한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶전0501. 네가 하나님의 집에 들어가는 때에 네 발을 지키라, 바보들의 희생제물을 드리는 것에 보다 듣는 데에 더 준비되어 있으라, 이는 그들이 악을 행함을 그들이 돌아보지(야다:알다,알아차리다,알리다,인정하다,확인하다,이해하다,탐지하다,깨우치다,지식을 갖다,능한,학식있다,분별하다,유식하다,느끼다,친척,가까운 친구,동침,관찰,주의,깨달음) 않음이라.
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
(n) 네가 하나님의 집에 가는 때에 네 발걸음들을 망보고, 바보들의 희생제물을 드리는 것에 보다 오히려 경청하는 데에 가까이 다가가라, 이는 그들이 악을 행하고 있음을 그들이 알지 못함이라.
(v) 네가 하나님의 집에 가는 때에 네 발걸음들을 망보라, 바보들의 희생제물을 드리는 것에 보다 오히려 경청하는 데에 가까이 가라, 그들이 뒤틀린 것을 행함을 그들이 알지 못하느니라.
(p) [거룩한 벧엘(하나님의 집)로 가는 야곱과 같이] 네가 하나님의 집에 가는 때에 네 발을 지키라(네 정신을 네가 하고 있는 것에 주라), 이는 그들이 악을 행하고 있는 것을 알기에는 (부주의하게, 불경스럽게) 너무 무지한 바보들의 희생제물을 드리는 것보다, 듣고 청종하기 위해 가까이 다가가는 것이 더 나음이라.
(한) 너는 하나님의 전에 들어갈 때에 네 발을 삼갈지어다 가까이 하여 말씀을 듣는 것이 우매자의 제사드리는 것보다 나으니 저희는 악을 행하면서도 깨닫지 못함이니라
전0502. 네 입으로써 성급해 하지[바할:갑자기,떨다,맥이 뛰다,깜짝 놀라다(놀라게 하다),동요(하게)하다,당황(하게)하다,서두르다,급하게 하다,밀어내다,괴롭히다] 말라, 그리고 하나님 앞에서 어떤 것을 발설함에서 네 마음으로 서두르게 허용하지 말라, 이는 하나님은 하늘에 계시고, 너는 땅 위에 있음이라, 그러므로 네 말들로 적어지게 하라,
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
(n) 하나님의 면전에 사건을 가져감에 있어, 말에서 서두르지 말고, 생각에서 충동적이 되지 말라. 이는 하나님은 하늘에 계시고, 너는 땅에 있음이라, 그러므로 네 말수들로 적어지게 하라.
(v) 하나님 앞에서 어떤 것을 발설함에서 네 입으로 빠르게 되지 말고, 네 마음 안에서 서두르지 말라, 하나님은 하늘에 계시고, 너는 땅에 있느니라, 그러므로 네 말수들로 적어지게 하라.
(p) 하나님 앞에서 말을 발설함에서 네 입으로 경솔하게 되지 말고, 네 마음으로 서두르게 허용하지 말라, 이는 하나님은 하늘에 계시고, 너는 땅에 있음이라, 그러므로 네 말수들로 적어지게 하라.
(한) 너는 하나님 앞에서 함부로 입을 열지 말며 급한 마음으로 말을 내지 말라 하나님은 하늘에 계시고 너는 땅에 있음이니라 그런즉 마땅히 말을 적게 할 것이라
전0503. 이는 꿈은 많은 일(인얀:노고,고용,용무,사무,고생)들을 통해 오며, 바보의 목소리는 많은 말들에 의해 알려짐이라.
For a dream cometh through the multitude of business;
and a fool's voice is known by multitude of words.
(n) 이는 꿈은 많은 노고를 통해 오며, 바보의 목소리는 많은 말들을 통해 옴이라.
(v) 많은 걱정들이 있을 때에 꿈이 오듯이, 그렇게 많은 말들이 있을 때에 바보의 말이 오느니라.
(p) 이는 꿈은 많은 일들과 고통스러운 노고와 함께 오며, 바보의 목소리는 많은 말들과 함께 옴이라.
