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니

룻0117. 당신이 죽는 곳에서 내가 죽을 것이며, 거기에서 내가 매장될 것이니이다, 만일 죽음 이외의 무엇인가가 당신과 나를 갈라놓으면, 여호와께서 내게 그렇게 행하시고, 또한 더 많이 행하소서, 

Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.

(n) 당신이 죽는 곳에서 내가 죽을 것이며, 거기에서 내가 매장될 것이니이다, 만일 죽음 이외의 어떤 것이 당신과 나를 갈라놓으면, 그와같이 여호와께서 내게 행하시고, 또한 더 나쁘게 행하시기를!

(v)당신이 죽는 곳에서 내가 죽을 것이며, 거기에서 내가 매장될 것이니이다, 만일 죽음 이외의 어떤 것이 당신과 나를 떼어놓으면, 여호와께서 나를 다루시어, 형편이 늘 더 가혹하게 되기를!

(pr)당신이 죽는 곳에서 내가 죽을 것이며, 거기에서 내가 매장될 것이니이다, 만일 죽음 이외의 어떤 것이 당신으로부터 나를 떼어놓으면, (그분께서 당신에게 행하셨던 것과 같이) 주(主)께서 내게 같은 것을 행하시고, 또한 더하게 행하시기를!

(한) 어머니께서 죽으시는 곳에서 나도 죽어 거기 장사될 것이라 만일 내가 죽는 일 외에 어머니와 떠나면 여호와께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하나이다

 

룻0118. 그녀(룻)가 그녀와 함께 가기로 확고부동하게 마음을 먹은 것을 그녀가 보았을 때에, 그때에, 그녀가 그녀(룻)에게 말하기를 멈추니라, 

When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.

(n)그녀(룻)가 그녀와 함께 가기로 작심한 것을 그녀가 보았을 때에, 그녀가 그녀(룻)에게 더 이상 말하지 않으니라, 

(v)룻이 그녀와 함께 가기로 작심한 것을 나오미가 깨달았을 때에, 그녀가 그녀(룻)에게 강권하기를 멈추니라, 

(pr)룻이 그녀와 함께 가기로 작심한 것을 나오미가 보았을 때에, 그녀가 더 이상 아무것도 말하지 않으니라, 

(한) 나오미가 룻의 자기와 함께 가기로 굳게 결심함을 보고 그에게 말하기를 그치니라

▶룻0119. 그래서 그들이 베들레헴에로 오기까지, 그들 둘이 가니라, 그리고 그들이 베들레헴에로 왔을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 온 성(城)이 그들에 관해 동요되니라, 그리고 저들이 말하니라, 이가 나오미냐? 

So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

(n)그래서 그들이 베들레헴에로 오기까지, 그들 둘이 가니라, 그리고 그들이 베들레헴에로 왔을 때에, 온 성(城)이 그들 때문에 휘저어지니라, 그리고 부인들이 말하니라, 이가 나오미냐? 

(v)그래서 그들이 베들레헴에로 오기까지, 두 부인들이 계속 가니라, 그들이 베들레헴에 당도하였을 때에, 온 성읍이 그들 때문에 휘저어지니라, 그리고 부인들이 절규하니라, 이가 나오미일 수 있느냐? 

(pr)그래서 그들이 베들레헴에로 오기까지, 그들 둘이 계속 가니라, 그리고 그들이 베들레헴에 당도하였을 때에, 온 성(城)이 그들 때문에 휘저어지니라, 그리고 부인들이 물으니라, 이가 나오미냐? 

(한) 이에 그 두 사람이 행하여 베들레헴까지 이르니라 베들레헴에 이를 때에 온 성읍이 그들을 인하여 떠들며 이르기를 이가 나오미냐 하는지라

 

룻0120. 이에 그녀가 저들에게 말하니라, 나를 나오미[나오미:노암(유쾌함,즐거움,기쁨)에서 유래,즐거운,한 이스라엘 여인 나오미]라 부르지 말고, 나를 마라(마라:쓴,나오미의 상징적인 이름 마라)라 부르라, 이는 전능자(솻다이:전능자)께서 나를 매우 쓰디쓰게 다루셨음이라, 

And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

(n)그녀가 저들에게 말하니라, 나를 나오미라 부르지 말고, 나를 마라라 부르라, 이는 전능자께서 나를 매우 쓰디쓰게 다루셨음이라, 

(v)그녀가 저들에게 말하니라, 나를 나오미라 부르지 말고, 나를 마라라 부르라, 이는 전능자께서 내 생애를 매우 쓰디쓰게 만드셨음이라, 

(pr)그녀가 저들에게 말하니라, 나를 나오미(달콤함)라 부르지 말고, 나를 마라(쓰디 씀)라 부르라, 이는 전능자께서 내게 큰 슬픔과 쓰디 씀을 불러일으키셨음이라, 

(한) 나오미가 그들에게 이르되 나를 나오미라 칭하지 말고 마라라 칭하라 이는 전능자가 나를 심히 괴롭게 하셨음이니라

룻0121. 내가 풍족하게 나갔느니라, 그리고 여호와께서 집으로 나를 다시 빈손으로 데려오셨느니라, 그렇다면 여호와께서 나를 거슬러 입증하시고(아나:보다,주시하다,대답하다,듣다,노래하다,이야기 하다,부르짖다,증거하다,입증하다), 전능자께서 나를 괴롭히신 것을 아노니, 어찌하여 너희가 나를 나오미라 부르느냐? 

