top of page

에스더 / Esther 2 장

1  2  3-4  5-6  7-8  9  10

▶에0201. 이들의 일들 후에, 아하수에로 왕의 분노가 진정되었을 때에, 그가 와스디와, 그녀가 행하였던 것과, 그녀를 거슬러 명해졌던 것을 회상하니라 [자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,언급하다,(향을)태우다,~들어 언급하다,마음에 품다,기록하다,기록자,기억되게 하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기시키다,회상하다]

After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.

(n)이들의 일들 후에, 아하수에로 왕의 분노가 가라앉았을 때에, 그가 와스디와, 그녀가 행하였던 것과, 그녀를 거슬러 명해졌던 것을 회상하니라,

(v)나중에, 크세르크세스 왕의 분노가 가라앉았을 때에, 그가 와스디와, 그녀가 행하였던 것과, 그녀에 관해 그가 명하였던 것을 회상하니라,

(pr)이들의 일들 후에, 아하수에로(크세르크세스) 왕의 분노가 가라앉았을 때에, 그가 와스디와, 그녀가 행하였던 것과, 그녀를 거슬러 명해졌던 것을 회상하니라,

(한) 그 후에 아하수에로 왕의 노가 그치매 와스디와 그의 행한 일과 그에 대하여 내린 조서를 생각하거늘

에0202. 그때에 그를 섬기는 왕의 종들이 말하니라, 아름답고 젊은 처녀들로 왕을 위해 찾아지게 하소서, 

Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

(n)그때에 그를 섬기는 왕의 시종들이 말하니라, 아름답고 젊은 처녀들로 왕을 위해 찾아지게 하소서, 

(v)그때에 왕의 개인적인 시종들이 제안하니라, 뒤져짐이 왕을 위한 아름답고 젊은 처녀들을 위해 시행되게 하소서, 

(pr)그때에 그를 섬기는 왕의 시종들이 말하니라, 아름답고 젊은 처녀들로 왕을 위해 찾아지게 하소서, 

(한) 왕의 시신이 아뢰되 왕은 왕을 위하어 아리따운 처녀들을 구하게 하시되

에0203. 그리고 왕으로 그의 왕국의 모든 지방들에서 관리들을 지명하게 하소서, 그러면 그들이 모든 아름답고 젊은 처녀들을 수산궁으로, 부인들의 집[바이트:집,가족,뜰,딸,문,지하감옥,휘장,안에(으로),궁전,장소,감옥,청지기,안에(밖에)]으로, 부인들의 관리자인 왕의 시종 헤개의 보호에로 함께 모을 것이니이다, 그리고 청결[타므루크:씻어냄,목욕을 위한 비누나 향수,세척제,닦음,청결(을 위한 물건)]을 위한 그들의 것들로 그들에게 주어지게 하소서, 

And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:

(n)왕으로 그의 왕국의 모든 지방들에서 감독자들을 지명하게 하소서, 그러면 그들이 낱낱의 아름답고 젊은 처녀들을 수사 성채로, 하렘(회교국의 후궁 규방)으로, 부인들을 맡고 있는 왕의 환관인 헤개의 보호에로 함께 모을 것이니이다, 그리고 그들의 미용용품들로 그들에게 주어지게 하소서, 

(v)왕으로 그의 영역의 낱낱의 지방에서, 그들의 아름다운 모든 소녀들을 수사 성채에 있는 하렘으로 데려오도록 행정관들을 지명하게 하소서, 그들로 부인들을 맡고 있는 왕의 환관인 헤개의 돌봄 아래로 놓이게 하소서, 그리고 미용용품들로 그들에게 주어지게 하소서, 

(pr)왕으로 그의 왕국의 모든 지방들에서 행정관들을 지명하게 하소서, 그리고 그들로 모든 아름다운 젊은 처녀들을 수사 성채로, 하렘으로, 부인들을 맡고 있는 왕의 환관인 헤개의 보호 아래로 모으게 하소서, 그리고 그들의 미용 준비물들로 그들에게 주어지게 하소서, 

(한) 전국 각 도에 관리를 명령하여 아리따운 처녀를 다 도성 수산으로 모아 후궁으로 들여 궁녀를 주관하는 내시 헤개의 손에 붙여 그 몸을 정결케 하는 물품을 주게 하시고

에0204. "그리고 왕을 기쁘게 하는 소녀(나아라:소녀,처녀,아가씨,젊은 여자)로 와스디 대신에 왕후로 되게 하소서", 그리고 이것이 왕을 기쁘게 하니라, 이에 그가 그렇게 행하니라, 

And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.