(한) 일이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 우매자의 소리가 나타나느니라
▶전0504. 네가 하나님께 맹세를 하면, 그것을 지불하기를 늦추지 말라, 이는 그분은 바보들 안에서 아무런 기쁨을 갖지 않으심이라, 네가 맹세한 것을 지불하라.
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
(n) 네가 하나님께 맹세를 하면, 그것을 지불하는데 늦지 말라, 이는 그분은 바보들 안에서 아무런 기쁨을 취하지 않으심이라, 네가 맹세한 것을 지불하라!
(v) 네가 하나님께 맹세를 하면, 그것을 성취하는데(가득 채우는데) 늦추지 말라, 그분은 바보들 안에서 아무런 기쁨을 갖지 않으시느니라. 네 맹세를 성취하라.
(p) 네가 하나님께 맹세를 하거나, 굳은 약속을 하면, 그것을 지불하기를 연기하지 말라, 이는 하나님은 바보들(그분을 분별없이 조롱하는 자들) 안에서 아무런 기쁨을 갖지 않으심이라, 네가 맹세하는 것을 지불하라.
(한) 네가 하나님께 서원하였거든 갚기를 더디게 말라 하나님은 우매자를 기뻐하지 아니하시나니 서원한 것을 갚으라
전0505. 네가 맹세하고 지불하지 않는 것보다 네가 맹세하지 않는 것이 더 낫느니라.
Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
(n) 네가 맹세하고 지불하지 않는 것보다 네가 맹세하지 않는 것이 더 낫느니라.
(v) 맹세하고 그것을 성취하지(가득 채우지) 않는 것보다 맹세하지 않는 것이 더 낫느니라.
(p) 네가 맹세하고 지불하지 않는 것보다 네가 맹세하지 않는 것이 더 낫느니라.
(한) 서원하고 갚지 아니하는 것보다 서원하지 아니하는 것이 나으니
전0506. 네 육신으로 죄를 짓도록 네 입을 내버려두지 말라, 또한 그것이 실수(쉐가가:실수,부주의한 범죄,무지,부지불식간에,뜻하지 않게)였다고 너는 사자 앞에서 말하지도 말라, 어찌하여 하나님이 네 목소리를
듣고 성나셔야 하며, 네 손들의 일을 무너뜨려야 하느냐?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
(n) 네 말로 하여금 네가 죄 짓도록 허용하지 말라, 또 그것이 실수였다고 하나님의 사자의 면전에서 말하지 말라, 어찌하여 하나님이 네 목소리 때문에 성나셔야 하며, 네 손들의 일을 무너뜨려야 하느냐?
(v) 네 입으로 하여금 너를 죄 속으로 인도하도록 허용하지 말라, 또 "내 맹세는 실수였느니라"고 성전 사자에게 이의를 제기하지 말라, 네가 말하는 것을 듣고 어찌하여 하나님이 성나셔야 하며, 네 손들의 일을 무너뜨려야 하느냐?
(p) 네 입으로 하여금 네 몸이 죄짓게 하도록 허용하지 말라, 또 그것은 오류나 실수였다고 (성전의) 사자 앞에서 말하지 말라, 어찌하여 하나님이 네 목소리를 듣고 성나시게 되어야 하며, 네 손들의 일을 무너뜨려야 하느냐?
(한) 네 입으로 네 육체를 범죄케 말라 사자 앞에서 내가 서원한 것이 실수라고 말하지 말라 어찌 하나님으로 네 말소리를 진노하사 네 손으로 한 것을 멸하시게 하랴
전0507. 이는 많은 꿈들과 많은 말들 가운데에 여러가지의 공허함(알맹이가 없음)들이 또한 있음이라. 대신에 너는 하나님을 무서워하라.
For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
(n) 이는 많은 꿈들 가운데에와 많은 말들 가운데에 공허함(비어 있음)이 있음이라. 오히려 하나님을 무서워하라.
(v) 많은 꿈들과 많은 말들은 의미가 없느니라(무익하니라), 그러므로 하나님을 경외하는 가운데에 서있으라.
(p) 이는 많은 꿈들 가운데에 알맹이가 없음과 무가치함이 있고, 말들의 홍수 가운데에 붕괴(파멸)가 있음이라. 대신에 (우러러 공경하면서) 하나님을 무서워하라(그분께서 계심을 알고서, 그분을 우러러 공경하고 경배하라).
