top of page

전도서 / Ecclesiastes 2장   

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12

    >>              

전0201. 내가 내 마음 안에서 말하니라, 이제 가자, 내가 환락(심하,심하흐:유쾌함,환희,지나친,지나치게,기쁨,즐거움)으로 너를[너의 진위(眞僞)를] 입증할 것이니라, 그러므로 기쁨 [타브:테에브(기뻐하다,기쁘다)에서 유래,선한,좋은]을 누리라, 그리고 보라, 이것 역시 공허함이라. 

I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.

(n) 내가 내 자신에게 말하니라, 이제 오라, 내가 쾌락으로 너를 시험할 것이니라, 그러므로 네 자신을 즐기라, 그리고 보라, 이것 역시 알맹이 없음이었느니라. 

(v) 내가 내 마음 안에서 생각하니라, 이제 오라, 무엇이 선한지(유익한지) 찾아내기 위해, 내가 쾌락으로 너를 시험할 것이니라, 그러나 그것 역시 의미가 없는 것으로(무익한 것으로) 입증되었느니라. 

(p) 내가 내 생각 안에서 말하니라, 이제 오라, 내가 환락으로 너를 입증하고, 기쁨으로 너를 시험할 것이니라. 그러므로 좋은 시간을 가지라(기쁨을 누리라), 그러나 이것 역시 공허함[비어 있음, 거짓(가짜), 알맹이가 없음]이었느니라!. 

(한) 나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다

 

전0202. 내가 웃음(세호크:웃음,조소,조롱하는,농락하다)에 관해 말하니라, "그것은 광기(할랄: 명백해지다,빛나다,자랑삼아 보이다,자랑하다,떠들썩하게 어리석다, 정신없이 지껄이다, 거행하다,어리석어 보이게 하다,자랑하다,어리석게 대하다,어리석게 만들다,영광,칭찬하다,빛을 밝히다, 미치다,미치게 만들다,미친척 가장하다,며느리로 삼다,찬양하다,격노하다,유명한,비치다)라", 그리고 환락(심하,심하흐:유쾌함,환희,지나친,지나치게,기쁨,즐거움)에 관해 말하니라, "그것이 무엇을 하는가?"

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

(n)내가 웃음에 관해 말하니라, "그것은 광기(狂氣)라", 그리고 쾌락에 관해 말하니라, "그것이 무엇을 성취하는가?"

(v)내가 말하니라, "웃음은 어리석으니라, 그리고 쾌락은 무엇을 성취하는가?"

(p)내가 웃음에 관해 말하니라, "그것은 광기(狂氣)라", 그리고 쾌락에 관해 말하니라, "그것이 무엇을 성취하는가?"

(한) 내가 웃음을 논하여 이르기를 미친 것이라 하였고 희락을 논하여 이르기를 저가 무엇을 하는가 하였노라

 

전0203. 내 자신을 포도주에게 주기를, 그럼에도 내 마음을 지혜에 정통케 하면서①, 그리고 그들의 삶의 모든 날들 동안에 그들이 하늘 아래서 행하여야 하는, 사람들의 아들들에게의 그 선(유익)이 무엇인지 내가 알기까지 어리석음(씨클루트:어리석음,어리석은 행위,미련함)을 붙잡기를② 내 마음 가운데서 내가 모색하였느니라,. 

I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

(n)내 정신이 나를 지혜롭게 안내하고 있는 가운데에, 내 몸을 포도주로 격려하는(자극하는) 법을①, 그리고 그들의 삶의 얼마 안되는 햇수 동안에 사람들의 아들들이 하늘 아래서 행하기에 유익한 무엇이 있는지 내가 알 수 있을 때까지, 어리석음을 붙잡는 법을② 내가 내 정신(생각)을 가지고 탐색하였느니라,. 

(v)내 정신이 여전히 나를 지혜로 안내하는 가운데에, 내 자신을 포도주로 신명나게 하기를, 또 어리석음을 껴안기를 내가 애썼느니라, 그들의 삶의 얼마 안되는 날들 동안에 사람들이 하늘 아래서 행하기에 무엇이 보람이 있는 것인지 알기를 내가 원하였느니라,. 

