top of page

열왕기상 / 1 Kings 1장   

  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22 

▶왕상0101. 한데, 다윗 왕이 늙어, 세월에서 부딪치니라, 그리고 그들이 그를 옷들로써 덮었으나, 그가 아무런 열(熱)을 얻지 못하니라, 

Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.

(n) 한데, 다윗 왕이 늙어, 나이에서 나아갔느니라, 그리고 그들이 그를 옷들로써 덮었으나, 그가 온기(溫氣)를 지닐 수 없었느니라, 

(v) 다윗 왕이 늙어, 세월에서 꽤 나아갔을 때에, 그들이 그의 위에 덮개들을 놓았을 때에 조차도, 그가 온기(溫氣)를 지닐 수 없었느니라, 

(pr) 한데, 다윗 왕이 늙어, 세월들에서 나아갔느니라, 그들이 그를 옷들로써 덮었으나, 그가 온기(溫氣)를 얻을 수 없었느니라, 

(한) 다윗 왕이 나이 많아 늙으니 이불을 덮어도 따뜻하지 아니한지라

 

왕상0102. 그러므로 그의 종들이 그에게 말하니라, 내 주 왕을 위하여, 젊은 처녀 하나가 찾아지게 하여서, 그녀로 왕 앞에 서게[아마드:서다,(뒤에)남다,일어나다,계속하다,거주하다,두다,나타나다,일으키다,고치다,

섬기다,위에 두다,(확고히,옆에,잠잠히)서다,머무르다,체재하다] 하고, 그녀로 그를 수중들게(싸칸:친숙하게 되다,수종들다,편리한,소중히 하다,습관이 되다,알게 하다,유익하다,이익이 되다) 하고, 그녀로 당신의 품 안에 눕게 하소서, 그러면 내 주 왕께서 열(熱)을 얻을 것이니이다, 

Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

(n) 그래서 그의 종들이 그에게 말하니라, 내 주 왕을 위하여, 그들로 젊은 처녀 하나를 찾게 하여, 그녀로 왕을 시중들게 하고, 그의 간병인으로 되게 하소서, 그리고 그녀로 당신의 품 안에 눕게 하소서, 그러면 내 주 왕께서 온기(溫氣)를 지닐 것이니이다, 

(v) 그래서 그의 종들이 그에게 말하니라, 우리로 왕을 시중들고, 그를 돌볼 젊은 처녀 하나를 찾게 하소서, 그녀가 그의 곁에 누울 수 있어, 우리의 주 왕께서 온기(溫氣)를 지닐 것이니이다, 

(pr)그래서 그의 종들이 그에게 말하니라, 내 주 왕을 위하여, 젊은 처녀 하나로 찾아지게 하셔서, 그녀로 그를 시중들게 하고, 그의 간병인으로 되게 하소서, 그녀로 당신의 가슴을 마주보고 눕게 하소서, 그러면 내 주 왕께서 온기(溫氣)를 느끼실 것이니이다, 

(한) 그 신복들이 왕께 고하되 우리 주 왕을 위하여 젊은 처녀 하나를 구하여 저로 왕을 모셔 봉양하고 왕의 품에 누워 우리 주 왕으로 따뜻하시게 하리이다 하고

 

왕상0103. 그래서 그들이 이스라엘의 온 지경에 두루걸쳐 아름다운 처녀(나아라:소녀,처녀,아가씨,젊은 여자)를 찾아서, 수넴 여인[슈나미트:슈넴(팔레스틴의 한 장소 수넴)에서 유래,수넴여인,수넴에서 사는 여성 거주자들] 아비삭을 발견하고, 그녀를 왕에게 데려오니라, 

So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

(n)그래서 그들이 이스라엘의 온 지경에 두루걸쳐 아름다운 소녀를 찾아서, 수넴 여인 아비삭을 발견하고, 그녀를 왕에게 데려오니라, 

(v) 그때에 그들이 이스라엘에 두루걸쳐 아름다운 소녀를 찾아서, 수넴 여인 아비삭을 발견하고, 그녀를 왕에게 데려오니라, 

(pr)그래서 그들이 이스라엘의 영역에 두루걸쳐 아름다운 소녀를 찾아서, 수넴 여인 아비삭을 발견하고, 그녀를 왕에게 데려오니라, 

(한) 이스라엘 사방 경내에 아리따운 동녀를 구하다가 수넴 여자 아비삭을 얻어 왕께 데려왔으니

 

왕상0104. 그리고 그 처녀는 매우 아름다웠으며, 왕을 수종들고(싸칸:친숙하게 되다,수종들다,편리한,소중히 하다,습관이 되다,알게 하다,유익하다,늘,이익이 되다,회계원), 그를 섬기니라, 그러나 왕이 그녀를 알지 

않았느니라, 

And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

(n) 소녀가 매우 아름다웠느니라, 그리고 그녀가 왕의 간병인으로 되어, 그를 섬기니라, 그러나 왕이 그녀와 동거하지 않았느니라, 

(v) 소녀가 매우 아름다웠느니라, 그녀가 왕을 돌보고, 그를 시중드니라, 그러나 왕이 그녀와 친밀한 관계를 갖지 않으니라, 

(pr) 소녀가 매우 아름다웠느니라, 그리고 그녀가 왕의 간병인으로 되어, 그를 섬기니라, 그러나 왕이 그녀와 친밀하지 않았느니라, 

(한) 이 동녀는 심히 아리따운 자라 저가 왕을 봉양하며 수종하였으나 왕이 더불어 동침하지 아니하였더라

▶왕상0105. 그때에 학깃[학기트:학기(학기 사람들)의 여성형,축제의, 다윗의 아내 학깃]의 아들 아도니야가 그 자신을 드높이니라, 말하되, 내가 왕으로 될 것이니라, 그리고 그가 그에게 전차들과 기병들과, 그의 앞에서 달리는 오십의 사람들을 마련하니라, 

Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

(n) 한데, 학깃의 아들 아도니야가 그 자신을 드높이니라, 말하되, 내가 왕으로 될 것이니라, 그래서 그가 그 자신을 위해 그의 앞에서 달리는 오십의 사람들과 함께, 전차들과 기병들을 마련하니라, 

(v) 한데,그 어머니가 학깃인 아도니야가 그 자신을 앞으로 내놓고, 말하니라, 내가 왕으로 될 것이니라, 그래서 그가 그의 앞에서 달리는 오십의 사람들과 함께, 전차들과 말들을 준비시켜 놓으니라, 

(pr) 그때에, (다윗의 아내) 학깃의 아들 아도니야가 그 자신을 드높이니라, 말하되, (살아있는 첫째의 장자인) 내가 왕으로 될 것이니라, 그래서 (압살롬의 본을 따라서) 그가 그 자신을 위해 전차들과 기병들과 그의 

앞에서 달리는 오십의 사람들을 마련하니라, 

(한) 때에 학깃의 아들 아도니야가 스스로 높여서 이르기를 내가 왕이 되리라 하고 자기를 위하여 병거와 기병과 전배 오십 인을 예비하니

++삼하1301 노트 : 다윗의 아들들/ 삼하0302-05, 삼하0513-16 

++왕상0105 노트 : 생존해 있는 왕자 중 제일 년장자인 아도니야 / 호크마 주석

왕상0106. 그리고 그의 아버지가 어느때에 "어찌하여 네가 그렇게 행하였느냐?"고 말함에 의해 그를 불쾌하게 하지(아짜브:새기다,제조하다,꾸미다,걱정하다,괴롭히다,성내다,불쾌하게 하다,슬프게 하다,고통을 주다,만들다,미안하다,슬프다,경배하다,왜곡하다) 않았느니라, 그리고 그는 매우 잘생긴 남자였느니라, 압살롬 후에 그의 어머니가 그를 낳았느니라, 

And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.