(n) "다음에 왕을 기쁘게 하는 젊은 여자로 와스디의 자리에서 왕후로 되게 하소서", 그리고 이것이 왕을 기쁘게 하니라, 이에 그가 그에 따라서 행하니라, 

(v) "다음에 왕을 기쁘게 하는 소녀로 와스디 대신에 왕후로 되게 하소서", 이 조언이 왕에게 호소하니라, 이에 그가 그것을 따르니라, 

(pr) "다음에 왕을 기쁘게 하는 젊은 여자로 와스디의 자리에서 왕후로 되게 하소서", 이것이 왕을 기쁘게 하니라, 이에 그가 그에 따라서 행하니라, 

(한) 왕의 눈에 아름다운 처녀로 와스디를 대신하여 왕후를 삼으소서 왕이 그 말을 선히 여겨 그대로 행하니라

▶에0205. 한데 수산 궁전에, 한 베냐민인 기스의 아들인 시므이의 아들인 야일의 아들, 그 이름이 모르드개(모르데카이:한 이스라엘인 모르두개)인 어떤 유대인이 있었으니, 

Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;

(n)한데 수사 성채에, 한 베냐민인 기스의 아들인 시므이의 아들인 야일의 아들, 그 이름이 모르드개인 어떤 유대인이 있었으니, 

(v)한데 수사 성채에, 기스의 아들인 시므이의 아들인 야일의 아들, 모르드개라고 이름하는 베냐민 지파의 어떤 유대인이 있었으니, 

(pr)수사 성채에, 한 베냐민인 기스의 아들인 시므이의 아들인 야일의 아들, 그 이름이 모르드개인 어떤 유대인이 있었으니, 

(한) 도성 수산에 한 유다인이 있으니 이름은 모르드개라 저는 베냐민 자손이니 기스의 증손이요 시므이의 손자요 야일의 아들이라

++에0205 노트 : 용어 유대인 / 호크마 주석

에0206. 그가 바벨론 왕 느부갓네살이 옮겨왔던 유다왕 여고냐(예콘야:여호와께서 세우실 것이다,유대왕 여고냐)와 함께 옮겨와졌던 포로들과 함께 예루살렘으로부터 옮겨와졌느니라, 

Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

(n)그가 바벨론 왕 느부갓네살이 추방했던 유다왕 여고냐와 함께 추방되었던 포로들과 함께 예루살렘으로부터 추방 속으로 취해졌느니라, 

(v) 유다왕 여고냐와 함께 사로잡혔던 자들 사이에서, 그가 바벨론 왕 느부갓네살에 의해 예루살렘으로부터 추방되어 옮겨졌느니라, 

(pr)그가 바벨론 왕 느부갓네살이 추방했던 유다왕 여고냐와 함께 추방되었던 포로들과 함께 예루살렘으로부터 추방되었느니라, 

(한) 전에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에서 유다 왕 여고냐와 백성을 사로잡아 갈 때에 모르드개도 함께 사로잡혔더라

++에0206(1) 노트 : 유대왕 여호야긴의 별칭 여고냐 / Cross check 마011

++에0206(2) 노트 : 바벨론 왕 느부갓네살의 1차~3차 침입과, 주요 인사들의 사로잡혀감

에0207. 그리고 그가 하닷사를, 다시 말해서 그의 삼촌의 딸인 에스더를 키웠으니, 이는 그녀가 아버지도 어머니도 없었음이라, 그리고 그 소녀가 어여쁘고(야페:아름다운,아름다움,어여쁜,미모의,준수한,유쾌한,잘) 

아름다웠느니라, 그녀의 아버지와 어머니가 죽었을 때에, 모르드개가 그녀를 그 자신의 딸로 삼기 위해 취하였느니라, 

And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.

(n)그가 하닷사를, 다시 말해서 그의 삼촌의 딸인 에스더를 키우고 있었느니라, 이는 그녀가 아버지나 어머니를 두고 있지 않았음이라, 한데 젊은 부인이 모양과 얼굴에서 아름다웠느니라, 그리고 그녀의 아버지와 그녀의 어머니가 죽었을 때에, 모르드개가 그녀를 그 자신의 딸로서 취하였느니라, 

(v) 모르드개가 그가 키운 하닷사라 이름하는 조카를 두고 있었으니, 이는 그녀가 아버지도 어머니도 두고 있지 않었음이라, 에스더로서 또한 알려진 이 소녀가 모양과 외모에서 아름다웠느니라, 그리고 그녀의 아버지와 어머니가 죽었을 때에, 모르드개가 그녀를 그 자신의 딸로서 취하였느니라, 

(pr)그가 하닷사의, 다시 말해서 그의 삼촌의 딸인 에스더의 후견인이었느니라, 이는 그녀가 아버지나 어머니를 두고 있지 않았음이라, 젊은 부인이 모양과 얼굴에서 아름다웠느니라, 그리고 그녀의 아버지와 어머니가 죽었을 때에, 모르드개가 그녀를 그 자신의 딸로서 맞아들였느니라, 

(한) 저의 삼촌의 딸 하닷사 곧 에스더는 부모가 없고 용모가 곱고 아리따운 처녀라 그 부모가 죽은 후에 모르드개가 자기 딸같이 양육하더라

▶에0208. 그래서, 왕의 명령과 칙령이 들려졌을 때에, 또 많은 소녀들이 수산 궁전으로, 헤개의 보호에로 함께 모여들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 에스더 또한 왕의 집으로, 부인들의 관리자인 헤개의 보호에로 데려와지니라, 

So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.