(p) 내 몸을 포도주로 신명나게 하는 법을 [그럼에도 그와 동시에 내 정신으로 그 주로(走路)를 유지하게 하고,  내 정신으로 나를 (인간의) 지혜로써 안내하게 하면서]①, 그리고 사람들의 아들들의 삶의 모든 날들에 그들이 하늘 아래서 행하기에 무엇이 유익한지 내가 알 때까지, 어리석음을 붙잡는 법을② 내가 내 생각 가운데서 뒤졌느니라.  

(한) 내 마음이 궁구하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음에 지혜로 다스림을 받으면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 어떻게 하여야 어리석음을 취하여서 천하 인생의 종신토록 생활함에 어떤 것이 쾌락인지 알까 하여

 

전0204. 내가 내게 대단한 일들을 만들었느니라, 내가 내게 집들을 세웠느니라, 내가 내게 포도원들을 조성하였느니라. 

I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

(n) 내가 내 일들을 확장시켰느니라, 내가 내 자신을 위해 집들을 지었느니라, 내가 내 자신을 위해 포도원들을 조성하였느니라. 

(v) 내가 대단한 기획(企劃)들을 시작했느니라. 내가 내 자신을 위해 집들을 지었으며, 포도원들을 조성하였느니라. 

(p) 내가 대단한 일들을 만들었느니라, 내가 내 자신에게 집들을 지었느니라, 내가 포도원들을 조성하였느니라. 

(한) 나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며

 

전0205. 내가 내게 정원들과 과수원들을 만들어, 그것들 안에 내가 온갖 종류의 과실 나무들을 심었느니라. 

I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:

(n) 내가 내 자신을 위해 정원들과 사원(私園)들을 만들어, 그것들 안에 내가 온갖 종류의 과실 나무들을 심었느니라. 

(v) 내가 정원들과 사원(私園)들을 만들어, 그것들 안에 온갖 종류의 과실 나무들을 심었느니라. 

(p) 내가 내 자신을 위해 정원들과 과수원들을 만들어, 그것들 안에 내가 온갖 종류의 과실 나무들을 심었느니라. 

(한) 여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며

 

전0206. 나무들을 내는 숲에 물을 주기 위해, 내가 내게 저수지를 만들었느니라, 

I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

(n) 자라나는 나무들의 숲에 물을 대는 연못을 나 자신을 위해 내가 만들었느니라. 

(v)무성하게 자라는 나무들의 작은 숲에 물을 주기 위해 내가 저수지를 만들었느니라. 

(p)숲에 물을 대주고 또 나무들을 싹트게 만드는 저수지를 내가 나를 위해 만들었느니라. 

(한) 수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며

 

전0207. 내가 내게 종들과 시녀들을 얻었으며, 내 집에서 종들이 태어났느니라, 또한 예루살렘에서 내 전에  있었던 모든 이들보다 훨씬 더, 크고 작은 가축을 대단히 많이 소유하였느니라. 

I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

(n)내가 남자 노예들과 여자 노예들을 샀으며, 집에서 태어난 노예들을 가지고 있었느니라, 또한 예루살렘에서 나보다 앞서 있었던 모든 이들보다 더 규모가 있는 양떼들과 소떼들을 내가 소유하였느니라. 

(v)내가 남자 노예들과 여자 노예들을 샀으며, 내 집에서 태어난 다른 노예들을 가지고 있었느니라, 또한 예루살렘에서 내 전에 있던 누구보다도 더 많은 소떼들과 양떼들과 소떼들을 내가 소유하였느니라. 

(p)내가 남종들과 여종들을 샀으며, 내 집에서 태어난 종들을 가지고 있었느니라, 또한 예루살렘에서 내 전에 있던 누구보다도 더, 내가 소떼들과 양떼들의 대단한 소유들을 가지고 있었느니라. 

(한) 노비는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다도 소와 양 떼의 소유를 많게 하였으며

 

전0208. 내가 내게 은과 금과, 또 왕들의 진귀한 보화[쎄굴라:(비밀히 잠가둔)재산,보석,특별한 소유나 보화,고유의 선함,특별한]와 지방(메디나:재판권,관할구역,재판관할 구역,영역,지방)들의 보화를 모았느니라. 

내가 음악의 도구들로서 남자들의 노래하는 이들①과 부인들의 노래하는 이들들과②, 사람들 아들들의 기쁨[쉿다:(가정의 여주인으로서)부인,모든 종류,악기]들③과, 그리고 그러한 모든 종류의 기쁨(쉿다)④들을 

내게 두었느니라.