(n)그의 아버지가 어느때에 "어찌하여 네가 그렇게 행하였느냐?"고 물음에 의해 그를 결코 엇걸지 않았느니라, 그리고 그가 또한 매우 잘생긴 남자였느니라, 그가 압살롬 뒤에 태어났느니라,

(v) (그의 아버지가 "어찌하여 네가 행하는 것과 같이 네가 처신하느냐?" 고 물음에 의해 그에게 결코 참견하지 않았느니라, 그가 또한 매우 잘생겼으며, 압살롬 다음에 태어났느니라)

(pr)그의 아버지 (다윗)가 어느때에 "어찌하여 네가 이것을 행하였느냐?" 고 물음에 의해 그를 결코 꾸짖지 않았느니라, 아도니야가 또한 매우 잘생긴 남자였느니라, 그가 압살롬 뒤에 태어났느니라,

(한) 저는 압살롬의 다음에 난 자요 체용이 심히 준수한 자라 그 부친이 네가 어찌하여 그리하였느냐 하는 말로 한번도 저를 섭섭하게 한 일이 없었더라

 

왕상0107. 그리고 그가 스루야의 아들 요압과, 또 제사장 아비아달과 협의하니라, 그들이 아도니야를 따르면서, 그를 도우니라, 

And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

(n)그가 스루야의 아들 요압과, 또 제사장 아비아달과 협의하여 왔느니라, 그리고 아도니야를 따르면서, 그들이 그를 도우니라, 

(v) 아도니야가 스루야의 아들 요압과, 또 제사장 아비아달과 협의하니라, 그리고 그들이 그에게 그들의 지지를 주니라, 

(pr)그가 (다윗의 절반의 자매) 스루야의 아들 요압과, 또 제사장 아비아달과 협의하여 왔느니라, 그리고 그들이 아도니야를 좇아, 그를 도우니라, 

(한) 아도니야가 스루야의 아들 요압과 제사장 아비아달과 모의하니 저희가 좇아 도우나

왕상0108. 그러나 제사장 사독과, 여호야다의 아들 브나야와, 대언자 나단과, 시므이와 레이와, 다윗에게 속하는 세력있는 자들은 아도니야와 함께 있지 않았느니라, 

But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

(n)그러나 제사장 사독과, 여호야다의 아들 브나야와, 대언자 나단과, 시므이와 레이와, 다윗에게 속하는 세력있는 자들은 아도니야와 함께 있지 않았느니라, 

(v)그러나 제사장 사독과, 여호야다의 아들 브나야와, 대언자 나단과, 시므이와 레이와, 다윗의 특별 호위원들은 아도니야에게 합류하지 않았느니라, 

(pr)그러나 제사장 사독과, 여호야다의 아들 브나야와, 대언자 나단과, 시므이와 레이와, 다윗의 가장 강력한 전사들은 (왕이 되려는 그의 욕망에 있는) 아도니야를 편들지 않았느니라, 

(한) 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 선지자 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 속한 용사들은 아도니야와 같이 하지 아니하였더라

 

▶왕상0109. 그리고 아도니야가 엔로겔(엔 로겔:여행자의 샘,예루살렘 근처에 있는 장소 엔로겔) 곁에 있는 소헬렛의 바위 곁에서 양들과 소들과 살찐 가축의 희생물을 잡고[자바흐:(보통 제사에서)동물을 살육하다,죽이다,드리다,제사 드리다,살해하다], 왕의 아들들인 그의 모든 형제들과, 왕의 종들인 유다의 모든 사람들을 부르니라, 

And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:

(n)아도니야가 엔-로겔 곁에 있는 소헬렛의 바위 곁에서 양들과 소들과 비육 가축들을 희생시키니라, 그리고 그가 왕의 아들들인 그의 모든 형제들과, 왕의 종들인 유다의 모든 사람들을 초청하니라, 

(v) 그때에 아도니야가 엔-로겔 인근의 소헬렛의 바위 곁에서 양들과 가축과 비육 송아지들을 희생시키니라, 그가 왕의 아들들인 그의 모든 형제들과, 왕의 관료들이던 유다의 모든 사람들을 초청하니라, 

(pr)아도니야가 엔-로겔 (우물) 곁에 있는 소헬렛의 바위 곁에서 양들과 소들과 비육 숫송아지들을 희생시키니라, 그리고 그가 왕의 아들들인 그의 모든 형제들과, 왕의 종들인 유다의 모든 사람들을 (그 잔치에로) 초청하니라, 

(한) 아도니야가 에느로겔 근방 소헬렛 돌 곁에서 양과 소와 살진 송아지를 잡고 왕자 곧 자기의 모든 동생과 왕의 신복 유다 모든 사람을 다 청하였으나

 

왕상0110. 그러나 대언자 나단과 브나야와 세력있는 자들과 그의 형제 솔로몬을 그가 부르지 않으니라, 

But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

(n)그러나 그가 대언자 나단과 브나야와 세력있는 자들과 그의 형제 솔로몬을 초청하지 않으니라, 

(v)그러나 그가 대언자 나단이나 브나야나 특별 호위원들이나 그의 형제 솔로몬을 초청하지 않으니라, 

(pr)그러나 그가 대언자 나단과 브나야와 가장 강력한 전사들이나, 그의 형제 솔로몬을 초청하지 않으니라, 

(한) 선지자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 청하지 아니하였더라

 

▶왕상0111. 그러므로 나단이 솔로몬의 어머니 밧세바에게 말하니라, 말하되, 학깃의 아들 아도니야가 다스린다는 것과, 우리 주 다윗이 그것을 알지 못하는 것을 당신이 듣지 못하였나이까?

Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

(n) 그때에 나단이 솔로몬의 어머니 밧세바에게 말하니라, 말하되, 학깃의 아들 아도니야가 왕으로 된 것과, 우리 주 다윗이 그것을 알지 못하는 것을 당신이 듣지 못하였나이까?

(v) 그때에 나단이 솔로몬의 어머니 밧세바에게 물으니라, 학깃의 아들 아도니야가, 우리 주 다윗이 그것을 알지 못하는 가운데에, 왕으로 된 것을 당신이 듣지 못하였나이까?

(pr)그때에 나단이 솔로몬의 어머니 밧세바에게 말하니라, 학깃의 아들 아도니야가 왕으로 된 것과, 우리 주 다윗이 그것에 관해 알지 못하는 것을 당신이 듣지 못하였나이까?

(한) 나단이 솔로몬의 모친 밧세바에게 고하여 가로되 학깃의 아들 아도니야가 왕이 됨을 듣지 못하였나이까 우리 주 다윗은 알지 못하시나이다

 

왕상0112. 그러므로 이제 와서, 내가 당신에게 구하노니, 나로 당신에게 조언을 주게 하소서, 그러면 당신이 당신 자신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구할 것이니이다, 

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

(n)그러므로 이제 와서, 청컨데, 나로 당신에게 조언을 주어, 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구하게 하소서, 

(v) 이제 그렇다면, 당신이 어떻게 당신 자신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구할 수 있는지, 나로 당신에게 조언하게 하소서, 

(pr)이제 와서, 청컨데, 나로 당신에게 조언을 하여, 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구하게 하소서, 

(한) 이제 나로 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명 구원할 계교 베풀기를 허락하소서

왕상0113. 가서, 당신은 다윗 왕에게 들어가서, 그에게 말하소서, 오 내 주 왕이시여, 당신께서 당신의 몸종(아마:여종,여자 노예,시녀)에게 맬세하지 않으셨나이까? 말하되, 분명코 네 아들 솔로몬이 내 뒤에서 다스리느니라, 그리고 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 그렇다면 어찌하여 아도니야가 다스리나이까? 

Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

(n) 지금 즉시 다윗 왕에게 가서, 그에게 말하소서, 오 내 주 왕이시여, 당신께서 당신의 여종에게 맹세하지않으셨나이까? 말하되, 분명코 네 아들 솔로몬이 내 뒤의 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 그렇다면 어찌하여 아도니야가 왕으로 되었나이까? 

(v)다윗 왕에게 들어가서, 그에게 말하소서, 내 주 왕이시여, 당신께서 당신의 종인 내게 맹세하지 않으셨나이까? 분명코 네 아들 솔로몬이 내 뒤의 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 보좌 위에 앉을 것이니라, 그렇다면 어찌하여 아도니야가 왕으로 되었나이까? 

(pr)지금 즉시 다윗 왕에게 가서, 그에게 말하소서, 오 내 주 왕이시여, 당신께서 당신의 여종에게 맹세하지않으셨나이까? 말하되, 분명코 네 아들 솔로몬이 내 뒤의 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 그렇다면 어찌하여 아도니야가 왕으로 되었나이까? 

(한) 당신은 다윗 왕 앞에 들어가서 고하기를 내 주 왕이여 전에 왕이 계집종에게 맹세하여 이르시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하지 아니하셨나이까 그런데 아도니야가 무슨 연고로 왕이 되었나이까 하소서

왕상0114. 보소서, 당신이 거기에서 왕과 아직 말하는 동안에, 나 또한 당신의 뒤를 이어 들어가서, 당신의 말들을 확증할[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,끝나다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,온전히 가지다] 것이니이다, 

Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

(n) 보소서, 당신이 거기에서 왕과 여전히 말하고 있는 동안에, 내가 당신의 뒤를 이어 들어가서, 당신의 말들을 확증할 것이니이다, 

(v)당신이 거기에서 왕에게 여전히 말하고 있는 동안에, 내가 들어가서, 당신이 말한 것을 확증할 것이니이다, 

(pr) 보소서, 당신이 거기에서 왕과 여전히 말하고 있는 동안에, 내가 당신의 뒤를 이어 들어가서, 당신의 말들을 확증할 것이니이다, 

(한) 당신이 거기서 왕과 말씀할 때에 나도 이어 들어가서 당신의 말씀을 증거하리이다

▶왕상0115. 이에 밧세바가 왕에게 방(헤데르:방,안방,골방,거실,남향,안에)으로 들어가니라, 왕이 매우 늙었느니라, 그리고 수넴 여인 아비삭이 왕을 섬겼느니라, 

And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.