(한) 꿈이 많으면 헛된 것이 많고 말이 많아도 그러하니 오직 너는 하나님을 경외할지니라
▶전0508. 만일 어느 지방(메디나:재판권,관할구역,재판관할 구역,영역,지방)에서 네가 가난한 자들의 압제와①, 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]와 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]의 심한 왜곡(게젤:약탈,폭력,심한,왜곡)②을 보면, 그 사건에 놀라지 말라, 이는 가장 높은 자보다 더 높은 그분이 지켜보며, 그들보다 더 높은 분이 계심이라.
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
(n) 만일 지방에서 네가 가난한 자들의 압제와①, 정의와 올바름의 부인(否認)②을 보면, 그 광경에 충격을 받지 말라, 이는 다른 관리 위에서 어떤 관리가 지켜보며, 그들 위에 더 높은 관리들이 있음이라.
(v) 만일 어떤 지역에서 네가 가난하고 압제 받는 자들과①, 부인(否認)되는 정의와 정당한 요구들②을 보면, 그러한 것들에 놀라지 말라, 이는 어떤 관리도 더 높은 자에 의해 눈여겨 살펴지며, 그들 양쪽 위에 더 높은 다른 이들이 여전히 있음이라.
(p)만일 성(省)이나 지방에서 네가 가난한 자들의 압제와①, 정의와 올바름의 심한 치워짐②을 보면, 그 사건에 놀라지 말라, (그것을 보살필 다른 이들이 있음을 확신하라) 이는 높은 자보다 더 높은 관리가 지켜보고 있으며, 더 높은 자들이 그들 위에 있음이라.
(한) 너는 어느 도에서든지 빈민을 학대하는 것과 공의를 박멸하는 것을 볼지라도 그것을 이상히 여기지 말라 높은 자보다 더 높은 자가 감찰하고 그들보다 더 높은 자들이 있음이니라
전0509. 더욱이 땅의 이득은 모든 이들을 위하느니라, 왕 자신도 밭에 의해 섬김을 받느니라.
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
(n) 어찌 되었건. 밭을 경작하는 왕은 땅에 유익이 되느니라.
(v) 땅으로부터의 작물은 모든 이들에 의해 취해지느니라, 왕 자신도 밭으로부터 이득을 보느니라.
(p) 더욱이 땅의 이득은 모든 이들을 위하느니라, 왕 자신도 밭에 의해, 모든 것 가운데서 섬김을 받느니라. 경작된 밭들을 가지고 있는 왕은 땅에 유익이 되느니라.
(한) 땅의 이익은 뭇 사람을 위하여 있나니 왕도 밭의 소산을 받느니라
▶전0510. 은(銀)을 사랑하는 그는 은으로 만족되지 않으며, 또한 풍성함을 사랑하는 그는 작물로 만족되지 않느니라, 이것 또한 공허함(알맹이가 없음)이라.
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
(n) 돈을 사랑하는 그는 돈으로 만족되지 않을 것이며, 또한 풍성함을 사랑하는 그는 그 소득으로 만족되지 않을 것이니라, 이것 또한 공허함이라.
(v) 돈을 사랑하는 누구든지 결코 충분한 돈을 갖지 못하느니라, 부(富)를 사랑하는 누구든지 결코 그의 소득으로 만족되지 않느니라, 이것 또한 의미 없음(무익함)이니라.
(p) 은(銀)을 사랑하는 그는 은으로 만족되지 않을 것이며, 또한 풍성함을 사랑하는 그는 소득으로 만족되지 않을 것이니라, 이것 또한 공허함[비어 있음, 거짓(가짜), 알맹이가 없음]이라!
(한) 은을 사랑하는 자는 은으로 만족함이 없고 풍부를 사랑하는 자는 소득으로 만족함이 없나니 이것도 헛되도다
전0511. 재물이 불어나면, 그것들을 먹는 그들이 불어나느니라, 그렇다면 그들의 눈들로 저들을 바라보는 것 말고는 그 소유주들에게 무슨 유익이 있는가?
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
(n) 유익한 것들이 불어나면, 그것들을 삼키는 자들이 불어나느니라, 그렇다면 바라보는 것 말고는 그것들의 소유주들에게 무엇이 득인가?