I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

(n) 또한 내가 내 자신을 위해 은과 금과, 왕들과 지방들의 보화를 모았느니라. 내가 내 자신을 위해 남녀의 노래하는 이들과, 남자들의 기쁨들을 곧, 많은 내연의 처들을 마련하였느니라,. 

(v)내가 내 자신을 위해 은과 금과, 또 왕들과 지방들의 보화를 모았느니라. 내가 남녀 노래하는 이들과  하렘(후궁의 규방들)을 곧 남자의 마음의 기쁨들을 또한 손에 넣었느니라. 

(p) 또한 내가 내 자신을 위해 은과 금과, 또 왕들의 보화와 지방들의 보화를 모았느니라. 내가 내 자신을 위해 남자들의 노래하는 이들과 부인들의 노래하는 이들들과, 사람들 아들들의 기쁨이 되는 것들 곧, 대단히 많은 수의 내연의 처들을 얻었느니라. 

(한) 은금과 왕들의 보배와 여러 도의 보배를 쌓고 또 노래하는 남녀와 인생들의 기뻐하는 처와 첩들을 많이 두었노라

 

전0209. 예루살렘에서 내 전에 있었던 모든 이들 보다 더 그렇게 내가 대단했으며, 불어났느니라. 또한 내 지혜가 내게 남아있었느니라. 

So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

(n) 예루살렘에서 내 앞서 있었던 모든 이들 보다 더, 그때에 내가 대단하게 되고 불어났느니라. 내 지혜 또한 내 옆에 서있었느니라. 

(v) 내 전에 예루살렘에 있던 누구보다도 훨씬 더 내가 위대하게 되었느니라. 이 모든 것 가운데서 내 지혜가 내게 머물렀느니라. 

(p) 예루살렘에서 내 전에 있었던 모든 이들 보다 더 그렇게 내가 대단하게 되었으며, 불어났느니라. 또한 내 지혜가 내게 남아있었으며, 내 옆에 서있었느니라. 

(한) 내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다 지나고 내 지혜도 내게 여전하여

 

전0210. 그리고 내 눈들이 원하는 무엇이든, 그것들로부터 내가 자제하지 않았느니라, 어떤 즐거움으로부터 내가 내 마음을 제지하지 않았느니라, 이는 내 마음이 내 모든 수고 가운데서 즐거워하며, 또 이것이 내 모든 수고의 내 몫이었음이라. 

And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

(n) 내 눈들이 원하는 모든 것을, 내가 그것들을 거절하지 않았느니라, 어떤 쾌락으로부터 내가 내 마음을 제지하지 않았느니라, 이는 내 모든 수고 때문에 내 마음이 기뻐하며, 이것이 내 모든 수고에 대한 내 보상이었음이라. 

(v) 내 눈들이 원하는 아무것도 내가 스스로 부인하지 않았느니라, 내가 아무런 쾌락도 내 마음에 거절하지 않았느니라. 내 마음이 모든 내 일 가운데서 기쁨을 취했으며, 이것이 내 모든 수고에 대한 보상이었느니라. 

(p) 그리고 내 눈들이 원하는 무엇이든, 그것들로부터 내가 자제하지 않았느니라, 어떤 쾌락으로부터 내가 내 마음을 제지하지 않았느니라, 이는 내 마음이 내 모든 수고 가운데서 즐거워하며, 그리고 이것이 내 모든 애써 일함에 대한 내 몫과 보상이었음이라. 

(한) 무엇이든지 내 눈이 원하는 것을 내가 금하지 아니하며 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 분복이로다

전0211. 그후에 내 손들이 행한 모든 일들과, 내가 행하기 위해 수고했던 수고를 내가 바라보니라, 그리고 보라, 모두가 공허함(알맹이가 없음)과 영(靈)의 애태움이었느니라. 그리고 태양 아래서 아무런 득이 없었느니라. 

Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

(n)그와 같이, 내 손들이 행한 내 모든 활동들과, 내가 분투했던 수고를 내가 숙고하니라. 그리고 보라, 모두가 공허함과 바람을 좇아 애씀이었느니라, 그리고 태양 아래서 아무런 득이 없었느니라. 

(v)그럼에도, 내 손들이 행한 모두와, 내가 이루려고 애써 일했던 것을 개관(槪觀)해보니, 낱낱의 것이 의미가 없었고(무익했고), 바람의 뒤를 좇아 추적하는 것이었느니라. 태양 아래서 얻어진 게 아무것도 없었느니라. 