(n) 그래서  밧세바가 침실에 있는 왕에게 들어가니라, 한데 왕이 매우 늙었느니라, 그리고 수넴 여인 아비삭이 왕을 섬기고 있었느니라, 

(v)그래서  밧세바가 그의 침실에 있는 나이든 왕을 보려고 가니라, 거기에서 수넴 여인 아비삭이 그를 시중들고 있었느니라, 

(pr) 그래서  밧세바가 그의 침실에 있는 왕에게 가니라, 한데 왕이 매우 늙고 약하였느니라, 그리고 수넴 여인 아비삭이 왕을 시중들고 있었느니라, 

(한) 밧세바가 이에 침실에 들어가 왕에게 이르니 왕이 심히 늙었으므로 수넴 여자 아비삭이 시종하였더라

 

왕상0116. 그리고 밧세바가 굽혀서, 왕에게 청종을 나타내니라 [솨하:풀이 죽게 하다,(왕이나 하나님께 공경의 표시로)엎드리다,스스로 절하다,몸을 구부리다,땅에(납작하게)엎드리다,겸손하게 구하다,복종하다,복종하게 하다,존경하다,몸을 굽히게 하다], 이에 왕이 말하니라, 당신이 무엇을 바라느냐? 

And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

(n) 그때에 밧세바가 굽혀서, 그녀 자신을 왕 앞에서 부복시키니라, 이에 왕이 말하니라, 당신이 무엇을 바라느냐? 

(v)밧세바가 낮게 굽혀서, 왕 앞에서 무릎을 꿇으니라, 왕이 물으니라, 당신이  원하는 것이 무엇이냐? 

(pr) 그래서  밧세바가 아래로 굽혀서, 왕에게 존경을 표하니라, 이에 왕이 말하니라, 당신이 무엇을 바라느냐?

(한) 밧세바가 몸을 굽혀 왕께 절하니 왕이 이르되 어찜이냐

왕상0117. 그리고 그녀가 그에게 말하니라, 내 주여, 당신께서 여호와 당신의 하나님을 걸고 당신의 몸종에게 맹세하셨나이다, 말하되, 분명코 네 아들 솔로몬이 내 뒤에 다스리며, 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 

And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

(n)그녀가 그에게 말하니라, 내 주여, 당신께서 여호와 당신의 하나님을 걸고 당신의 여종에게 맹세하셨나이다, 말하되, 분명코 네 아들 솔로몬이 내 뒤에 왕으로 되어, 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 

(v)그녀가 그에게 말하니라, 내 주여, 당신께서 친히 여호와 당신의 하나님을 걸고 당신의 종인 내게 맹세하셨나이다, 네 아들 솔로몬이 내 뒤에 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 보좌 위에 앉을 것이니라, 

(pr)그녀가 그에게 말하니라, 내 주여, 당신께서 여호와 당신의 하나님을 걸고 당신의 여종에게 맹세하셨나이다, 말하되, 분명코 네 아들 솔로몬이 내 뒤에 왕으로 되어, 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 

(한) 저가 왕께 대답하되 내 주여 왕이 전에 왕의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 맹세하시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨거늘

 

왕상0118. 그리고 이제, 보소서, 아도니야가 다스리나이다, 그리고 이제, 내 주 왕이시여, 당신이 그것을 알지 못하나이다, 

And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:

(n)이제, 보소서, 아도니야가 왕이니이다, 그리고 이제, 내 주 왕이시여, 당신이 그것을 알지 못하나이다, 

(v) 그러나 이제 아도니야가 왕으로 되었나이다, 그리고 내 주 왕이시여, 당신이 그것에 관해 알지 못하나이다, 

(pr)그러나 이제, 보소서, 아도니야가 왕이니이다(왕으로서 활동하고 있나이다), 그리고 이제, 내 주 왕이시여, 당신이 그것을 알지 못하나이다, 

(한) 이제 아도니야가 왕이 되었어도 내 주 왕은 알지 못하시나이다

 

왕상0119. 그리고 그가 소들과 살찐 가축과 양들을 풍성하게 희생시켜 죽였으며[자바흐:(보통 제사에서)동물을 살육하다,죽이다,드리다,제사 드리다,살해하다], 왕의 모든 아들들과 제사장 아비아달과 군대의 수령 요압을 불렀나이다, 그러나 당신의 종 솔로몬을 그가 부르지 않았나이다, 

And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

(n) 그가 소들과 비육 가축들과 양들을 풍성하게 희생시켰으며, 왕의 모든 아들들과 제사장 아비아달과 군대의 사령관 요압을 초청하였나이다, 그러나 그가 당신의 종 솔로몬을 초청하지 않았나이다, 

(v)그가 큰 수(數)의 가축과 살찐 송아지들과 양들을 희생시켰으며, 왕의 모든 아들들과 제사장 아비아달과 군대의 사령관 요압을 초청하였나이다, 그러나 그가 당신의 종 솔로몬을 초청하지 않았나이다, 

(pr) 그가 소들과 살찐 숫소아지들과 양들을 풍성하게 희생시켰으며, 왕의 모든 아들들과 제사장 아비아달과 군대의 사령관 요압을 (잔치에로) 초청하였나이다, 그러나 그가 당신의 종 솔로몬을 초청하지 않았나이다, 

(한) 저가 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 제사장 아비아달과 군대 장관 요압을 청하였으나 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였나이다

 

왕상0120. 그리고 당신 오 내 주 왕이시여, 그의 뒤를 이어 누가 내 주 왕의 보좌 위에 앉는지 당신께서 그들에게 말하시기를 (기다리면서), 온 이스라엘의 눈들이 당신 위에 있나이다, 

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

(n) 내 주 왕이시여, 이제 당신으로 말하면, 그의 뒤를 이어 누가 내 주 왕의 보좌 위에 앉는지 그들에게 말하기를 (기다리면서), 온 이스라엘의 눈들이 당신 위에 있나이다, 

(v)내 주 왕이시여, 그의 뒤를 이어 누가 내 주 왕의 보좌 위에 앉을 것인지 당신으로부터 습득하기를 (기다리면서), 온 이스라엘의 눈들이 당신 위에 있나이다, 

(pr) 내 주 왕이시여, 이제 당신으로 말하면, 그의 뒤를 이어 누가 내 주 왕의 보좌 위에 앉는지 (당신께서) 그들에게 말하기를 (기다리면서), 온 이스라엘의 눈들이 당신 위에 있나이다, 

(한) 내 주 왕이여 온 이스라엘이 왕에게 다 주목하고 누가 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 것을 반포하시기를 기다리나이다

 

왕상0121. 그렇지 않으면, 내 주 왕께서 그의 조상들과 함께 잠자는 때에, 이것이 일어나나이다 곧, 나와 내 아들 솔로몬은 범죄자(핫타:죄인 또는 유죄로 간주된 사람,범죄자,죄 많은,죄인)들로 여겨지나이다, 

Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.

(n)그렇지 않으면, 내 주 왕께서 그의 조상들과 함께 잠자는 즉시, 이것이 일어날 것이니이다 곧, 나와 내 아들 솔로몬은 범죄자들로 여겨질 것이니이다, 

(v)그렇지 않으면, 내 주 왕께서 그의 조상들과 함께 쉼에로 놓여지는 즉시, 나와 내 아들 솔로몬은 범죄자들로서 다뤄질 것이니이다, 

(pr)그렇지 않으면, 내 주 왕께서 그의 조상들과 함께 (죽음 가운데서) 눕는 때에, 이것이 일어날 것이니이다 곧, 나와 내 아들 솔로몬은 정치적인 적들로 여겨질 것이니이다, 

(한) 그렇지 아니하면 내 주 왕께서 그 열조와 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 죄인이 되리이다

 

▶왕상0122. 그리고, 보라, 그녀가 왕과 아직 말하던 동안에, 대언자 나단이 또한 들어오니라, 

And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.

(n)보라, 그녀가 왕과 아직 말하고 있던 동안에, 대언자 나단이 들어오니라, 

(v)그녀가 왕과 아직 말하고 있던 동안에, 대언자 나단이 당도하니라, 

(pr)그녀가 왕과 아직 말하고 있던 동안에, 대언자 나단이 들어오니라, 

(한) 밧세바가 왕과 말씀할 때에 선지자 나단이 들어온지라

 

왕상0123. 그리고 그들(어떤 이들)이 왕에게 말하니라, 말하되, 보소서, 대언자 나단이니이다, 그리고 그가 왕 앞으로 들어왔을 때에, 그가 그의 얼굴을 땅에로 하고, 그 자신을 왕 앞에서 굽히니라, 

And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

(n)그들이 왕에게 말하니라, 말하되, 여기에 대언자 나단이 있나이다, 그리고 그가 왕 앞으로 들어왔을 때에, 그가 그의 얼굴을 땅에로 하고, 그 자신을 왕 앞에서 부복시키니라, 

(v) 그리고 그들이 왕에게 말하니라, 대언자 나단이 여기에 있나이다, 그래서 그가 왕 앞으로 가서, 그의 얼굴을 땅에로 하고 굽히니라, 

(pr) 왕이 전해 들으니라, 여기에 대언자 나단이 있나이다, 그리고 그가 왕 앞으로 왔을 때에, 그가 그의 얼굴을 땅에로 하고, 왕 앞에서 굽히니라, 

(한) 혹이 왕께 고하여 가로되 선지자 나단이 여기 있나이다 하니 저가 왕 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대어 왕께 절하고

왕상0124. 그리고 나단이 말하니라, 오 내 주 왕이시여, 당신께서 이를 말씀하셨나이까? 곧, 아도니야가 내 뒤에 다스리느니라, 그리고 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 

And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

(n) 다음에 나단이 말하니라, 내 주 왕이시여, 당신께서 이를 말씀하셨나이까? 곧, 아도니야가 내 뒤에 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 

(v) 나단이 말하니라, 내 주 왕이시여, 아도니야가 당신 뒤에 왕으로 되는 것과, 그가 당신의 보좌 위에 앉을 것을 당신께서 밝히셨나이까?

(pr) 다음에 나단이 말하니라, 내 주 왕이시여, 당신께서 이를 말씀하셨나이까? 곧, 아도니야가 내 뒤에 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 보좌 위에 앉느니라, 

(한) 가로되 내 주 왕께서 이르시기를 아도니야가 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨나이까

 

왕상0125.이는 그가 오늘 내려가서 소들과 살찐 가축과 양들을 풍성하게 죽여서, 왕의 모든 아들들과 군대의 수령들과 제사장 아비아달을 불렀음이라, 그리고 보소서, 그들이 그의 앞에서 먹고 마시며, 또 이를 말하나이다 곧, 하나님은 아도니야 왕을 보존하소서(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,약속하다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히,정말로,완전하다)!

For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

(n)이는 그가 오늘 내려가서 소들과 비육가축들과 양들을 풍성하게 희생시키고, 왕의 모든 아들들과 군대의 사령관들과 제사장 아비아달을 초청하였음이라, 그리고 보소서, 그들이 그의 앞에서 먹고 마시고 있으며, 또 그들이 이를 말하나이다 곧, 아도니야 왕은 오래 사소서!

(v)그가 오늘 내려가서 많은 수의 가축과 살찐 송아지들과 양들을 희생시켰나이다, 그가 왕의 모든 아들들과 군대의 사령관들과 제사장 아비아달을 초청하였나이다, 바로 지금 그들이 그와 함께 먹고 마시고 있으며, 이를 말하고 있나이다 곧, 아도니야 왕은 오래 사소서!

(pr)이는 그가 오늘 (엔-로겔로) 내려가서 소들과 살찐 숫송아지들과 양들을 풍성하게 희생시키고, 왕의 모든 아들들과 군대의 사령관들과 제사장 아비아달을 (그 잔치에로) 초청하였음이라, 그리고 (바로 지금) 그들이 그의 면전에서 먹고 마시고 있으며, 또 그들이 이를 말하나이다 곧, 아도니야 왕은 오래 사소서!

(한) 저가 오늘 내려가서 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 군대 장관들과 제사장 아비아달을 청하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야 왕 만세를 불렀나이다

왕상0126. 그러나 나를, 바로 당신의 종 나와, 제사장 사독과, 여호야다의 아들 브나야와, 당신의 종 솔로몬을 그가 부르지 않았나이다, 

But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

(n)그러나 나를, 바로 당신의 종 나와, 제사장 사독과, 여호야다의 아들 브나야와, 당신의 종 솔로몬을 그가 초청하지 않았나이다, 

(v)그러나 당신의 종 나와, 제사장 사독과, 여호야다의 아들 브나야와, 당신의 종 솔로몬을 그가 초청하지 않았나이다, 

(pr)그러나 그가 당신의 종 나도, 제사장 사독도, 여호야다의 아들 브나야도, 당신의 종 솔로몬도 초청하지 않았나이다, 

(한) 그러나 왕의 종 나와 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였사오니

왕상0127. 이 일이 내 주 왕에 의해서 행하여졌나이까? 그리고 그의 뒤를 이어 누가 내 주 왕의 보좌 위에 앉아야 하는지 당신께서 당신의 종에게 보여주시지 않았나이다, 

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

(n)이 일이 내 주 왕에 의해서 행하여졌나이까? 그리고 그의 뒤를 이어 누가 내 주 왕의 보좌 위에 앉아야 하는지 당신께서 당신의 종들에게 보여주시지 않았나이다, 

(v) 그의 뒤를 이어 누가 내 주 왕의 보좌 위에 앉아야 하는지 그의 종들로 알게 함이 없이, 이것이 내 주 왕께서 행하신 일이니이까? 

(pr) 만일 이 일이 내 주 왕에 의해서 행하여졌다면, 어찌하여 그의 뒤를 이어 누가 내 주 왕의 보좌 위에 앉는지 당신께서 당신의 종들에게 보여주시지 않았나이까?

(한) 이것이 내 주 왕의 하신 일이니이까 그런데 왕께서 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 자를 종에게 알게 하지 아니하셨나이다

▶왕상0128. 그때에 다윗 왕이 응답하여 말하니라, 밧세바를 내게로 부르라, 이에 그녀가 왕의 면전으로 와서, 왕 앞에 서니라, 

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

(n)그때에 다윗 왕이 말하니라, 밧세바를 내게로 부르라, 이에 그녀가 왕의 면전으로 들어와서, 왕 앞에 서니라, 

(v)그때에 다윗 왕이 말하니라, 밧세바를 불러들이라, 이에 그녀가 왕의 면전으로 들어와서, 그의 앞에 서니라,

(pr)다윗 왕이 대답하니라, 밧세바를 내게로 부르라, 이에 그녀가 왕의 면전으로 들어와서, 그의 앞에 서니라,

(한) 다윗 왕이 명하여 가로되 밧세바를 내 앞으로 부르라 하매 저가 왕의 앞으로 들어와 그 앞에 서는지라

왕상0129. 그리고 왕이 맹세하여 말하니라, 나의 혼(魂)을 모든 곤경(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)에서 몸값 치르고 되사셨던[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,

속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히] 여호와께서 살아계심과 같이, 

And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,

(n)왕이 맹세하여 말하니라, 나의 생명을 모든 곤경으로부터 몸값 치르고 되사셨던 여호와께서 살아계심과 같이, 

(v) 그때에 왕이 맹세를 취하니라, 나를 낱낱의 어려움에서 건져내신 여호와께서 살아계심과 같이 분명코, 

(pr)그때에 왕이 맹세하여 말하니라, 나의 혼(魂)을 모든 곤경으로부터 몸값 치르고 되사셨던 여호와께서 살아계심과 같이, 

(한) 왕이 가로되 내 생명을 모든 환난에서 구원하신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노라

 

왕상0130. 내가 여호와 이스라엘의 하나님을 걸고 네게 맹세하였던 바로 그대로, 말하되, "네 아들 솔로몬이 분명코 내 뒤에서 다스리느니라, 그리고 그가 내 대신에 나의 보좌 위에 앉느니라", 바로 그렇게 내가 오늘 분명코 행할 것이니라, 

Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

(n) 내가 여호와 이스라엘의 하나님을 걸고 네게 맹세하였던 대로 분명코, 말하되, "네 아들 솔로몬이 내 뒤의 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 자리에서 나의 보좌 위에 앉느니라", 내가 참으로 오늘 그렇게 행할 것이니라, 

(v) 내가 이스라엘의 하나님이신 여호와를 걸고 네게 맹세한 것을 내가 오늘 분명코 이행할 것이니라 곧, "네 아들 솔로몬이 내 뒤의 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 자리에서 나의 보좌 위에 앉을 것이니라", 

(pr) 내가 이스라엘의 하나님이신 여호와 을 걸고 네게 맹세하였던 바로 그대로, 말하되, "네 아들 솔로몬이 분명코 내 뒤의 왕으로 되느니라, 그리고 그가 내 자리에서 나의 보좌 위에 앉느니라", 내가 참으로 바로 오늘 그렇게 행할 것이니라, 

(한) 내가 이전에 이스라엘 하나님 여호와를 가리켜 네게 맹세하여 이르기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되고 나를 대신하여 내 위에 앉으리라 하였으니 내가 오늘날 그대로 행하리라

 

왕상0131. 그때에 밧세바가 그녀의 얼굴을 땅에로 하고, 굽혀서, 왕에게 경의를 표하고, 말하니라, 내 주 다윗 왕으로 영원히 살게 하소서, 

Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

(n) 그때에 밧세바가 그녀의 얼굴을 땅에로 하고, 굽혀서, 왕 앞에 그녀 자신을 부복시키고, 말하니라, 내 주 다윗 왕은 영원히 사시기를!

(v) 그때에 밧세바가 그녀의 얼굴을 땅에로 하고, 낮게 굽히니라, 그리고 왕 앞에서 무릎을 꿇으면서 말하니라, 내 주 다윗 왕은 영원히 사시기를!

(pr) 밧세바가 그녀의 얼굴을 땅에로 하고, 아래로 굽혀서, 왕 앞에서 그녀 자신을 얼굴을 아래로 놓고, 말하니라, 내 주 다윗 왕은 영원히 사시기를!

(한) 밧세바가 얼굴을 땅에 대어 절하며 내 주 다윗 왕은 만세수를 하옵소서 하니라

 

▶왕상0132. 그리고 다윗 왕이 말하니라, 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내게로 부르라, 이에 그들이 왕 앞으로 오니라, 

And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

(n) 다음에 다윗 왕이 말하니라, 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내게로 부르라, 이에 그들이 왕의 면전으로 오니라, 

(v) 다윗 왕이 말하니라, 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 불러들이라, 그들이 왕의 앞에 왔을 때에, 

(pr)다음에 다윗 왕이 말하니라, 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내게로 부르라, 이에 그들이 왕의 앞으로 오니라, 

(한) 다윗 왕이 가로되 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라 하니 저희가 왕 앞에 이른지라

 

왕상0133. 왕이 그들에게 또한 말하니라, 너희에게 너희 주인의 종들을 취하고, 내 아들 솔로몬으로 내 자신의 암노새(피르다:암노새,노새) 위에 타게 하여, 그를 기혼[기혼:기아흐(물을 내뿜다,끌어올리다)에서 유래,

강줄기,에단의 한 강 이름 기혼,예루살렘 근처의 계곡(또는 연못)이름,기혼]으로 데리고 내려가라, 

The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

(n)왕이 그들에게 말하니라, 너희에게 너희 주인의 종들을 취하고, 내 아들 솔로몬으로 내 자신의 암노새 위에 타게 하여, 그를 기혼으로 데리고 내려가라, 

(v) 그가 그들에게 말하니라, 너희에게 너희 주인의 종들을 취하고, 내 아들 솔로몬을 내 자신의 암노새 위에 태워, 그를 기혼으로 데리고 내려가라, 

(pr)왕이 그들에게 말하니라, 너희에게 너희 주인의 종들을 취하고, 내 아들 솔로몬으로 내 자신의 암노새 위에 타게 하여, 그를 (기드론 계곡에 있는) 기혼(에 있는 샘)으로 데리고 내려가라, 

(한) 왕이 저희에게 이르되 너희는 너희 주의 신복들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 인도하여 내려가고

왕상0134. 그리고 제사장 사독과 대언자 나단으로 거기에서 그를 이스라엘 위의 왕으로 기름붓게 하라, 그리고 너희는 나팔로써 불고, 말하라, 하나님은 솔로몬 왕을 보존하소서, 

And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

(n) 제사장 사독과 대언자 나단으로 거기에서 그를 이스라엘 위의 왕으로서 기름붓게 하라, 그리고 나팔을 불고, 말하라, 솔로몬 왕은 오래 사소서!

(v) 거기에서 제사장 사독과 대언자 나단으로 그를 이스라엘 위의 왕으로 기름붓게 하라, 나팔을 불고, 외치라, 솔로몬 왕은 오래 사소서!

(pr) 제사장 사독과 대언자 나단으로 거기에서 그를 이스라엘 위의 왕으로서 기름붓게 하라, 다음에 나팔을 불고, 말하라, 솔로몬 왕은 오래 사소서!

(한) 거기서 제사장 사독과 선지자 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼고 너희는 양각을 불며 솔로몬 왕 만세를 부르고

 

왕상0135. 다음에 너희는 그를 좇아 올라올지니라, 그러면 그가 와서, 나의 보좌 위에 앉을 것이니라, 이는 그가 내 대신에 왕으로 됨이며, 내가 그를 이스라엘 위에와 유다 위의 다스리는 자가 되도록 지명하였음이라, 

Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.

(n) 다음에 너희는 그를 좇아 올라올지니라, 그러면 그가 와서, 나의 보좌 위에 앉아, 나의 자리에서 왕으로 되느니라, 이는 내가 그를 이스라엘과 유다 위의 다스리는 자가 되도록 지명하였음이라, 

(v) 다음에 너희는 그와 함께 올라와야 하노니, 그러면 그가 와서, 나의 보좌 위에 앉아, 나의 자리에서 다스릴 것이니라, 내가 그를 이스라엘과 유다 위의 다스리는 자로 지명하였느니라, 

(pr)다음에 너희는 그를 좇아 (예루살렘으로) 올라올지니라, 그러면 그가 와서, 나의 보좌 위에 앉느니라, 그리고 그가 나의 자리에서 왕으로서 다스리느니라, 이는 내가 그를 이스라엘과 유다 위의 다스리는 자가 되도록 지명하였음이라, 

(한) 저를 따라 올라오라 저가 와서 내 위에 앉아 나를 대신하여 왕이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 주권자가 되게 하기로 작정하였느니라

 

왕상0136. 이에 여호야다의 아들 브나야가 왕께 응답하여, 말하니라, 아멘(아멘:확실한,신실함,참으로,그렇게 되어지어다,진실로,아멘), 내 주 왕의 여호와 하나님께서 그렇게 또한 말씀하시기를!

And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

(n) 여호야다의 아들 브나야가 왕께 응답하여, 말하니라, 아멘! 내 주 왕의 하나님이신 여호와께서 그와같이 말씀하시기를!

(v) 여호야다의 아들 브나야가 왕에게 대답하니라, 아멘! 내 주 왕의 하나님이신 여호와께서 그것을 그와같이 선포하시기를!

(pr) 여호야다의 아들 (왕의 호위원들의 감독자) 브나야가 왕께 응답하여, 말하니라, 아멘(그것이 그렇게 될지어다)! 내 주 왕의 하나님이신 여호와께서 그렇게 또한 말씀하시기를!

(한) 여호야다의 아들 브나야가 왕께 대답하여 가로되 아멘 내 주 왕의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 원하오며

 

왕상0137. 여호와께서 내 주 왕과 함께 계셔왔던 것과 같이, 바로 그렇게 그분께서 솔로몬과 함께 계시기를! 그리고 그의 보좌를 내 주 다윗왕의 보좌보다 더 크게 만드시기를!

As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

(n)여호와께서 내 주 왕과 함께 계셔왔던 것과 같이, 그렇게 그분께서 솔로몬과 함께 계시기를! 그리고 그의 보좌를 내 주 다윗왕의 보좌보다 더 크게 만드시기를!

(v)여호와께서 내 주 왕과 함께 계셔던 것과 같이, 그렇게 그분께서 솔로몬과 함께 계셔서, 그의 보좌를 내 주 다윗왕의 보좌보다 훨씬 더 크게 만드시기를!

(pr)여호와께서 내 주 왕과 함께 계셔왔던 것과 같이 그대로, 그렇게 그분께서 솔로몬과 함께 계셔서, 그의 보좌를 내 주 다윗왕의 보좌보다 더 크게 만드시기를!