I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

(n)내가 풍족하게 나갔으나, 여호와께서 나를 빈손으로 도로 데려오셨느니라, 여호와께서 나를 거슬러 증언하시고, 전능자께서 나를 괴롭히신 한(限), 어찌하여 너희가 나를 나오미라 부르느냐? 

(v)내가 풍족하게 떠났으나, 여호와께서 나를 빈손으로 도로 데려오셨느니라, 어찌하여 나를 나오미라 부르느냐? 여호와께서 나를 괴롭히시고, 전능자께서 내 위에 불행을 가져오셨느니라, 

(pr)내가 (남편과 두 아들들과 함께) 풍족하게 떠났으나, 주(主)께서 나를 빈손으로 도로 데려오셨느니라, 주(主)께서 나를 거슬러 증언하시고, 전능자께서 나를 괴롭히신 한(限), 어찌하여 나를 나오미라 부르느냐? 

(한) 내가 풍족하게 나갔더니 여호와께서 나로 비어 돌아오게 하셨느니라 여호와께서 나를 징벌하셨고 전능자가 나를 괴롭게 하셨거늘 너희가 어찌 나를 나오미라 칭하느뇨 하니라

▶룻0122. 그렇게 나오미와, 모압 땅에서 돌아온 그녀의 며느리인 모압여인 룻이 그녀와 함께 돌아오니라, 그리고 보리 수확의 초기에 그들이 베들레헴으로 왔느니라, 

So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

(n)그렇게 나오미와, 모압 땅으로부터 돌아온 그녀의 며느리인 모압여인 룻이 그녀와 함께 돌아오니라, 그리고 보리 수확의 초기에 그들이 베들레헴으로 왔느니라, 

(v)그렇게 보리 수확이 시작되고 있는 때에 베들레헴에 당도하면서, 나오미가 그녀의 며느리인 모압여인 룻에 의해 동반되어 모압으로부터 돌아오니라, 

(pr)그렇게 나오미와, 그녀의 며느리인 모압여인 룻이 그녀와 함께 모압 땅으로부터 돌아오니라, 그리고 보리 수확의 초기에 그들이 베들레헴에 당도하니라, 

(한) 나오미가 모압 지방에서 그 자부 모압 여인 룻과 함께 돌아왔는데 그들이 보리 추수 시작할 때에 베들레헴에 이르렀더라

Ruth 1 Aleppo Codex

1א ויהי בימי שפט השפטים ויהי רעב בארץ וילך איש מבית לחם יהודה לגור בשדי מואב--הוא ואשתו ושני בניו 2ב ושם האיש אלימלך ושם אשתו נעמי ושם שני בניו מחלון וכליון אפרתים--מבית לחם יהודה ויבאו שדי מואב ויהיו שם 3ג וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה 4ד וישאו להם נשים מאביות--שם האחת ערפה ושם השנית רות וישבו שם כעשר שנים 5ה וימתו גם שניהם מחלון וכליון ותשאר האשה משני ילדיה ומאישה

6ו ותקם היא וכלתיה ותשב משדי מואב  כי שמעה בשדה מואב--כי פקד יהוה את עמו לתת להם לחם 7ז ותצא מן המקום אשר היתה שמה ושתי כלותיה עמה ותלכנה בדרך לשוב אל ארץ יהודה 8ח ותאמר נעמי לשתי כלתיה לכנה שבנה אשה לבית אמה יעשה (יעש) יהוה עמכם חסד כאשר עשיתם עם המתים ועמדי 9ט יתן יהוה לכם ומצאן מנוחה אשה בית אישה ותשק להן ותשאנה קולן ותבכינה 10י ותאמרנה לה  כי אתך נשוב לעמך 11יא ותאמר נעמי שבנה בנתי למה תלכנה עמי  העוד לי בנים במעי והיו לכם לאנשים 12יב שבנה בנתי לכן כי זקנתי מהיות לאיש  כי אמרתי יש לי תקוה--גם הייתי הלילה לאיש וגם ילדתי בנים 13יג הלהן תשברנה עד אשר יגדלו הלהן תעגנה לבלתי היות לאיש אל בנתי כי מר לי מאד מכם--כי יצאה בי יד יהוה

14יד ותשנה קולן ותבכינה עוד ותשק ערפה לחמותה ורות דבקה בה

15טו ותאמר הנה שבה יבמתך אל עמה ואל אלהיה שובי אחרי יבמתך 16טז ותאמר רות אל תפגעי בי לעזבך לשוב מאחריך  כי אל אשר תלכי אלך ובאשר תליני אלין--עמך עמי ואלהיך אלהי 17יז באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יוסיף--כי המות יפריד ביני ובינך 18יח ותרא כי מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה

19יט ותלכנה שתיהם עד בואנה בית לחם ויהי כבואנה בית לחם ותהם כל העיר עליהן ותאמרנה הזאת נעמי 20כ ותאמר אליהן אל תקראנה לי נעמי  קראן לי מרא כי המר שדי לי מאד 21כא אני מלאה הלכתי וריקם השיבני יהוה למה תקראנה לי נעמי ויהוה ענה בי ושדי הרע לי

22כב ותשב נעמי ורות המואביה כלתה עמה השבה משדי מואב והמה באו בית לחם בתחלת קציר שערים

bottom of page