(p) 그후에 내 손들이 행한 모두와, 내가 그것을 하는 가운데에 써버렸던 수고를 내가 바라보니라, 그리고 보라, 모두가 공허함과 바람을 좇아 애씀과, 그것을 먹는 것이었느니라, 그리고 태양 아래서 아무런 득이 없었느니라. 

(한) 그 후에 본즉 내 손으로 한 모든 일과 수고한 모든 수고가 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이며 해 아래서 무익한 것이로다

 

전0212. 그리고 지혜와 광기(狂氣)와 어리석음 (씨클루트:어리석음,어리석은 행위,미련함)을 바라보려고 내가 내 자신을 돌이켰느니라. 이는 왕 뒤에 오는 자가 무엇을 할 수 있겠음이냐? 바로 이미 행하여진 것이라. 

And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: 

for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.

(n)그래서 지혜와 광기(狂氣)와 어리석음을 숙고하려고 내가 돌아섰느니라. 이는 이미 행하여진 것을 제외하고, 왕 뒤에 올 자가 무엇을 할 것임이냐? 

(v)그후에 지혜와 또한 광기(狂氣)와 어리석음을 숙고하려고 내가 내 생각들을 돌렸느니라, 왕의 계승자가 이미 행하여진 것보다 무엇을 더 할 수 있느냐? 

(p)그래서 (인간의) 지혜와 광기(狂氣)와 어리석음을 숙고하려고 내가 돌아섰느니라. 이는 왕을 잇는 자가 무엇을 할 수 있겠음이냐? 이미 행하여진 것을 제외하고는 아무것도 없느니라. 

(한) 내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕의 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할꼬 행한 지 오랜 일일 뿐이리라

 

전0213. 그때에, 빛이 어두움을 능가하는 한, 지혜가 어리석음을 능가하는 것을 내가 보았느니라. 

Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.

(n) 그리고 빛이 어두움을 능가하는 것과 같이, 지혜가 어리석음을 능가하는 것을 내가 보았느니라. 

(v) 빛이 어두움 보다 더 나은 것과 똑같이, 지혜가 어리석음 보다 더 나은 것을 내가 보았느니라. 

(p) 그때에, 빛이 어두움 보다 더 나은 한, 심지어 (슬픔을 가져오는 인간의) 지혜가 어리석음(어리석음의 즐거움들) 보다 더 나은 것을 내가 보았느니라.

(한) 내가 보건대 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어두움보다 뛰어남 같도다

전0214. 지혜로운 자의 눈들은 그의 머리 속에 있느니라, 그러나 바보(케씰:살진,미련한,어리석은,바보스러운,바보)는 어두움 가운데서 다니느니라. 그리고 하나의 사건이 그들 모두에게 일어나는 것을 내가 또한 스스로 인지하였느니라. 

The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

(n) 지혜로운 자의 눈들은 그의 머리 속에 있느니라, 그러나 바보는 어두움 가운데서 다니느니라. 그럼에도 하나의(같은) 운명이 그들 양쪽에게 닥치는 것을 내가 아느니라. 

(v) 지혜로운 자는 그의 머리 속에 눈들을 가지고 있느니라, 반면에 바보는 어두움 가운데서 다니느니라. 그러나 같은 운명이 그들 양쪽에게 덮치는 것을 내가 깨닫는데 이르니라. 

(p) 지혜로운 자의 눈들은 그의 머리 속에 있느니라, 그러나 바보는 어두움 가운데서 다니느니라. 그럼에도 (종국에는) 하나의 사건이 그들 양쪽에게 일어나는 것을 내가 인지하였느니라. 

(한) 지혜자는 눈이 밝고 우매자는 어두움에 다니거니와 이들의 당하는 일이 일반인 줄을 내가 깨닫고

 

전0215. 그때에 내가 내 마음 가운데서 말하니라, 그것이 바보에게 일어나는 것과 같이, 그렇게 그것이 바로 내게 일어나느니라. 그렇다면 어찌하여 내가 더 지혜로웠는가? 다음에 내가 내 마음 가운데서 이를 말하니라 곧, 이것 또한 공허함(알맹이가 없음)이라. 

Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

(n) 그때에 내가 내 자신에게 말하니라, 바보의 운명이 그러하듯이, 그것이 또한 내게 닥칠 것이니라, 그렇다면 어찌하여 내가 심히 지혜로웠었는가?  그래서 내가 내 자신에게 말하니라, 이것 또한 공허함이라. 