(한) 또 여호와께서 내 주 왕과 함께 계심같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 주 다윗 왕의 위보다 더 크게 하시기를 원하나이다 하니라

▶왕상0138. 그래서 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 케레티인들과 블렛인들이 내려가서, 솔로몬으로 다윗 왕의 노새 위에 타게 하여, 그를 기혼으로 데려가니라, 

So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

(n)그래서 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 케레티인들과 블렛인들이 내려가서, 솔로몬으로 다윗 왕의 노새 위에 타게 하여, 그를 기혼으로 데려가니라, 

(v)그래서 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 케레티인들과 블렛인들이 내려가서, 솔로몬을 다윗 왕의 노새 위에 놓고, 그를 기혼으로 호위하니라, 

(pr)그래서 제사장 사독과 대언자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 케레티인들과 블렛인들이(왕의 호위원들이) (예루살렘으로부터) 내려가서, 솔로몬으로 다윗 왕의 노새 위에 타게 하여, 그를 기혼(에 있는 샘)으로 

데려가니라, 

(한) 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서 솔로몬을 다윗 왕의 노새에 태우고 인도하여 기혼으로 가서

 

왕상0139. 그리고 제사장 사독이 장막에서 기름 뿔을 취하여, 솔로몬에게 기름 부으니라, 그리고 그들이 나팔(쇼파르:맑운 음을 내는 나팔,굽은 나팔)을 부니라, 이에 모든 사람들이 말하니라, 하나님께서 솔로몬 왕을 보존하소서, 

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

(n) 다음에 제사장 사독이 장막으로부터 기름 뿔을 취하여, 솔로몬에게 기름 부으니라, 그때에 그들이 나팔을 부니라, 이에 모든 사람들이 말하니라, 솔로몬 왕은 오래 사소서!

(v)제사장 사독이 거룩한 장막으로부터 기름 뿔을 취하여, 솔로몬에게 기름 부으니라, 그때에 그들이 나팔을 부니라, 이에 모든 사람들이 외치니라, 솔로몬 왕은 오래 사소서!

(pr)제사장 사독이 (거룩한) 장막으로부터 (올리브) 기름 뿔을 취하여, 솔로몬에게 기름 부으니라,  그들이 나팔을 부니라, 이에 모든 사람들이 말하니라, 솔로몬 왕은 오래 사소서!

(한) 제사장 사독이 성막 가운데서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 이에 양각을 불고 모든 백성이 솔로몬 왕 만세를 부르니라

 

왕상0140. 그리고 모든 사람들이 그를 좇아서 올라오니라, 그리고 백성이 피리(할릴:피리,저)들로써 불고, 큰 기쁨으로써 즐거워 하니, 땅이 그들의 소리로써 찢어지니라, 

And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

(n) 모든 사람들이 그를 좇아서 올라가니라, 그리고 백성이 피리들을 불고, 큰 기쁨으로써 즐거워 하고 있었으니, 땅이 그들의 시끄러움에 흔들리니라, 

(v) 그리고 모든 사람들이 피리들을 불고, 크게 기뻐하면서, 그를 좇아서 올라가니,  땅이 그 소리로써 흔들리니라, 

(pr) 모든 사람들이 그를 좇아서 올라가니라, 그리고 그들이 피리들을 불고, 큰 기쁨으로써 즐거워 하고 있었으니, 땅이 그들의 (기뻐하는) 소리로써 흔들렸으며, 터져 열리는 것처럼 보였느니라, 

(한) 모든 백성이 왕을 따라 올라와서 피리를 불며 크게 즐거워하므로 땅이 저희 소리로 인하여 갈라질 듯하니

▶왕상0141. 그리고 아도니야와 그와 함께 있던 모든 손님들이 먹기를 마쳤을 때에 그들이 그것을 들으니라, 그리고 요압이 나팔 소리를 들었을 때에, 그가 말하니라, 어찌하여 성(城)의 이 시끄러움이 소란 가운데에 계속 진행되는가? 

And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

(n) 한데, 아도니야와 그와 함께 있던 모든 손님들이 먹기를 마쳤을 때에 그들이 그것을 들으니라, 요압이 나팔 소리를 들었을 때에, 그가 말하니라, 어찌하여 성(城)이 이러한 소란을 내고 있는가? 

(v) 아도니야와 그와 함께 있던 모든 손님들이 그들의 잔치를 마치고 있던 때에, 그들이 그것을 들으니라, 나팔 소리를 듣자, 요압이 물으니라, 성(城) 안에서의 모든 시끄러움의 의미는 무엇인가?

(pr)한데, 아도니야와 그와 함께 있던 모든 손님들이 먹기를 마쳤을 때에 그들이 그것을 들으니라, 요압이 나팔 소리를 들었을 때에, 그가 말하니라, 어찌하여 성(城)이 이러한 소란 속에 있느가? 

(한) 아도니야와 저와 함께한 손들이 먹기를 마칠 때에 다 들은지라 요압이 양각 소리를 듣고 가로되 성중에서 소리가 어찌하여 요란하뇨

 

왕상0142. 그리고 그가 아직 말하던 동안에, 보라, 제사장 아비아달의 아들 요나단이 오니라, 그리고 아도니야가 그에게 말하니라, 들어오라, 이는 너는 용맹있는 사람이며, 좋은 소식을 가져옴이라, 

And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

(n)그가 아직 말하고 있던 동안에, 보라, 제사장 아비아달의 아들 요나단이 오니라, 그때에 아도니야가 말하니라, 들어오라, 이는 너는 용맹있는 사람이며, 좋은 소식을 가져옴이라, 

(v)그가 말하고 있던 바로 그때에, 제사장 아비아달의 아들 요나단이 당도하니라, 아도니야가 말하니라, 들어오라, 당신과 같은 유익한 자는 좋은 소식을 가져오고 있음에 틀림이 없느니라, 

(pr)그가 아직 말하고 있던 동안에, 보라, 제사장 아비아달의 아들 요나단이 당도하니라, 그리고 아도니야가 말하니라, 들어오라, 이는 너는 용맹있고 믿을 만한 사람이며, 너는 좋은 소식을 가져옴이라, 

(한) 말할 때에 제사장 아비아달의 아들 요나단이 오는지라 아도니야가 가로되 들어오라 너는 용사라 아름다운 소식을 가져오는도다

 

왕상0143. 이에 요나단이 응답하여, 아도니야에게 말하니라, 참으로 우리의 주 다윗 왕께서 솔로몬을 왕으로 삼으셨나이다, 

And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.

(n) 그러나 요나단이 아도니야에게 대답하니라, 아니니이다! 우리의 주 다윗 왕께서 솔로몬을 왕으로 삼으셨나이다, 

(v)요나단이 대답하니라, 전혀 그렇지 않나이다! 우리의 주 다윗 왕께서 솔로몬을 왕으로 삼으셨나이다, 

(pr)그러나 요나단이 아도니야에게 대답하니라, 아니니이다, 반대로, 우리의 주 다윗 왕께서 솔로몬을 왕으로 삼으셨나이다! 

(한) 요나단이 아도니야에게 대답하여 가로되 과연 우리 주 다윗 왕이 솔로몬으로 왕을 삼으셨나이다

왕상0144. 그리고 왕이 그와 함께 제사장 사독과, 대언자 나단과, 여호야다의 아들 브나야와, 케레티인들과 블렛인들을 보내셨나이다, 그리고 그들이 그를 왕의 암노새 위에 타게 하였나이다, 

And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:

(n) 왕이 또한 그와 함께 제사장 사독과, 대언자 나단과, 여호야다의 아들 브나야와, 케레티인들과 블렛인들을 보내셨나이다, 그리고 그들이 그를 왕의 암노새 위에 타게 하였나이다, 

(v) 왕이 그와 함께 제사장 사독과, 대언자 나단과, 여호야다의 아들 브나야와, 케레티인들과 블렛인들을 보내셨나이다, 그리고 그들이 그를 왕의 암노새 위에 놓았나이다, 

(pr) 왕이 그를 제사장 사독과, 대언자 나단과, 여호야다의 아들 브나야와, 케레티인들과 블렛인들과 함께 보내셨나이다, 그리고 그들이 그를 왕의 암노새 위에 태웠나이다, 

(한) 왕께서 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데 저희 무리가 왕의 노새에 솔로몬을 태워다가

 

왕상0145. 그리고 제사장 사독과 대언자 나단이 기혼에서 그를 왕으로 기름 부었나이다, 그리고 그들이 거기로부터 기뻐하며 돌아왔나이다, 그래서 성(城) 다시 울렸나이다, 이것이 당신들이 들었던 시끄러움이니이다, 

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

(n)제사장 사독과 대언자 나단이 기혼에서 그를 왕으로 기름 부었나이다, 그리고 그들이 거기로부터 기뻐하며 돌아왔나이다, 그래서 성(城)이 소란 가운데에 있나이다, 이것이 당신들이 들었던 시끄러움이니이다, 

(v) 그리고 제사장 사독과 대언자 나단이 기혼에서 그를 왕으로 기름 부었나이다, 거기로부터 그들이 신명나게 올라가서, 성(城)이 그것으로써 메아리치나이다, 이것이 당신들이 듣는 시끄러움이니이다, 

(pr) 또한 제사장 사독과 대언자 나단이 기혼에서 그를 왕으로 기름 부었나이다, 그리고 그들이 거기로부터 축하하면서 올라왔나이다, 그래서 성(城)이 소란 가운데에 있나이다, 이것이 당신들이 들었던 시끄러움이니이다, 

(한) 제사장 사독과 선지자 나단이 기혼에서 기름을 부어 왕을 삼고 무리가 그 곳에서 올라오며 즐거워하므로 성중이 진동하였나니 당신들에게 들린 소리가 이것이라

 

왕상0146. 또한 솔로몬이 왕국의 보좌 위에 앉아 있나이다, 

And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.

(n) 그 외에도, 솔로몬이 왕국의 보좌 위에서 그의 자리를 막 취하였나이다, 

(v) 더욱이, 솔로몬이 왕좌 위에 그의 자리를 취하였나이다, 

(pr) 그 외에도, 솔로몬이 왕국의 보좌 위에서 그의 자리를 취하였나이다, 

(한) 솔로몬이 나라 위에 앉았고

왕상0147. 더욱이, 왕의 종들이 우리 주 다윗 왕을 송축하기 위하여 왔나이다, 말하되, 하나님께서 솔로몬의 이름을 당신의 이름보다 더 낫게 하시고, 그의 보좌를 당신의 보좌보다 더 크게 하시기를! 이에 왕이 침상 위에서 그 자신을 굽혔나이다, 

And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

(n)더욱이, 왕의 종들이 우리 주 다윗 왕을 송축하기 위하여 왔나이다, 말하되, 당신의 하나님께서 솔로몬의 이름을 당신의 이름보다 더 낫게 하시고, 그의 보좌를 당신의 보좌보다 더 크게 하시기를! 이에 왕이 침상 위에서 그 자신을 굽혔나이다, 

(v) 또한 왕의 관료들이 우리 주 다윗 왕을 축하하기 위하여 왔나이다, 말하되, 당신의 하나님께서 솔로몬의 이름을 당신의 것보다 더 유명하게 하시고, 그의 보좌를 당신의 것보다 더 크게 하시기를! 이에 왕이 그의 침상 위에서 경배하며 굽혔나이다, 

(pr)더욱이, 왕의 종들이 우리 주 다윗 왕을 송축하기(축하하기) 위하여 왔나이다, 말하되, 당신의 하나님께서 솔로몬의 이름을 당신의 이름보다 더 낫게(유명하게) 하시고, 그의 보좌를 당신의 보좌보다 더 크게 하시기를! 이에 왕이 침상 위에서 (하나님 앞에) 그 자신을 굽혔나이다, 

(한) 또 왕의 신복들이 와서 우리 주 다윗 왕에게 축복하여 이르기를 왕의 하나님이 솔로몬의 이름을 왕의 이름보다 아름답게 하시고 그 위를 왕의 위보다 크게 하시기를 원하나이다 하매 왕이 침상에서 몸을 굽히고

 

왕상0148. 또한 이와같이 왕이 말하였나이다, 바로 내 눈들이 그것을 보는 가운데서, 오늘 나의 보좌 위에 앉을 자를 주신 이스라엘의 여호와 하나님은 송축받을지어다, 

And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

(n)또한 왕이 이와같이 말하였나이다, 내 자신의 눈들이 그것을 보는 동안에, 오늘 나의 보좌 위에 앉을 자를 주신 이스라엘의 하나님이신 여호와는 송축받을지어다, 

(v) 그리고 말하였나이다, 오늘 내 눈들로 내 보좌 위의 계승자를 보게 허용하신 이스라엘의 하나님이신 여호와께 찬양이 있을지어다, 

(pr)또한 왕이 이것을 말하였나이다, 오늘 나의 보좌 위에 앉을 자를(앉을 내 자손들 중의 하나를) 주시고, 내 눈들로 그것을 보게 허용하신 이스라엘의 하나님이신 여호와는 송축받을지어다, 

(한) 이르시기를 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다 여호와께서 오늘날 내 위에 앉을 자를 주사 나로 목도하게 하셨도다 하셨나이다 하니

 

▶왕상0149. 이에 아도니야와 함께 있던 모든 손님들이 두려워하며, 일어나서, 낱낱의 자가 그의 길로 가니라, 

And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

(n) 그때에 아도니야의 모든 손님들이 무서워 하니라, 그리고 그들이 일어나서, 각자 그의 길로 가니라, 

(v) 이를 듣고, 아도니야의 모든 손님들이 놀람 가운데에 일어나서, 흩어지니라, 

(pr) 그때에 아도니야의 모든 손님들이 (반역자들로서 낙인 받을까) 무서워 하며, 일어나서, 잔치를 떠나, 각자 그의 길로 가니라, 

(한) 아도니야와 함께한 손들이 다 놀라 일어나 각기 갈 길로 간지라

 

왕상0150. 그리고 아도니야가 솔로몬 때문에 무서워 하여, 일어나, 가서, 제단의 뿔들을 잡으니라, 

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

(n)그리고 아도니야가 솔로몬을 두려워 하여, 그가 일어나, 가서, 제단의 뿔들을 잡으니라, 

(v) 그러나 솔로몬을 무서워 한 아도니야가 가서, 제단의 뿔들을 잡으니라, 

(pr)그리고 아도니야가 솔로몬을 무서워 하여, 그가 일어나, (시온산 위의 장막으로) 가서, (치외법권의 성역을 찿아) 제단의 뿔들을 잡으니라, 

(한) 아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 제단 뿔을 잡으니

왕상0151. 그리고 이것이 솔로몬에게 말해지니라, 말하되, 보소서, 아도니야가 솔로몬 왕을 무서워하나이다, 이는, 보소서, 그가 제단의 뿔들을 잡았음이라, 말하되, 솔로몬 왕으로, 그가 그의 종을 검으로써 죽이지 않을 것을 오늘 내게 맹세하게 하라, 

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.

(n)한데, 이것이 솔로몬에게 말해지니라, 말하되, 보소서, 아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하나이다, 이는, 보소서, 그가 제단의 뿔들을 잡았음이라, 말하되, 솔로몬 왕으로, 그가 그의 종을 검으로써 죽음에 처하지 않을 것을 오늘 내게 맹세하게 하라, 

(v) 그때에, 솔로몬이 전해 들으니라, 아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하여, 제단의 뿔들에 들러붙어 있나이다, 그가 말하나이다, 솔로몬 왕으로, 그가 그의 종을 검으로써 죽음에 처하지 않을 것을 오늘 내게 맹세하게 하라, 

(pr)한데, 솔로몬이 전해 들으니라, 보소서, 아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하나이다, 그리고 보소서, 그가 (하나님의 보호처를 찾아) 제단의 뿔들을 움켜잡았나이다, 말하되, 솔로몬 왕은 반드시, 그가 그의 종을 검으로써 죽이지 않을 것을 오늘 내게 맹세하여야 하느니라, 

(한) 혹이 솔로몬에게 고하여 가로되 아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하여 지금 제단 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 왕이 오늘날 칼로 자기 종을 죽이지 않겠다고 내게 맹세하기를 원한다 하나이다

왕상0152. 이에 솔로몬이 말하니라, 만일 그가 그 자신을 가치있는[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,활동,사람(군인)의 무리,동료,무리,권력,재물,재산,용감히,용맹,유덕(하게),가치있는,현숙한,능한] 자로 보여줄 것이면, 그의 머리카락 하나도 땅에로 떨어지지 않느니라, 그러나 만일 사악함[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,악을 좋아하는,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된]이 그의 안에서 발견되면, 그는 죽느니라, 

And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

(n)솔로몬이 말하니라, 만일 그가 가치있는 자이면, 그의 머리카락들 중의 하나도 땅에로 떨어지지 않을 것이니라, 그러나 만일 사악함이 그의 안에서 발견되면, 그는 죽을 것이니라, 

(v)솔로몬이 대답하니라, 만일 그가 그 자신을 가치있는 자로 보여줄 것이면, 그의 머리의 머리카락 하나도 땅에로 떨어지지 않을 것이니라, 그러나 만일 악이 그의 안에서 발견되면, 그는 죽을 것이니라, 

(pr)솔로몬이 말하니라, 만일 그가 가치있는 자이면(그가 가치있는 자임을 그가 입증하면), 그의 머리카락들 중의 하나 조차도 땅에로 떨어지지 않느니라, 그러나 만일 사악함이 그의 안에서 발견되면, 그는 죽느니라, 

(한) 솔로몬이 가로되 저가 만일 선한 사람이 될진대 그 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 저의 가운데 악한 것이 보이면 죽으리라 하고

 

왕상0153. 그래서 솔로몬 왕이 (사람을) 보내니라, 이에 그들이 그를 제단으로부터 데리고 내려오니라, 그리고 그가 와서, 솔로몬 왕에게 그 자신을 굽히니라, 그리고 솔로몬이 그에게 말하니라, 네 집으로 가라, 

So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

(n)그래서 솔로몬 왕이 (사람을) 보내니라, 이에 그들이 그를 제단으로부터 데리고 내려오니라, 그리고 그가 와서, 솔로몬 왕 앞에서 그 자신을 부복시키니라, 그리고 솔로몬이 그에게 말하니라, 네 집으로 가라, 

(v) 다음에 솔로몬 왕이 사람들을 보내니라, 이에 그들이 그를 제단으로부터 데리고 내려오니라, 그리고 아도니야가 와서, 솔로몬 왕에게 아래로 굽히니라, 그리고 솔로몬이 말하니라, 네 집으로 가라, 

(pr)그래서 솔로몬 왕이 (군병들을) 보내니라, 이에 그들이 아도니야를 (장막의 앞에 있던) 제단으로부터 데리고 내려오니라, 그리고 그가 와서, 솔로몬에게 아래로 굽히니라, 그리고 솔로몬이 그에게 말하니라, 네 집으로 가라, 

(한) 사람을 보내어 저를 제단에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 왕께 절하매 솔로몬이 이르기를 네 집으로 가라 하였더라

1 Kings 1 Aleppo Codex

1א והמלך דוד זקן בא בימים ויכסהו בבגדים ולא יחם לו 2ב ויאמרו לו עבדיו יבקשו לאדני המלך נערה בתולה ועמדה לפני המלך ותהי לו סכנת ושכבה בחיקך וחם לאדני המלך 3ג ויבקשו נערה יפה בכל גבול ישראל וימצאו את אבישג השונמית ויבאו אתה למלך 4ד והנערה יפה עד מאד ותהי למלך סכנת ותשרתהו והמלך לא ידעה

5ה ואדניה בן חגית מתנשא לאמר אני אמלך ויעש לו רכב ופרשים וחמשים איש רצים לפניו 6ו ולא עצבו אביו מימיו לאמר מדוע ככה עשית וגם הוא טוב תאר מאד ואתו ילדה אחרי אבשלום 7ז ויהיו דבריו--עם יואב בן צרויה ועם אביתר הכהן ויעזרו אחרי אדניה 8ח וצדוק הכהן ובניהו בן יהוידע ונתן הנביא ושמעי ורעי והגבורים אשר לדוד--לא היו עם אדניהו

9ט ויזבח אדניהו צאן ובקר ומריא עם אבן הזחלת אשר אצל עין רגל ויקרא את כל אחיו בני המלך ולכל אנשי יהודה עבדי המלך 10י ואת נתן הנביא ובניהו ואת הגבורים ואת שלמה אחיו--לא קרא

11יא ויאמר נתן אל בת שבע אם שלמה לאמר הלוא שמעת כי מלך אדניהו בן חגית ואדנינו דוד לא ידע 12יב ועתה לכי איעצך נא עצה  ומלטי את נפשך ואת נפש בנך שלמה 13יג לכי ובאי אל המלך דוד ואמרת אליו הלא אתה אדני המלך נשבעת לאמתך לאמר כי שלמה בנך ימלך אחרי והוא ישב על כסאי ומדוע מלך אדניהו 14יד הנה עודך מדברת שם--עם המלך ואני אבוא אחריך ומלאתי את דבריך

15טו ותבא בת שבע אל המלך החדרה והמלך זקן מאד ואבישג השונמית משרת את המלך 16טז ותקד בת שבע ותשתחו למלך ויאמר המלך מה לך 17יז ותאמר לו אדני אתה נשבעת ביהוה אלהיך לאמתך כי שלמה בנך ימלך אחרי והוא ישב על כסאי 18יח ועתה הנה אדניה מלך ועתה אדני המלך לא ידעת 19יט ויזבח שור ומריא וצאן לרב  {פ}  ויקרא לכל בני המלך ולאביתר הכהן וליאב שר הצבא ולשלמה עבדך לא קרא 20כ ואתה אדני המלך עיני כל ישראל עליך  להגיד להם--מי ישב על כסא אדני המלך אחריו 21כא והיה כשכב אדני המלך עם אבתיו והייתי אני ובני שלמה--חטאים

22כב והנה עודנה מדברת עם המלך ונתן הנביא בא 23כג ויגידו למלך לאמר הנה נתן הנביא ויבא לפני המלך וישתחו למלך על אפיו ארצה 24כד ויאמר נתן אדני המלך אתה אמרת אדניהו ימלך אחרי והוא ישב על כסאי 25כה כי ירד היום ויזבח שור ומריא וצאן לרב ויקרא לכל בני המלך ולשרי הצבא ולאביתר הכהן והנם אכלים ושתים לפניו ויאמרו יחי המלך אדניהו 26כו ולי אני עבדך ולצדק הכהן ולבניהו בן יהוידע ולשלמה עבדך--לא קרא 27כז אם מאת אדני המלך נהיה הדבר הזה ולא הודעת את עבדיך (עבדך) מי ישב על כסא אדני המלך אחריו  {ס}

28כח ויען המלך דוד ויאמר קראו לי לבת שבע ותבא לפני המלך ותעמד לפני המלך 29כט וישבע המלך ויאמר  חי יהוה אשר פדה את נפשי מכל צרה 30ל כי כאשר נשבעתי לך ביהוה אלהי ישראל לאמר כי שלמה בנך ימלך אחרי והוא ישב על כסאי תחתי  כי כן אעשה היום הזה 31לא ותקד בת שבע אפים ארץ ותשתחו למלך ותאמר--יחי אדני המלך דוד לעלם  {פ}

32לב ויאמר המלך דוד קראו לי לצדוק הכהן ולנתן הנביא ולבניהו בן יהוידע ויבאו לפני המלך 33לג ויאמר המלך להם קחו עמכם את עבדי אדניכם והרכבתם את שלמה בני על הפרדה אשר לי והורדתם אתו אל גחון 34לד ומשח אתו שם צדוק הכהן ונתן הנביא למלך--על ישראל ותקעתם בשופר ואמרתם יחי המלך שלמה 35לה ועליתם אחריו ובא וישב על כסאי והוא ימלך תחתי ואתו צויתי להיות נגיד על ישראל ועל יהודה 36לו ויען בניהו בן יהוידע את המלך ויאמר אמן  כן יאמר יהוה אלהי אדני המלך 37לז כאשר היה יהוה עם אדני המלך כן יהי (יהיה) עם שלמה ויגדל את כסאו מכסא אדני המלך דוד

38לח וירד צדוק הכהן ונתן הנביא ובניהו בן יהוידע והכרתי והפלתי וירכבו את שלמה על פרדת המלך דוד וילכו אתו על גחון 39לט ויקח צדוק הכהן את קרן השמן מן האהל וימשח את שלמה ויתקעו בשופר ויאמרו כל העם יחי המלך שלמה 40מ ויעלו כל העם אחריו והעם מחללים בחללים ושמחים שמחה גדולה ותבקע הארץ בקולם

41מא וישמע אדניהו וכל הקראים אשר אתו והם כלו לאכל וישמע יואב את קול השופר ויאמר מדוע קול הקריה הומה 42מב עודנו מדבר והנה יונתן בן אביתר הכהן בא ויאמר אדניהו בא כי איש חיל אתה וטוב תבשר 43מג ויען יונתן ויאמר לאדניהו  אבל אדנינו המלך דוד המליך את שלמה 44מד וישלח אתו המלך את צדוק הכהן ואת נתן הנביא ובניהו בן יהוידע והכרתי והפלתי וירכבו אתו על פרדת המלך 45מה וימשחו אתו צדוק הכהן ונתן הנביא למלך בגחון ויעלו משם שמחים ותהם הקריה הוא הקול אשר שמעתם 46מו וגם ישב שלמה על כסא המלוכה 47מז וגם באו עבדי המלך לברך את אדנינו המלך דוד לאמר ייטב אלהיך (אלהים) את שם שלמה משמך ויגדל את כסאו מכסאך וישתחו המלך על המשכב 48מח וגם ככה אמר המלך  ברוך יהוה אלהי ישראל אשר נתן היום ישב על כסאי--ועיני ראות

49מט ויחרדו ויקמו כל הקראים אשר לאדניהו וילכו איש לדרכו 50נ ואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח 51נא ויגד לשלמה לאמר הנה אדניהו ירא את המלך שלמה והנה אחז בקרנות המזבח לאמר ישבע לי כיום המלך שלמה אם ימית את עבדו בחרב 52נב ויאמר שלמה--אם יהיה לבן חיל לא יפל משערתו ארצה ואם רעה תמצא בו ומת 53נג וישלח המלך שלמה ויורדהו מעל המזבח ויבא וישתחו למלך שלמה ויאמר לו שלמה לך לביתך  {פ}

bottom of page