(n)그래서, 왕의 명령과 칙령이 들려지고, 많은 젊은 부인들이 수사 성채로, 헤개의 보호에로 모여들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 에스더가 왕의 궁전으로, 부인들을 맡고있는 헤개의 보호에로 취해지니라, 

(v) 왕의 명령과 칙령이 공포되어, 많은 소녀들이 수사 성채로 데려와져서, 헤개의 돌봄 아래로 놓여졌을 때에, 에스더 또한 왕의 궁전으로 취해져, 하렘을 맡은 헤개에게 맡겨지니라, 

(pr) [에스더가 호의를 발견하다] 그래서, 왕의 명령과 그의 칙령이 공포되었을 때에, 또 많은 젊은 부인들이 수사 성채로, 헤개의 보호에로 함께 모여들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 에스더가 왕의 궁전으로 취해져서, 부인들을 맡고있는 헤개의 보호에로 놓여지니라, 

(한) 왕의 조명이 반포되매 처녀들이 도성 수산에 많이 모여 헤개의 수하에 나아갈 때에 에스더도 왕궁으로 이끌려 가서 궁녀를 주관하는 헤개의 수하에 속하니

에0209. 그리고 이 소녀가 그를 기쁘게 하여, 그녀가 그에게서 친절을 손에 넣으니라, 이에 그가 그녀에게 속하는 그러한 것들로써 신속히 그녀에게 청결[타므루크:씻어냄,목욕을 위한 비누나 향수,세척제,닦음,청결(을 위한 물건)]을 위한 그녀의 것들과, 왕의 집에서 그녀에게 주어지기에 알맞은 일곱의 소녀들을 주니라, 그가 그녀와 그녀의 소녀들을 부인들의 집에서 가장 좋은 곳으로 승진시켜 주니라[솨나:접다,이중으로 하다,변경시키다,다시 하다(잘하다,때리다),변경하다,달라지다,변장하다,다양화하다,왜곡하다,~쪽을 더 좋아하다,반복하다,돌아오다,두번째 하다]

And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.

(n)한데 이 젊은 부인이 그를 기쁘게 하여, 그에게서 호의를 발견하니라, 그래서 그가 신속히 그녀에게 그녀의 미용용품들과 음식을 공급하고, 왕궁으로부터 선발된 일곱의 소녀들을 그녀에게 주고, 그녀와 그녀의 소녀들을 하렘에서 가장 좋은 곳으로 옮기니라(솨나:변경하다,바꾸다)

(v) 이 소녀가 그를 기쁘게 하여, 그의 호의를 얻으니라, 곧바로 그가 그녀에게 그녀의 미용용품들과 특별한 음식을 공급하니라, 그가 왕의 궁전으로부터 선발된 일곱의 소녀들을 그녀에게 할당해주고, 그녀와 그녀의 

소녀들을 하렘에서 가장 좋은 곳으로 옮기니라, 

(pr)한데 이 젊은 부인이 헤개를 기쁘게 하여, 그에게서 호의를 발견하니라, 그래서 그가 신속히 그녀에게 미용용품들과 그녀의 음식을 공급하고, 그가 그녀에게 왕궁으로부터 선발된 일곱의 소녀들을 주니라, 다음에 그가 그녀와 그녀의 소녀들을 하렘에서 가장 좋은 곳으로 옮기니라,

(한) 헤개가 이 처녀를 기뻐하여 은혜를 베풀어 몸을 정결케 할 물품과 일용품을 곧 주며 또 왕궁에서 의례히 주는 일곱 궁녀를 주고 에스더와 그 궁녀들을 후궁 아름다운 처소로 옮기더라

에0210. 에스더가 그녀의 민족도 그녀의 친족도 보여주지 않았으니, 이는 그녀가 그것을 보여주지 말 것을 모르드개가 그녀에게 명하였음이라

Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.

(n) 에스더가 그녀의 민족이나 그녀의 친족을 알려지게 하지 않았으니, 이는 그녀가 그것들을 알려지게 하지 말 것을 모르드개가 그녀에게 지시하였음이라

(v) 에스더가 그녀의 국적과 가족 배경을 드러내지 않았으니, 이는 모르드개가 그녀에게 그렇게 행하라고 명하였음이라, 

(pr) 에스더가 그녀의 민족(의 유대의 배경)이나 그녀의 가족을 드러내지 않았으니, 이는 모르드개가 그녀에게 그렇게 하지 말라고 지시하였음이라

(한) 에스더가 자기의 민족과 종족을 고하지 아니하니 이는 모르드개가 명하여 고하지 말라 하였음이라

에0211. 그리고 에스더가 어떻게 있는지, 또  그녀가 어떻게 될지 알기 위해서, 모르드개가 매일 부인들의 집의 뜰 앞에서 다니니라, 

And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.

(n)에스더가 어떻게 있는지, 또 그녀가 어떻게 되어가는지 습득하기 위해서, 모르드개가 매일 하렘의 뜰 앞에서 앞뒤로 다니니라, 

(v)에스더가 어떻게 있는지, 또 그녀에게 무엇이 일어나고 있는지 찾아내기 위해서, 그가 매일 하렘의 뜰 근처에서 앞뒤로 다니니라, 

(pr)에스더가 어떻게 지내고 있는지, 또 그녀에게 무엇이 일어나고 있는지 습득하기 위해서, (왕의 궁정에서 시종이던) 모르드개가 매일 하렘의 뜰 앞에서 앞뒤로 다니니라,  