(v) 재물이 불어나면, 그것들을 삼키는 자들 또한 불어나느니라, 그렇다면 저들을 바라보는 그의 눈들을 즐겁게 해주는 것 말고는, 그것들이 소유주에게 무슨 이득인가?
(p)재물이 불어나면, 그것들을 먹는 그들이 또한 불어나느니라, 그렇다면 그의 눈들로 저들을 보는 것말고는 그것들의 소유주에게 무슨 득이 있는가?
(한) 재산이 더하면 먹는 자도 더하나니 그 소유주가 눈으로 보는 외에 무엇이 유익하랴
전0512. 수고하는 자가 적게 먹든, 많이 먹든, 그의 잠은 다니라, 그러나 부유한 자의 풍성함이 그에게 잠자도록 내버려두지(누아흐,누봐흐:쉬다,자리잡다,정착하다,거주하다,조용하다,머물다,놓다,두다,내버려두다) 않을 것이니라.
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much:
but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
(n) 일하는 자가 적게 먹든, 많이 먹든, 그의 잠은 기분 좋으니라. 그러나 부유한 자의 가득찬 위(胃)는 그에게 잠자도록 허용하지 않느니라.
(v) 노동자가 적게 먹든, 많이 먹든, 그의 잠은 다니라, 그러나 부유한 자의 풍성함이 그에게 아무런 잠도 허용치 않느니라.
(p) 일하는 자가 적게 먹든, 많이 먹든, 그의 잠은 다니라, 그러나 부유한 자의 가득함이 그가 잠자도록 허용치 않을 것이니라.
(한) 노동자는 먹는 것이 많든지 적든지 잠을 달게 자거니와 부자는 배부름으로 자지 못하느니라
▶전0513. 내가 태양 아래에서 본 가슴 아픈 악이 있으니 곧, 그 소유주들에게 그들의 해(害)가 되도록 간직된 부(富)라.
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely,
riches kept for the owners thereof to their hurt.
(n)내가 태양 아래에서 본 비통한 악이 있으니 곧, 그 소유주들에 의해 자기에게 해(害)가 되도록 저장되고 있는 부(富)라.
(v)내가 태양 아래에서 비통한 악을 보았으니 곧, 그 소유주들의 해(害)가 되도록 저장된 부(富)나,
(p)내가 태양 아래에서 본 심각하고 가혹한 악이 있으니 곧, 부(富)가 그것들의 소유주들에 의해 자기에게 해(害)가 되도록 간직되는 것이라.
(한) 내가 해 아래서 큰 폐단 되는 것을 보았나니 곧 소유주가 재물을 자기에게 해 되도록 지키는 것이라
전0514. 그러나 그들 부(富)는 악한 고생(인얀:노고,고용,용무,사무,고생)에 의해 소멸되느니라, 그리고 그가 아들을 얻으나, 그의 손 안에 아무것도 없느니라.
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
(n) 그들 부(富)가 나쁜 투자를 통해 상실되면, 그가 아들의 아버지가 되었느니라, 그때에는 그를 후원할 아무것도 없었느니라.
(v)또는 어떤 불운을 통해 상실된 부(富)라, 그래서 그가 아들을 가지는 때에, 그를 위해 남겨져 있는 아무것도 없느니라.
(p)그러나 그들 부(富)는 나쁜 투기로(나쁜 운으로) 상실되느니라, 그리고 그가 아들의 아버지가 되나, 그의 손 안에 (아이를 후원할) 아무것도 없느니라.
(한) 그 재물이 재난을 인하여 패하나니 비록 아들은 낳았으나 그 손에 아무것도 없느니라
전0515. 그가 자기 어머니의 태에서 벌거벗은 채 나왔으니, 그가 왔던 대로 그가 되돌아 가며, 그리고 그가 그의 손으로 옮길, 그의 노고의 아무것도 가져가지 못하느니라.
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
(n) 그가 자기 어머니의 태로부터 벌거벗은 채 왔으니, 그가 왔던 대로 그렇게 그가 돌아갈 것이니라, 그가 그의 손으로 가져갈 수 있는, 그의 노고의 열매로부터 그가 아무것도 가져가지 못할 것이니라.