(v) 그때에 내가 내 마음 가운데서 생각하니라, 바보의 운명이 나를 또한 덮칠 것이니라, 그렇다면 지혜로워짐으로 내가 무엇을 얻는가? 내가 내 마음 가운데서 말하니라, 이것 또한 의미가 없도다(무익하도다).

(p) 그때에 내가 내 마음 가운데서 말하니라, 그것이 바보에게 일어나는 것과 같이, 그렇게 그것이 바로 내게 일어날 것이니라, 그렇다면 내가 더 지혜로워지는 것이 무슨 소용인가? 다음에 내가 내 마음 가운데서 말하니라, 이것 또한 공허함[비어 있음, 속이 빈 허세, 알맹이가 없음]이라! 

(한) 심중에 이르기를 우매자의 당한 것을 나도 당하리니 내가 어찌하여 지혜가 더하였던고 이에 내가 심중에 이르기를 이것도 헛되도다

 

전0216. 이는 지금 있는 것은 모두 오는 날들에 잊혀짐을 보니, 바보에 대한 기억보다 지혜로운 자에 대한 아무런 기억이 더 영원히 있지 않음이라. 그리고 지혜로운 자가 어떻게 죽는가? 바보와 같으니라.

For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

(n)이는 오는 날들에 모두가 잊혀질 것인 한, 지혜로운 자에 대한 영원히 계속되는 아무런 기억도 없음이라. 그리고 지혜로운 자와 바보가 어떻게 똑같이 죽는가!

(v)이는 바보와 같이, 지혜로운 자가 오래 기억되지 않을 것임이라. 오는 날들에 양쪽이 잊혀질 것이니라, 바보와 같이, 지혜로운 자 역시 반드시 죽느니라!

(p)이는 오는 날들에 모두가 오래 잊혀질 것인 한, 바보와 같이 마찬가지로, 지혜로운 자에 관해서 아무런 영원한 기억이 없음이라. 그리고 지혜로운 자가 어떻게 죽는가? 바보와 바로 같으니라!

(한) 지혜자나 우매자나 영원토록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 다 잊어버린 지 오랠 것임이라 오호라 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다

 

전0217. 그러므로 내가 생명을 미워하였느니라, 이는 태양 아래서 행하여지는 일이 내게 비통함이라. 이는 모두가 공허함과 영(靈)의 애태움임이라. 

Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

(n) 그래서 내가 생명을 미워하였느니라, 이는 태양 아래서 행하여지는 일이 내게 비통하였음이라. 이는 낱낱의 것이 알맹이가 없음이며, 바람을 좇아 분투함이니라. 

(v) 그래서 내가 생명을 미워하였느니라, 이는 태양 아래서 행하여지는 일이 내게 비통하였음이라. 그것 모두가 의미가 없으며(무익하며), 바람의 뒤를 추적하는 것이라. 

(p) 그래서 내가 생명을 미워하였느니라, 이는 태양 아래서 행하여지는 것이 내게 비통하였음이라. 이는 모두가 공허함이며, 바람을 좇아 애씀이며, 그것을 먹는 것임이라. 

(한) 이러므로 내가 사는 것을 한하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다

 

전0218. 뿐만 아니라, 내가 태양 아래서 취한 내 모든 수고(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)를 미워하였느니라, 

이는 내 뒤에 있는 자에게 내가 그것을 남겨두어야 함이라. 

Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: 

because I should leave it unto the man that shall be after me.

(n) 그와 같이, 내가 태양 아래서 수고한 내 수고의 모든 열매를 내가 미워하였느니라,, 이는 내 뒤에 올 자에게 내가 그것을 반드시 남겨두어야 함이라. 

(v)내가 태양 아래서 애써 일한 모든 것들을 내가 미워하였느니라, 이는 내 뒤에 오는 자에게 내가 그것들을 반드시 남겨두어야 함이라. 

(p) 그리고 내 뒤를 이을 자에게 내가 그것을 반드시 남겨두어야 함을 보고, 내가 태양 아래서 애써 일한 내 수고를 내가 미워하였느니라,

(한) 내가 해 아래서 나의 수고한 모든 수고를 한하였노니 이는 내 뒤를 이을 자에게 끼치게 됨이라

 

전0219. 그리고 그가 지혜로운 자가 될지 아니면 바보가 될지 누가 아느냐? 그럼에도 내가 수고하고①, 또 태양 아래서 내가 내 자신을 지혜롭게 보여준② 내 모든 노고에 대해 그가 지배권을 가지고 있느니라. 이것 또한 공허함(알맹이가 없음)이라.

And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.

(n) 그리고 그가 지혜로운 자가 될지 아니면 바보가 될지 누가 아느냐? 그럼에도 태양 아래서 지혜롭게 행함으로 내가 수고한 내 노고의 모든 열매에 대해 그가 제어권을 가질 것이니라. 이것 또한 공허함이라.

(v) 그리고 그가 지혜로운 자가 될지 아니면 바보가 될지 누가 아느냐? 그럼에도 태양 아래서 내가 나의 노력과 기량(재주)을 부었던 모든 일에 대해 그가 제어권을 가질 것이니라. 이것 또한 의미가 없도다(무익하도다). 

(p) 그리고 그가 지혜로운 자가 될지 아니면 바보가 될지 누가 아느냐? 그럼에도 내가 애써 일하고①, 또 태양 아래서 내가 내 자신을 지혜롭게 보여준② 내 모든 노고에 대해 그가 주권을 가질 것이니라. 이것 또한 공허함[비어 있음, 거짓(가짜), 알맹이가 없음]이라.

(한) 그 사람이 지혜자일지, 우매자일지야 누가 알랴마는 내가 해 아래서 내 지혜를 나타내어 수고한 모든 결과를 저가 다 관리하리니 이것도 헛되도다

 

전0220. 그러므로 내가 내 마음으로 하여금 태양 아래서 내가 취한 모든 노고에 관해 체념하게(야아쉬:단념시키다,낙담시키다,실망하다,실망케 하다,소망이 없다) 불러 일으키려고 배회하였느니라(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,가져오다,던지다,데려오다,이끌다,만들다,걷다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,적용하다,피하다,포위하다,운반하다,갖고 다니다,바꾸다,발생케 되다,순회하다,주위를 돌다,몰다,둘러싸다,제거하다,돌아오다,두다,앉다,스스로 돌다,외면하다,돌아가다),  

Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

(n)그러므로 태양 아래서 내가 수고하였던 나의 노고의 모든 열매에 관해 내가 완전히 체념하였느니라,  

(v)그래서 태양 아래의 나의 모든 고달픈 노고에 대해 내 마음이 절망하기 시작하였느니라,  

(p)그래서 내가 돌아서서, 태양 아래의 나의 노력들의 모든 노고에 대해 내 마음을 절망에로 넘겨주었느니라. 

(한) 이러므로 내가 해 아래서 수고한 모든 수고에 대하여 도리어 마음으로 실망케 하였도다

전0221. 이는 그 수고가 지혜 가운데에, 지식(다아트:지식,알다,기꺼이 아는,기교있는) 가운데에, 공정함(키슈론:성공,유익,공평,선한,바른) 가운데에 있는 어떤 이가 있음이라. 그럼에도 그것 안에서 수고하지 않은 어떤 이에게 그가 저의 몫을 위해 그것을 남겨두느니라, 이것 또한 공허함(알맹이가 없음)이며, 대단한 악이라.

For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.

(n)지혜와 지식과 기량(재주)으로 수고한 어떤 이가 있다면, 그 경우에는 그는 그의 유산을 그것들과 함께 수고하지 않은 자에게 주느니라. 이것 역시 공허함과 대단한 악이라.

(v)이는 어떤 이가 지혜와 지식과 기량으로 그의 일을 행할 것이며, 다음에 그가 소유하는 모든 것을 그가 반드시 그것에 대해 일하지 않은 어떤 이에게 남겨놓아야 함이라. 이것 역시 의미가 없고(무익하고), 또 대단한 불운이니라. 

(p)이는 그 노고가 지혜와 지식과 기량과 함께 한 어떤 이가 여기에 있음이라. 그럼에도 그것에 대해 애써 일하지 않은 자에게 저의 몫으로서 그가 반드시 그것 모두를 남겨두어야 하느니라. 이것 역시 공허함[비어 있음, 거짓(가짜), 알맹이가 없음]이며, 대단한 악이니라!