(한) 모르드개가 날마다 후궁 뜰 앞으로 왕래하며 에스더의 안부와 어떻게 될 것을 알고자 하더라

▶에0212. 한데, 그녀가 부인들의 관례에 따라 열 두달을 지낸 후에 [이는 그들의 정화(마루크:문지러진,향료로 문지름,정화)의 날들이 그렇게 마쳐졌음이니, 다시 말해서, 여섯달은 몰약의 기름으로써, 여섯달은 향기로운 방향으로써, 또 부인들을 정화하기 위한 다른 것들로써니라], 아하수에로 왕에게 들어가기 위해 낱낱의 소녀의 차례가 왔을 때에, 

Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)

(n)한데, 부인들을 위한 규정들 아래서 그녀의 열 두달이 끝난 후에, 각각의 젊은 부인들의 차례가 아하수에로 왕에게 들어가기 위해 왔을 때에, [이는 그들의 미화(美化)의 날들이 다음과 같이 마쳐졌음이니, 여섯달은 

몰약의 기름으로써, 여섯달은 방향들과 부인들을 위한 미용품들로써니라],

(v) 크세르크세스 왕에게 들어가기 위해 소녀의 차례가 오기 전에, 그녀가 부인들을 위해 처방된 미화(美化)처방들의 열 두달을 반드시 마쳐야 하였으니, 여섯달은 몰약의 기름으로써, 여섯달은 방향들과 미용품들

로써니라,

(pr)한데, 부인들을 위한 규정들 아래서 그녀의 열 두달이 끝난 후에, 때가 아하수에로 왕 앞으로 가기 위해 각각의 젊은 부인의 차례가 되었을 때에, [이는 그들의 미화(美化)의 날들이 다음과 같이 마쳐졌음이니, 여섯달은 몰약의 기름으로써, 여섯달은 (향기로운) 방향들과 향품들과 부인들을 위한 미용품들로써니라],

(한) 처녀마다 차례대로 아하수에로 왕에게 나아가기 전에 여자에 대하여 정한 규례대로 열두 달 동안을 행하되 여섯 달은 몰약 기름을 쓰고 여섯 달은 향품과 여자에게 쓰는 다른 물품을 써서 몸을 정결케 하는 기한을 마치며

에0213. 그때에 이와같이 낱낱의 소녀가 왕에게 왔느니라, 부인들의 집에서 왕의 집으로 소지하고 가기 위해, 그녀가 원하는 무엇이든지 그녀에게 주어졌느니라, 

Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.

(n) 젊은 부인이 이 방식으로 왕에게 들어가곤 하였느니라, 하렘에서 왕의 집으로 소지하고 가기 위해, 그녀가 원하는 무엇이든지 그녀에게 주어졌느니라, 

(v) 그리고 이것이 그녀가 왕에게 가곤 하였던 사정이니라, 하렘에서 왕의 집으로 소지하고 가기 위해, 그녀가 원하는 무엇이든지 그녀에게 주어졌느니라, 

(pr) 그때에 젊은 부인이 이 방식으로 왕 앞으로 가곤 하였느니라, 하렘에서 왕의 궁전으로 소지하고 가기 위해, 그녀가 원하는 무엇이든지 그녀에게 주어졌느니라, 

(한) 처녀가 왕에게 나아갈 때에는 그 구하는 것을 다 주어 후궁에서 왕궁으로 가지고 가게 하고

에0214. 저녁에 그녀가 가서, 이튿날 아침에 그녀가 부인들의 두번째 집으로, 첩들을 관리했던 왕의 시종인 사아스가스의 보호에로 돌아왔느니라, 왕이 그녀 안에서 기뻐하여, 그녀가 이름으로 부름을 받는 경우를 

제외하고는, 그녀가 더 이상 왕에게로 들어오지 못했느니라, 

In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.

(n)저녁에 그녀가 들어가곤 해서, 아침에 그녀가 두번째 하렘으로, 첩들을 맡았던 왕의 환관인 사아스가스의 보호에로 돌아오곤 하였느니라, 만일 왕이 그녀 안에서 기뻐하여, 그녀가 이름으로 부름을 받지 못하면, 

그녀가 왕에게로 다시 들어가지 못하곤 하였느니라, 

(v)저녁에 그녀가 거기로 가곤 해서, 아침에 하렘의 또다른 곳으로, 첩들을 맡았던 왕의 환관인 사아스가스의 돌봄에로 돌아오곤 하였느니라, 만일 그가 그녀에게 기뻐하여, 그녀를 이름으로 부르지 않으면, 그녀가 왕에게로 돌아가지 못하곤 하였느니라, 

(pr)저녁에 그녀가 들어가곤 해서, 다음날 아침에 그녀가 두번째 하렘으로, 첩들을 맡았던 왕의 환관인 사아스가스의 보호에로 돌아오곤 하였느니라, 만일 그가 그녀 안에서 기뻐하여, 그녀가 이름으로 부름을 받지 못하면, 그녀가 왕에게로 돌아가지 못하곤 하였느니라, 

(한) 저녁이면 갔다가 아침에는 둘째 후궁으로 돌아와서 비빈을 주관하는 내시 사아스가스의 수하에 속하고 왕이 저를 기뻐하여 그 이름을 부르지 아니하면 다시 왕에게 나아가지 못하더라

▶에0215. 한데, 그녀를 그의 딸로 삼기 위해 취하였던 모르드개의 삼촌 아비하일의 딸 에스더의 차례가 왕에게 들어가기 위해 왔을 때에, 부인들의 관리자인 왕의 시종 헤개가 지정했던 것 이외의 아무것도 그녀가 요구하지 않았느니라, 그리고 에스더가 그녀를 바라보던 그들 모두의 목전에서 호의를 손에 넣었느니라, 

Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

(n) 한데, 그녀를 그의 딸로서 취하였던 모르드개의 삼촌 아비하일의 딸 에스더의 차례가 왕에게 들어가기 위해 왔을 때에, 부인들을 맡았던 왕의 환관 헤개가 조언했던 것 이외의 어느것도 그녀가 청하지 않았느니라, 그리고 에스더가 그녀를 보는 모두의 목전에서 호의를 발견하였느니라, 

(v)왕에게 가기 위해 차례가 에스더(그의 삼촌 아비하일의 딸인 모르드개가 입양했던 소녀)를 위해 왔을 때에, 하렘을 맡았던 왕의 환관 헤개가 제시했던 것 이외의 다른 아무것도 그녀가 청하지 않았느니라, 그리고 에스더가 그녀를 보는 낱낱의 자의 호의를 얻었느니라, 

(pr) 한데, 그녀를 그 자신의 딸로서 취하였던 모르드개의 삼촌 아비하일의 딸 에스더에 대해서는, 왕에게 들어가기 위해 그녀의 차례가 왔을 때에, 부인들을 맡았던 왕의 환관(이자 시종) 헤개가 조언했던 것 이외의 

아무것도 그녀가 청하지 않았느니라, 그리고 에스더가 그녀를 보는 모두의 목전에서 호의를 발견하였느니라, 

(한) 모르드개의 삼촌 아비하일의 딸 곧 모르드개가 자기의 딸같이 양육하는 에스더가 차례대로 왕에게 나아갈 때에 궁녀를 주관하는 내시 헤개의 정한 것 외에는 다른 것을 구하지 아니하였으나 모든 보는 자에게 굄을 얻더라

에0216. 그래서 그의 통치의 일곱째 해에 데벳(테베트:히브리력의 열번째 달 데벳월) 달인 열째 달에, 에스더가 아하수에로 왕에게, 그의 왕궁으로 취해지니라, 

So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.

(n)그래서 그의 통치의 일곱째 해에 데벳 달인 열째 달에, 에스더가 아하수에로 왕에게, 그의 왕궁으로 취해지니라, 

(v)그의 통치의 일곱째 해에 데벳 달인 열째 달에, 에스더가 왕의 거처에 있는 크세르크세스 왕에게 취해지니라, 

(pr)그래서 그의 통치의 일곱째 해에 열째 달에, 다시 말해서 데벳 달(12월~1월)에 에스더가 아하수에로 왕에게, 그의 왕궁으로 취해지니라, 

(한) 아하수에로 왕의 칠년 시월 곧 데벳월에 에스더가 이끌려 왕궁에 들어가서 왕의 앞에 나아가니

▶에0217. 그리고 왕이 에스더를 모든 부인들 위에서 사랑하여, 그녀가 그의 목전에서 모든 처녀들 보다 더 은총[헨:하난(구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다)에서 유래,자비함,호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,즐거운,현숙한,사랑스러운]과 호의[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]를 손에 넣으니라, 그래서 그가 그녀의 머리 위에 왕관을 놓아, 그녀를 와스디 대신에 왕후로 삼으니라, 

And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

(n)왕이 에스더를 모든 부인들 보다 더 사랑하여, 그녀가 그에게서 모든 처녀들 보다 더 호의와 친절을 발견하니라, 그래서 그가 그녀의 머리 위에 왕관을 놓아, 그녀를 와스디 대신에 왕후로 삼으니라, 

(v)한데, 왕이 다른 부인들 중의 누구 보다 더 에스더에게 매료되어, 그녀가 다른 처녀들의 누구보다 더 그의 호의와 찬동을 얻으니라, 그래서 그가 그녀의 머리 위에 왕관을 놓아, 그녀를 와스디 대신에 왕후로 삼으니라, 

(pr) [에스더가 왕후로 되다] 한데, 왕이 에스더를 모든 부인들 보다 더 사랑하니라, 그리고 그녀가 그에게서 모든 (다른) 처녀들 보다 더 호의와 친절을 발견하니라, 그래서 그가 그녀의 머리 위에 왕관을 놓아, 그녀를 와스디 자리에서 왕후로 삼으니라, 

(한) 왕이 모든 여자보다 에스더를 더욱 사랑하므로 저가 모든 처녀보다 왕의 앞에 더욱 은총을 얻은지라 왕이 그 머리에 면류관을 씌우고 와스디를 대신하여 왕후를 삼은 후에

에0218. 그때에 왕이 그의 모든 군주들과 그의 종들에게 큰 잔치를 베풀었으니, 바로 에스더의 잔치라, 그리고 그가 지방들에게 면제[하나하:휴식의 허락(許諾),조용한,면제하다]를 만들고, 왕의 형편[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,관대함,넓은,족한,세력,관대한,버팀대,명령,법령,몫,힘,상태,힘을 다하여 당기다,엄지 손가락]에 따라서 선물들을 주니라, 

Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.