(v) 벌거벗은 채 사람이 자기 어머니의 태로부터 오느니라, 그리고 그가 오는 그대로, 그렇게 그가 떠나느니라. 그가 그의 손으로 가져갈 수 있는 그의 노고로부터 그가 아무것도 가져가지 못하느니라.
(p) 사람이 자기 어머니의 태로부터 나왔으니, 그가 벌거벗은 채 왔던 대로 그렇게 그가 다시 갈 것이니라, 그리고 그가 그의 손으로 옮길 수 있는 그의 모든 노고에 대해 그가 아무것도 가져가지 못할 것이니라.
(한) 저가 모태에서 벌거벗고 나왔은즉 그 나온 대로 돌아가고 수고하여 얻은 것을 아무것도 손에 가지고 가지 못하리니
전0516. 그리고 이것 또한 가슴 아픈 악이니, 모든 점들에서 그가 왔던 대로 그렇게 그가 가느니라. 그러면 바람을 위해 수고한 그가 무슨 유익을 갖느냐?
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
(n) 이것 또한 비통한 악이니, 사람이 태어나는 정확히 그대로, 그와 같이 그가 죽을 것이니라, 그러면 바람을 위해 애써 일하는 그에게 무엇이 득이냐?
(v) 이것 또한 비통한 악이니, 사람이 오는 그대로, 그와 같이 그가 떠나느니라, 그러면 그가 바람을 위해 애써 일한 한, 그가 무엇을 얻느냐?
(p) 그리고 이것 또한 심각하고 가혹한 악이니, 모든 점들에서 그가 왔던 대로, 그렇게 그가 가느니라. 그러면 바람을 위해 수고하는 그가 무슨 이득을 갖느냐?
(한) 이것도 폐단이라 어떻게 왔든지 그대로 가리니 바람을 잡으려는 수고가 저에게 무엇이 유익하랴
전0517. 그의 모든 날들에 그가 또한 어두움 가운데서 먹느니라, 그리고 그의 질병과 함께 그가 많은 슬픔과 분노를 가지고 있느니라.
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
(n)그의 평생을 통해, 그가 대단한 애태움과 질병과 분노를 가지고 어두움 가운데서 또한 먹느니라.
(v) 그의 모든 날들에 대단한 좌절과 괴로움과 분노를 가지고 그가 어두움 가운데서 먹느니라,
(p) 그의 모든 날들에 그가 (그들 안에 아무런 달콤함과 빛이 없는 채, 우울하게) 어두움 가운데서 또한 먹느니라, 그리고 많은 슬픔과 질병과 분노는 그의 것이니라.
(한) 일평생을 어두운 데서 먹으며 번뇌와 병과 분노가 저에게 있느니라
▶전0518. 내가 보았던 것을 바라보라, 사람이 먹고 마시며, 하나님께서 그에게 주시는 그의 삶의 모든 날들에 태양 아래서 그가 취하는 그의 모든 노고 중에서 좋은 것을 누리는 것이 바람직하고, 걸맞느니라. 이는 하나님이 재물과 부(富)를 그에게 주시고①, 그것에서 먹고, 그의 몫을 취하고, 그의 노고 가운데서 즐기는 권능을 그에게 주신② 낱낱의 자, 그것이 그의 몫임이라.
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
(n) 바람직하고 적합하다고 내가 보았던 것이 여기에 있느니라, 먹는 것과①, 마시는 것과②, 하나님께서 그에게 주신 그의 삶의 얼마 안되는 햇수들 동안에 태양 아래서 그가 애써 일하는 자기의 모든 수고 가운데서 스스로 즐기는 것③이라. 이는 그것이 그의 보상임이라.
(v) 그후에 내가 이를 깨달으니라 곧, 사람이 먹고 마시는 것과①, 하나님께서 그에게 주신 삶의 며칠 동안에 태양 아래서의 그의 고달픈 노고 가운데서 만족을 발견하는 것②이 바람직하고, 적합하니라. 이는 더욱이 하나님이 어떤 이에게 부(富)와 소유들을 주시고, 그로 하여금 그것들을 즐길 수 있게 하시고, 그의 몫을 받을 수 있게 하시고 그의 일에서 행복할 수 있게 하시는 때에, 그것이 그의 몫(운명)임이라.