(한) 어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 써서 수고하였어도 그 얻은 것을 수고하지 아니한 자에게 업으로 끼치리니 이것도 헛된 것이라 큰 해로다

 

전0222. 이는 그의 모든 노고에서와, 그가 태양 아래서 수고한, 그의 마음의 애태움에서 사람이 무엇을 가짐인가? 

For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?

(n) 이는 사람이 그의 모든 노고 가운데서와, 태양 아래서 그가 수고하는 그의 분투함 가운데서 무엇을 얻음인가? 

(v) 그가 태양 아래서 수고하는 모든 애써 일함과, 갈망하는 분투에 대해서 사람이 무엇을 얻는가? 

(p) 이는 그의 모든 노고로부터와, 그가 태양 아래서 애써 일한, 그의 마음의 분투와 애태움으로부터 남겨진 무엇을 사람이 가짐인가?

(한) 사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것으로 소득이 무엇이랴

 

전0223. 이는 그의 모든 날들이 슬픔들이요, 그의 진통의 비통함이라, 뿐만 아니라 그의 마음은 밤에 쉼을 취하지 못하느니라. 이것 또한 공허함(알맹이가 없음)이니라. 

For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.

(n) 이는 그의 모든 날들에 그의 일은 괴롭고 비통함이라, 심지어 밤에도 그의 정신(생각)은 쉬지 못하느니라, 이것 또한 공허함이니라. 

(v) 그의 모든 날들에 그의 일은 고통과 비통함이니라, 심지어 밤에도 그의 정신은 쉬지 못하느니라, 이것 또한 의미가 없느니라(무익하니라).

(p) 이는 그의 모든 날들이 단지 고통과 슬픔이며, 그의 일은 애태움과 비통함이라, 심지어 밤에도 그의 정신은 아무런 쉼을 취하지 못하느니라, 이것 또한 공허함[비어 있음, 거짓(가짜), 알맹이가 없음]이니라!

(한) 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔뿐이라 그 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다

전0224. 그가 먹고 마시는 것 보다, 그가 자기 혼(魂)을 자기 노고 가운데서 좋은 것을 누리게 하는 것 보다, 사람에게 더 좋은 것이 없느니라. 내가 또한 이것을 보았으니 곧, 그것이 하나님의 손으로부터 비롯된다

는 것이라. 

There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

(n) 먹고 마시며, 그의 수고가 선하다고(유익하다고) 자신에게 말하는 것 보다 사람에게 더 좋은 것은 없느니라. 내가 또한 이것을 보았으니 곧, 그것이 하나님의 손으로부터 비롯된다는 것이라. 

(v) 먹고 마시며, 그의 일에서 만족을 발견하는 것 보다 더 좋은 아무것도 사람이 할 수 없느니라. 내가 보니, 이것 역시 하나님의 손으로부터 비롯되느니라. 

(p) 그가 먹고 마시며, 자기 노고 가운데서 자신을 좋은 것을 누리게 하는 것 보다 사람에게 더 좋은 것은 없느니라. 내가 보았으니, 이것 조차 하나님의 손으로부터 비롯되느니라. 

(한) 사람이 먹고 마시며 수고하는 가운데서 심령으로 낙을 누리게 하는 것보다 나은 것이 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나는 것이로다

 

전0225. 이는 누가 나보다 더, 먹을 수 있거나, 그밖의 누가 여기까지 서두를(후쉬:서두르다,흥분과 즐거움으로 열망하다,급히 하다,준비하다) 수 있겠음이냐? 

For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

(n)이는 그분 없이, 누가 먹을 수 있으며, 누가 즐거움을 가질 수 있겠음이냐? 

(v)이는 그분 없이, 누가 먹을 수 있거나, 즐거움을 발견할 수 있겠음이냐?

(p) 이는 그분은 제쳐 놓고, 내가 할 수 있는 것 보다 누가 더 많이 먹을 수 있거나, 더 많은 즐거움을 가질 수 있겠음이냐? 

(한) 먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 승하랴

 

전0226. 이는 하나님은 그분의 눈에 선한 자에게 지혜와 지식과 기쁨을 주심이라, 그러나 죄인에게 그분은 모으고 쌓게 하기 위해 고생(인얀:노고,고용,용무,사무,고생)을 주시노니, 그래서 그가 하나님 앞에 선한 자에게 줄 것이니라. 이것 또한 공허함(알맹이가 없음)이며, 영(靈)의 초조함(애태움)이니라. 

For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

(n) 이는 그분의 눈에 선한 자에게 그분께서 지혜와 지식과 기쁨을 주셨음이라, 반면에 죄인에게 그분은 모으고 수집하는 일을 주셨으니, 그래서 그가 하나님의 눈에 선한 자에게 줄 것이니라. 이것 또한 공허함이며, 바람을 좇아 애씀이니라. 

(v)그분을 기쁘게 하는 자에게 하나님은 지혜와 지식과 행복을 주시느니라, 그러나 죄인에게는, 하나님을 기쁘게 하는 자에게 그것을 넘겨주게 하기 위해, 부(富)를 모으고 쌓아 올리는 일을 그분은 주시느니라.  

이것 역시 의미가 없으며(무익하며), 바람의 뒤를 추적하는 것이라. 

(p) 이는 그분을 기쁘게 하는 자에게 하나님은 지혜와 지식과 기쁨을 주심이라, 그러나 죄인에게는, 모으고 쌓아 올리는 일을 그분께서 주시나니, 그래서 그가 하나님을 기쁘게 하는 자에게 줄 것이니라. 이것 또한 공허함이며, 바람을 좇아 애씀이며, 그것을 먹는 것이니라. 

(한) 하나님이 그 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시고 저로 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 주게 하시나니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

잠1322 Note: 의인을 위한 재물 모음

Ecclesiastes 2 Aleppo Codex

1א אמרתי אני בלבי לכה נא אנסכה בשמחה וראה בטוב והנה גם הוא הבל 2ב לשחוק אמרתי מהולל ולשמחה מה זה עשה 3ג תרתי בלבי למשוך ביין את בשרי ולבי נהג בחכמה ולאחז בסכלות--עד אשר אראה אי זה טוב לבני האדם אשר יעשו תחת השמים מספר ימי חייהם 4ד הגדלתי מעשי  בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים 5ה עשיתי לי גנות ופרדסים ונטעתי בהם עץ כל פרי 6ו עשיתי לי ברכות מים--להשקות מהם יער צומח עצים 7ז קניתי עבדים ושפחות ובני בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שהיו לפני בירושלם 8ח כנסתי לי גם כסף וזהב וסגלת מלכים והמדינות עשיתי לי שרים ושרות ותענגות בני האדם--שדה ושדות

9ט וגדלתי והוספתי מכל שהיה לפני בירושלם אף חכמתי עמדה לי 10י וכל אשר שאלו עיני לא אצלתי מהם  לא מנעתי את לבי מכל שמחה כי לבי שמח מכל עמלי וזה היה חלקי מכל עמלי 11יא ופניתי אני בכל מעשי שעשו ידי ובעמל שעמלתי לעשות והנה הכל הבל ורעות רוח ואין יתרון תחת השמש

12יב ופניתי אני לראות חכמה והוללות וסכלות  כי מה האדם שיבוא אחרי המלך את אשר כבר עשוהו 13יג וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות--כיתרון האור מן החשך 14יד החכם עיניו בראשו והכסיל בחשך הולך וידעתי גם אני שמקרה אחד יקרה את כלם 15טו ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יתר ודברתי בלבי שגם זה הבל 16טז כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם  בשכבר הימים הבאים הכל נשכח ואיך ימות החכם עם הכסיל 17יז ושנאתי את החיים--כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש  כי הכל הבל ורעות רוח

18יח ושנאתי אני את כל עמלי שאני עמל תחת השמש  שאניחנו לאדם שיהיה אחרי 19יט ומי יודע החכם יהיה או סכל וישלט בכל עמלי שעמלתי ושחכמתי תחת השמש גם זה הבל 20כ וסבותי אני ליאש את לבי--על כל העמל שעמלתי תחת השמש 21כא כי יש אדם שעמלו בחכמה ובדעת--ובכשרון ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו--גם זה הבל ורעה רבה 22כב כי מה הוה לאדם בכל עמלו וברעיון לבו--שהוא עמל תחת השמש 23כג כי כל ימיו מכאבים וכעס ענינו--גם בלילה לא שכב לבו גם זה הבל הוא

24כד אין טוב באדם שיאכל ושתה והראה את נפשו טוב בעמלו גם זה ראיתי אני כי מיד האלהים היא 25כה כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני 26כו כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה ולחוטא נתן ענין לאסף ולכנוס לתת לטוב לפני האלהים--גם זה הבל ורעות רוח

bottom of page