(n)그때에 왕이 그의 모든 군주들과 그의 종들을 위해 큰 연회를, 에스더의 연회를 베푸니라, 그가 또한 지방들을 위해 휴일을 만들고, 왕의 관대함에 따라 선물들을 주니라, 

(v) 그리고 왕이 그의 모든 귀족들과 그의 관료들을 위해 큰 연회를, 에스더의 연회를 베푸니라, 그가 지방들에 두루걸쳐 휴일을 공표하고, 왕의 관대함으로써 선물들을 나누어주니라, 

(pr)그때에 왕이 그의 모든 관료들과 그의 종들을 위해 큰 연회를, 에스더의 연회를 개최하니라, 그리고 그가 지방들을 위해 잔치를 만들고, 왕의 자원들에 따라서 선물들을 주니라, 

(한) 왕이 크게 잔치를 베푸니 이는 에스더를 위한 잔치라 모든 방백과 신복을 향응하고 또 각 도의 세금을 면제하고 왕의 풍부함을 따라 크게 상주니라

▶에0219. 그리고 처녀들이 두번째에 함께 모여들었을 때에, 그때에 모르드개가 왕의 문에서 앉으니라, 

And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.

(n)처녀들이 두번째에 함께 모여들었을 때에, 그때에 모르드개가 왕의 문에서 앉아 있었느니라, 

(v)처녀들이 두번째에 모여들었을 때에, 모르드개가 왕의 문에서 앉아 있었느니라, 

(pr)그리고 처녀들이 두번째에 함께 모여들었을 때에, 모르드개가 왕의 문에서 앉아 있었느니라, 

(한) 처녀들을 다시 모을 때에는 모르드개가 대궐 문에 앉았더라

에0220. 모르드개가 그녀에게 명하였던 대로, 에스더가 아직도 그녀의 친족도, 그녀의 민족도 보여주지 않았으니, 이는 그녀가 그에게서 양육을 받았던 때와 같이, 에스더가 모르드개의 명(命)을 행하였음이라, 

Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.

(n) 모르드개가 그녀에게 명하였던 그대로, 에스더가 아직도 그녀의 친족이나 그녀의 민족을 알려지게 하지 않았으니, 이는 그녀가 그의 돌봄 아래에 있었을 때에 행하였던 대로, 모르드개가 그녀에게 말한 것을 에스더가 행하였음이라, 

(v)모르드개가 그녀에게 행하라고 말하였던 그대로, 에스더가 그녀의 가족 배경이나 국적을 비밀로 지키니라, 이는 그가 그녀를 키우고 있었을 때에 그녀가 행하였던 대로, 그녀가 모르드개의 가르침들을 따르기를 

계속하였음이라, 

(pr) 모르드개가 그녀에게 가르쳤던 그대로, 에스더가 그녀의 가족이나 그녀의 민족을 드러내지 않았으니, 이는 그녀가 그의 돌봄 아래에 있었을 때와 같이 그대로, 모르드개가 그녀에게 말한 것을 에스더가 행하였음이라, 

(한) 에스더가 모르드개의 명한 대로 그 종족과 민족을 고하지 아니하니 저가 모르드개의 명을 양육받을 때와 같이 좇음이더라

▶에0221. 당시의 날들에, 모르드개가 왕의 문에서 앉아 있던 동안에, 왕의 시종 [싸리쓰:거세하다는 뜻의 사용하지 않는 어근에서 유래,환관,(특별히 여자들 방의)시종(侍從),장관(長官),관리]들 중의 둘이, 문을 지키던 자들 중의 빅단과 데레스가 노하여, 아하수에로 왕 위에 손들을 놓으려고 모색하니라, 

In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.

(n) 당시의 날들에, 모르드개가 왕의 문에서 앉아 있던 동안에, 문을 망보던 자들 출신의 왕의 관리들 중의 둘인 빅단과 데레스가 노하게 되어, 아하수에로 왕 위에 손들을 놓으려고 모색하니라, 

(v) 모르드개가 왕의 문에서 앉아 있던 시간 동안에, 문에서 망보던 왕의 관리들 중의 둘인 빅단과 데레스가 노하게 되어, 크세르크세스 왕을 암살하려고 모의하니라, 

(pr) [모르드개가 왕을 구하다] 당시의 날들에, 모르드개가 왕의 문에서 앉아 있던 동안에, 문을 망보던 왕의 환관들 중의 둘인 빅단과 데레스가 노하게 되어, 아하수에로 왕을 습격하려고 모의하니라, 

(한) 모르드개가 대궐 문에 앉았을 때에 문 지킨 왕의 내시 빅단과 데레스 두 사람이 아하수에로 왕을 원한하여 모살하려 하거늘

에0222. 그리고 그 일이 모르드개에게 알려져서, 그가 그것을 왕후 에스더에게 말하니라, 이에 에스더가 그것에 관해 모르드개의 이름으로 왕에게 확신시키니라 (아마르:말하다,대답하다,지정하다,확언하다,명하다,자신하다,부르다,증명하다,선언하다,요구하다정하다,약속하다,공표하다,보고하다,전하다,발언하다),

And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.

(n) 그러나 그 음모가 모르드개에게 알려지게 되어, 그가 왕후 에스더에게 말하니라, 이에 에스더가 모르드개의 이름으로 왕에게 알리니라, 

(v)그러나 모르드개가 그 음모에 관해 찾아내서, 왕후 에스더에게 말하니, 그녀가 그것을 받아서, 모르드개에게 공적(신용)을 주면서, 왕에게 보고하니라, 

(pr) 그러나 그 음모가 모르드개에게 알려지게 되어, 그가 왕후 에스더에게 알려주니라, 이에 에스더가 모르드개의 이름으로 왕에게 말하니라, 

(한) 모르드개가 알고 왕후 에스더에게 고하니 에스더가 모르드개의 이름으로 왕에게 고한지라

에0223. 그리고 그 문제에 관해 문초가 시행되었을 때에,그것이 밝혀지니라, 그러므로 그들 양쪽이 나무 위에 매달리니라, 그리고 그것이 왕 앞에서 연대기들의 두루마리 안에 기록되니라, 

And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

(n) 한데, 음모가 조사를 받아, 그러한 것으로 발견되었을 때에, 그들 양쪽이 교수대에 매달리니라, 그리고 그것이 왕의 면전에서 연대기들의 두루마리 안에 기록되니라, 

(v) 그리고 보고가 조사되어, 사실로 발견되었을 때에, 두 관리들이 교수대에 매달리니라, 이 모든 것이 왕의 면전에서 연대기들의 두루마리 안에 기록되니라, 

(pr)한데, 음모가 조사를 받아, 사실로 발견되었을 때에, 양쪽의 사람들이 교수대에 매달리니라, 그리고 그것이 왕의 면전에서 연대기들의 두루마리 안에 기록되니라, 

(한) 사실하여 실정을 얻었으므로 두 사람을 나무에 달고 그 일을 왕의 앞에서 궁중 일기에 기록하니라

Esther 2 WLC

1אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כְּשֹׁ֕ךְ חֲמַ֖ת הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ זָכַ֤ר אֶת־וַשְׁתִּי֙ וְאֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֔תָה וְאֵ֥ת אֲשֶׁר־נִגְזַ֖ר עָלֶֽיהָ׃2וַיֹּאמְר֥וּ נַעֲרֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ מְשָׁרְתָ֑יו יְבַקְשׁ֥וּ לַמֶּ֛לֶךְ נְעָרֹ֥ות בְּתוּלֹ֖ות טֹובֹ֥ות מַרְאֶֽה׃ 3וְיַפְקֵ֨ד הַמֶּ֣לֶךְ פְּקִידִים֮ בְּכָל־מְדִינֹ֣ות מַלְכוּתֹו֒ וְיִקְבְּצ֣וּ אֶת־כָּל־נַעֲרָֽה־בְ֠תוּלָה טֹובַ֨ת מַרְאֶ֜ה אֶל־שׁוּשַׁ֤ן הַבִּירָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַנָּשִׁ֔ים אֶל־יַ֥ד הֵגֶ֛א סְרִ֥יס הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַנָּשִׁ֑ים וְנָתֹ֖ון תַּמְרוּקֵיהֶֽן׃ 4וְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ ס

5אִ֣ישׁ יְהוּדִ֔י הָיָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה וּשְׁמֹ֣ו מָרְדֳּכַ֗י בֶּ֣ן יָאִ֧יר בֶּן־שִׁמְעִ֛י בֶּן־קִ֖ישׁ אִ֥ישׁ יְמִינִֽי׃ 6אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִיר֣וּשָׁלַ֔יִם עִם־הַגֹּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָגְלְתָ֔ה עִ֖ם יְכָנְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 7וַיְהִ֨י אֹמֵ֜ן אֶת־הֲדַסָּ֗ה הִ֤יא אֶסְתֵּר֙ בַּת־דֹּדֹ֔ו כִּ֛י אֵ֥ין לָ֖הּ אָ֣ב וָאֵ֑ם וְהַנַּעֲרָ֤ה יְפַת־תֹּ֙אַר֙ וְטֹובַ֣ת מַרְאֶ֔ה וּבְמֹ֤ות אָבִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ לְקָחָ֧הּ מָרְדֳּכַ֛י לֹ֖ו לְבַֽת׃

8וַיְהִ֗י בְּהִשָּׁמַ֤ע דְּבַר־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְדָתֹ֔ו וּֽבְהִקָּבֵ֞ץ נְעָרֹ֥ות רַבֹּ֛ות אֶל־שׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה אֶל־יַ֣ד הֵגָ֑י וַתִּלָּקַ֤ח אֶסְתֵּר֙ אֶל־בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־יַ֥ד הֵגַ֖י שֹׁמֵ֥ר הַנָּשִֽׁים׃ 9וַתִּיטַ֨ב הַנַּעֲרָ֣ה בְעֵינָיו֮ וַתִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְפָנָיו֒ וַ֠יְבַהֵל אֶת־תַּמְרוּקֶ֤יהָ וְאֶת־מָנֹותֶ֙הָ֙ לָתֵ֣ת לָ֔הּ וְאֵת֙ שֶׁ֣בַע הַנְּעָרֹ֔ות הָרְאֻיֹ֥ות לָֽתֶת־לָ֖הּ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְשַׁנֶּ֧הָ וְאֶת־נַעֲרֹותֶ֛יהָ לְטֹ֖וב בֵּ֥ית הַנָּשִֽׁים׃10לֹא־הִגִּ֣ידָה אֶסְתֵּ֔ר אֶת־עַמָּ֖הּ וְאֶת־מֹֽולַדְתָּ֑הּ כִּ֧י מָרְדֳּכַ֛י צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ אֲשֶׁ֥ר לֹא־תַגִּֽיד׃ 11וּבְכָל־יֹ֣ום וָיֹ֔ום מָרְדֳּכַי֙ מִתְהַלֵּ֔ךְ לִפְנֵ֖י חֲצַ֣ר בֵּית־הַנָּשִׁ֑ים לָדַ֙עַת֙ אֶת־שְׁלֹ֣ום אֶסְתֵּ֔ר וּמַה־יֵּעָשֶׂ֖ה בָּֽהּ׃

12וּבְהַגִּ֡יעַ תֹּר֩ נַעֲרָ֨ה וְנַעֲרָ֜ה לָבֹ֣וא ׀ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ מִקֵּץ֩ הֱיֹ֨ות לָ֜הּ כְּדָ֤ת הַנָּשִׁים֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר חֹ֔דֶשׁ כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י מְרוּקֵיהֶ֑ן שִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בְּשֶׁ֣מֶן הַמֹּ֔ר וְשִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בַּבְּשָׂמִ֔ים וּבְתַמְרוּקֵ֖י הַנָּשִֽׁים׃ 13וּבָזֶ֕ה הַֽנַּעֲרָ֖ה בָּאָ֣ה אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֜ר יִנָּ֤תֵֽן לָהּ֙ לָבֹ֣וא עִמָּ֔הּ מִבֵּ֥ית הַנָּשִׁ֖ים עַד־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃ 14בָּעֶ֣רֶב ׀ הִ֣יא בָאָ֗ה וּ֠בַבֹּקֶר הִ֣יא שָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית הַנָּשִׁים֙ שֵׁנִ֔י אֶל־יַ֧ד שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז סְרִ֥יס הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַפִּֽילַגְשִׁ֑ים לֹא־תָבֹ֥וא עֹוד֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֣י אִם־חָפֵ֥ץ בָּ֛הּ הַמֶּ֖לֶךְ וְנִקְרְאָ֥ה בְשֵֽׁם׃

15וּבְהַגִּ֣יעַ תֹּר־אֶסְתֵּ֣ר בַּת־אֲבִיחַ֣יִל דֹּ֣ד מָרְדֳּכַ֡י אֲשֶׁר֩ לָקַֽח־לֹ֨ו לְבַ֜ת לָבֹ֣וא אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ לֹ֤א בִקְשָׁה֙ דָּבָ֔ר כִּ֠י אִ֣ם אֶת־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֛ר הֵגַ֥י סְרִיס־הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַנָּשִׁ֑ים וַתְּהִ֤י אֶסְתֵּר֙ נֹשֵׂ֣את חֵ֔ן בְּעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיהָ׃ 16וַתִּלָּקַ֨ח אֶסְתֵּ֜ר אֶל־הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ֙ אֶל־בֵּ֣ית מַלְכוּתֹ֔ו בַּחֹ֥דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֖י הוּא־חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְמַלְכוּתֹֽו׃

17וַיֶּאֱהַ֨ב הַמֶּ֤לֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר֙ מִכָּל־הַנָּשִׁ֔ים וַתִּשָּׂא־חֵ֥ן וָחֶ֛סֶד לְפָנָ֖יו מִכָּל־הַבְּתוּלֹ֑ת וַיָּ֤שֶׂם כֶּֽתֶר־מַלְכוּת֙ בְּרֹאשָׁ֔הּ וַיַּמְלִיכֶ֖הָ תַּ֥חַת וַשְׁתִּֽי׃ 18וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֜לֶךְ מִשְׁתֶּ֣ה גָדֹ֗ול לְכָל־שָׂרָיו֙ וַעֲבָדָ֔יו אֵ֖ת מִשְׁתֵּ֣ה אֶסְתֵּ֑ר וַהֲנָחָ֤ה לַמְּדִינֹות֙ עָשָׂ֔ה וַיִּתֵּ֥ן מַשְׂאֵ֖ת כְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

19וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּלֹ֖ות שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃ 20אֵ֣ין אֶסְתֵּ֗ר מַגֶּ֤דֶת מֹֽולַדְתָּהּ֙ וְאֶת־עַמָּ֔הּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ מָרְדֳּכָ֑י וְאֶת־מַאֲמַ֤ר מָרְדֳּכַי֙ אֶסְתֵּ֣ר עֹשָׂ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר הָיְתָ֥ה בְאָמְנָ֖ה אִתֹּֽו׃ ס

21בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֣ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ קָצַף֩ בִּגְתָ֨ן וָתֶ֜רֶשׁ שְׁנֵֽי־סָרִיסֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ מִשֹּׁמְרֵ֣י הַסַּ֔ף וַיְבַקְשׁוּ֙ לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בַּמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵֽרֹשׁ׃ 22וַיִּוָּדַ֤ע הַדָּבָר֙ לְמָרְדֳּכַ֔י וַיַּגֵּ֖ד לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וַתֹּ֧אמֶר אֶסְתֵּ֛ר לַמֶּ֖לֶךְ בְּשֵׁ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃23וַיְבֻקַּ֤שׁ הַדָּבָר֙ וַיִּמָּצֵ֔א וַיִּתָּל֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ וַיִּכָּתֵ֗ב בְּסֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ פ

bottom of page