(p)보라, 내가 바람직하고 적합하다고 보았던 것은, 사람이 먹고 마시는 것①과, 하나님께서 그에게 주시는 모든 날들에 그가 태양 아래서 수고하는 모든 노고 가운데서 기쁨을 발견하는 것②이니라. 이는 또한, 하나님이 그에게 재물과① 부(富)와②, 그것들을 즐기고, 그의 지정된 몫을 받아들이고, 그의 애써 일함 가운데서 즐기는 권능③을 주신 낱낱의 자, 그것이 그의 (할당된) 몫임이라.
(한) 사람이 하나님의 주신 바 그 일평생에 먹고 마시며 해 아래서 수고하는 모든 수고 중에서 낙을 누리는 것이 선하고 아름다움을 내가 보았나니 이것이 그의 분복이로다
전0519. 하나님이 재물과 부(富)를 그에게 주시고①, 그것에서 먹고, 그의 몫을 취하고, 그의 노고 가운데서 즐기는 권능을 그에게 주신② 낱낱의 자,
이것은 하나님의 선물이니라.
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
(n) 더욱이 하나님이 재물과 부(富)를 주신 낱낱의 자에 대해서는, 그것들로부터 먹고, 그의 보상을 받고, 그의 노고 가운데서 즐기도록 그분께서 그에게 능력(자격)을 또한 주셨느니라. 이것은 하나님의 선물이니라.
(v) 더욱이 하나님이 어떤 이에게 부(富)와 소유들을 주시고, 그로 하여금 그것들을 즐길 수 있게 하시고, 그의 몫을 받을 수 있게 하시고 그의 일에서 행복할 수 있게 하시는 때에,
이것은 하나님의 선물이니라.
(p)또한, 하나님이 그에게 재물과① 부(富)와②, 그것들을 즐기고, 그의 지정된 몫을 받아들이고, 그의 애써 일함 가운데서 즐기는 권능③을 주신 낱낱의 자,
이것은 (그에게) 하나님의 선물이니라.
(한) 어떤 사람에게든지 하나님이 재물과 부요를 주사 능히 누리게 하시며 분복을 받아 수고함으로 즐거워하게 하신 것은 하나님의 선물이라
전0520. 이는 그가 그의 삶의 날들을 많이 기억하지 않음이라, 이는 하나님께서 그의 마음의 기쁨 가운데서 그에게 응답하심이라(아나:누르다,자기를 낮추다,겸손한,대답하다,,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,훈련하다,복종시키다).
For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
(n) 이는 그가 그의 삶의 햇수들을 자주 숙고하지 않을 것임이라, 이는 하나님께서 그의 마음의 기쁨으로 메워지게 그를 간직하심이라.
(v) 그는 좀처럼 그의 삶의 날들을 곰곰이 생각하지 않음이라, 이는 하나님께서 마음의 기쁨으로 메워지게 그를 간직하심이라.
(p) 이는 그가 그의 삶의 날들을 (심각하게) 많이 기억하지 않음이라, 이는 하나님께서 (친히) 그의 마음의 기쁨에 응답하시고, 교신(交信)하심이라. (하나님의 평온하심이 그자 안에서 반영되느니라)
(한) 저는 그 생명의 날을 깊이 관념치 아니하리니 이는 하나님이 저의 마음의 기뻐하는 것으로 응하심이라
Ecclesiastes 5 Aleppo Codex
1יז שמר רגליך (רגלך) כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע 2א אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר--לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים 3ב כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים
4ג כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו--כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם 5ד טוב אשר לא תדר--משתדור ולא תשלם 6ה אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך 7ו כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא
8ז אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה--אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם 9ח ויתרון ארץ בכל היא (הוא)--מלך לשדה נעבד
10ט אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל 11י ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית (ראות) עיניו 12יא מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר--איננו מניח לו לישון
13יב יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו 14יג ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה 15יד כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו 16טו וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח 17טז גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף
18יז הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים--כי הוא חלקו 19יח גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו--זה מתת אלהים היא 20יט כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו