top of page

에스더 / Esther 9 장

1  2  3-4  5-6  7-8  9  10

▶에0901. 한데, 열 두째달에, 다시 말해서, 아달월에, 그달의 열 셋째 날에, 왕의 명령과 그의 칙령이 실행됨에로 가까이 다가가던 때에, [비록 형편이 반대로 뒤집어져서(하파크:빙그르 돌다,뒤집어 엎다, 되집다,바꾸다,돌아오다,곡해하다,되다,오다,개종되다,주다,잠자리를 깔다,전복하다,타도하다,심술궂은,물러나다,넘어지다,되돌아가다,옆으로 비끼다,다시 돌다,반대로 돌다,사방으로 돌다), 유대인들이 그들을 미워하는 저들 위에 지배권을 가졌을지라도], 유대인들의 적들이 그들 위에 권능을 갖기를(솰라트:군림하다,지배하다,허락하다,다스리다,권력을 갖다,권력을 주다) 소망하던 날에, 

Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)

(n)한데, 열 두째달(다시 말해서, 아달월)에, 왕의 명령과 칙령이 바야흐로 실행될 열 셋째 날에, 유대인들의 적들이 그들 위에 지배권을 갖기를 소망하던 그날에, 형편이 반대로 뒤집어져서, 유대인들 그들 자신들이 그들을 미워하는 저들 위에 지배권을 얻으니라, 

(v) 아달월인 열 두째달의 열 셋째 날에, 왕에 의해 명해진 칙령이 이행될 예정이었느니라, 유대인들의 적들이 그들을 제압하기를 소망하던 그날에, 그러나 이제 판들이 뒤집어져서, 유대인들이 그들을 미워하는 저들 

위에 더 상위의 손을 얻으니라, 

(pr) 한데, 열 두째달(다시 말해서, 아달월)에, 왕의 명령과 칙령이 바야흐로 실행될 열 셋째 날에, 유대인들의 적들이 그들 위에 권능을 갖기를(권능을 가져, 그들을 죽이기를) 소망하던 바로 그날에, 형편이 다른 길로 비껴 일어나서, 유대인들 그들 자신들이 그들을 미워하는 저들 위에 권능을 얻으니라, 

(한) 아달월 곧 십이월 십삼일은 왕의 조명을 행하게 된 날이라 유다인의 대적이 저희를 제어하기를 바랐더니 유다인이 도리어 자기를 미워하는 자를 제어하게 된 그 날에

에0902. 아하수에로 왕의 모든 지방들에 두루걸쳐서, 그들의 상해[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,

보다 악한(가장 악한),잘못된]를 찾는 그러한 자들 위에 손을 놓기 위해, 유대인들이 그들 자신들을 그들의 성들에서 함께 모으니라, 그리고 아무도 그들과 맞설 수 없었으니, 이는 그들의 무서움이 모든 백성 위에 떨어졌음이라, 

The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.

(n)아하수에로 왕의 모든 지방들에 두루걸쳐서, 그들의 상해를 찾는 자들 위에 손들을 놓기 위해, 유대인들이 그들의 성들에서 모이니라, 그리고 아무도 그들의 앞에 설 수 없었으니, 이는 그들의 무서움이 모든 민족들 

위에 떨어졌음이라, 

(v) 그들의 무너짐을 찾는 자들을 공격하기 위해, 크세르크세스 왕의 모든 지방들에서 유대인들이 그들의 성들에서 모이니라, 아무도 그들을 거슬러 설 수 없었으니, 이는 다른 모든 민족들의 백성이 그들을 두려워하였음이라, 

(pr)아하수에로(크세르크세스) 왕의 지방들에 두루걸쳐서, 그들에게 해를 가하기를 원하는 자들을 파악하기 위해, 유대인들이 그들의 성들에서 모이니라, 그리고 아무도 그들의 앞에 설 수 없었으니, 이는 그들의(그들과 그들의 하나님의) 무서움이 모든 민족들 위에 떨어졌음이라, 

(한) 유다인들이 아하수에로 왕의 각 도, 각 읍에 모여 자기를 해하고자 하는 자를 죽이려 하니 모든 민족이 저희를 두려워하여 능히 막을 자가 없고

에0903. 그리고 지방들의 모든 지배자들과 태수(太守)들과 총독들과 왕의 관료들이 유대인들을 도왔으니, 이는 모르드개의 무서움이 저들 위에 떨어졌음이라, 

And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.

(n) 심지어 지방들의 모든 군주들과 태수(太守)들과 총독들과 왕의 일을 하고있던 자들이 유대인들을 도왔으니, 이는 모르드개의 무서움이 저들 위에 떨어졌음이라, 

(v) 그리고 지방들의 모든 귀족들과 태수(太守)들과 총독들과 왕의 행정관들이 유대인들을 도왔으니, 이는 모르드개의 무서움이 저들을 움켜잡았음이라, 

(pr) 심지어 지방들의 모든 관료들과 머리 지배자들(태수들)과 총독들과 왕의 일을 섬기는 자들이 (그들의 적들을 패퇴시킴에서) 유대인들을 지원하였으니, 이는 모르드개의(모르드개와 그의 하나님의 권능의) 무서움이 저들 위에 떨어졌음이라, 

(한) 각 도 모든 관원과 대신과 방백과 왕의 사무를 보는 자들이 모르드개를 두려워하므로 다 유다인을 도우니

에0904. 이는 모르드개가 왕의 집에서 위대하였으며, 그의 명성이 모든 지방들에 두루걸쳐서 나갔음이라, 이는 이 사람 모르드개가 점점 더 위대하게 되었음이라, 

For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.

(n) 참으로, 모르드개가 왕의 집에서 위대하였으며, 그의 명성이 모든 지방들에 두루걸쳐서 퍼져나갔느니라, 이는 이 사람 모르드개가 점점 더 위대하게 되었음이라, 

(v)모르드개가 궁전에서 두드러졌느니라, 그의 명성이 지방들에 두루걸쳐서 퍼져나갔느니라, 그리고 그가 더욱더 세력있게 되니라, 

(pr)이는 모르드개가 왕의 궁전에서 위대하고, 존중받았으며, 그의 명성이 모든 지방들에 두루걸쳐서 퍼져나갔음이라, 이는 이 사람 모르드개가 점점 더 위대하게 되었음이라, 

(한) 모르드개가 왕궁에서 존귀하여 점점 창대하매 이 사람 모르드개의 명성이 각 도에 퍼지더라

에0905. 그와같이 유대인들이 검의 타격과 살육과 무너뜨림으로써 그들의 모든 적들을 치니라, 그리고 그들을 미워하는 저들에게 그들이 원하는 것을 행하니라, 

Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.

(n)그와같이 유대인들이 죽이며 무너뜨리면서, 검으로써 그들의 모든 적들을 치니라, 그리고 그들을 미워하는 저들에게 그들이 기뻐하는 것을 그들이 행하니라, 

(v)유대인들이 저들을 죽이며 무너뜨리면서, 검으로써 그들의 모든 적들을 쳐서 넘어뜨리니라, 그리고 그들을 미워하는 저들에게 그들이 기뻐하는 것을 그들이 행하니라, 

(pr)그래서 유대인들이 저들을 죽이며 무너뜨리면서, 검으로써 그들의 모든 적들을 치니라, 그리고 그들을 미워하는 저들에게 그들이 기뻐하는 것을 그들이 행하니라, 

(한) 유다인이 칼로 그 모든 대적을 쳐서 도륙하고 진멸하고 자기를 미워하는 자에게 마음대로 행하고

에0906. 그리고 수산 궁전에서 유대인들이 오백명을 죽이고 무너뜨리니라, 

And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.

(n)수사에 있는 성채에서 유대인들이 오백명을 죽이고 무너뜨리니라, 

(v)수사의 성채에서 유대인들이 오백명을 죽이고 무너뜨리니라, 

(pr)수사에 있는 성채에서 유대인들이 오백명을 죽이고 무너뜨리니라, 

(한) 유다인이 또 도성 수산에서 오백 인을 죽이고 멸하고

에0907. 그리고 유대인들의 적 함므다다의 아들인 하만의 열의 아들들인 바산다다, 달본, 아스바다,

And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,

(n)그리고 유대인들의 적 함므다다의 아들인 하만의 열의 아들들인 바산다다, 달본, 아스바다,

(v) 그들이 또한 유대인들의 적 함므다다의 아들인 하만의 열의 아들들인 바산다다, 달본, 아스바다, 

(pr) 그리고 그들이 유대인들의 적 함므다다의 아들인 하만의 열의 아들들인 바산다다, 달본, 아스바다,

(한) 또 바산다다와 달본과 아스바다와

에0908. 보라다, 아달리야, 아리다다, 

And Poratha, and Adalia, and Aridatha,

(n)보라다, 아달리야, 아리다다, 

(v)보라다, 아달리야, 아리다다, 

(pr)보라다, 아달리야, 아리다다, 

(한) 보라다와 아달리야와 아리다다와

에0909. 바마스다, 아리새, 아리대, 왜사다를 그들이 죽이니라, 

And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,

(n)바마스다, 아리새, 아리대, 왜사다를 죽이고 무너뜨리니라, 

(v)바마스다, 아리새, 아리대, 왜사다를 죽이니라, 

(pr)바마스다, 아리새, 아리대, 왜사다를 죽이니라, 

(한) 바마스다와 아리새와 아리대와 왜사다

에0910. 유대인들의 적 함므다다의 아들인 하만의 열의 아들들인, 

그들이 죽이니라, 

그러나 약탈물 위에 그들이 그들의 손을 놓지 않았느니라, 

The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.

(n)유대인들의 적 함므다다의 아들인 하만의 열의 아들들인, 

그러나 그들이 약탈물 위에 그들의 손들을 놓지 않았느니라, 

(v)유대인들의 적 함므다다의 아들인 하만의 열의 아들들인, 

그러나 그들이 약탈물 위에 그들의 손들을 놓지 않았느니라, 

(pr)유대인들의 적 함므다다의 아들인 하만의 열의 아들들인, 

그러나 그들이 약탈물 위에 그들의 손들을 놓지 않았느니라, 

(한) 곧 함므다다의 손자요 유다인의 대적 하만의 열 아들을 죽였으나 그 재산에는 손을 대지 아니하였더라

▶에0911. 그날에 수산 궁전에서 죽임을 당한 자들의 수가 왕 앞으로 보고되니라, 

On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.

(n)그날에 수사에 있는 성채에서 죽임을 당한 자들의 수가 왕에게 보고되니라, 

(v)수사의 성채에서 죽임을 당한 자들의 수가 당일에 왕에게 보고되니라, 

(pr)그날에 수사에 있는 성채에서 죽임을 당한 자들의 수가 왕에게 보고되니라, 

(한) 그 날에 도성 수산에서 도륙한 자의 수효를 왕께 고하니

▶에0912. 이에 왕이 왕후 에스더에게 말하니라, 유대인들이 수산 궁전에서 오백명과, 하만의 열 아들들을 죽이고 무너뜨렸느니라, 왕의 지방들의 나머지에서 그들이 무엇을 행하였느냐? 이제 당신의 청원이 무엇이냐? 그것으로 당신에게 허용되게 할 것이니라, 아니면, 당신의 더한 요청이 무엇이냐? 그것으로 행하여지게 할 것이니라, 

And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.

(n)왕이 왕후 에스더에게 말하니라, 유대인들이 수사 성채에서 오백명과, 하만의 열 아들들을 죽이고 무너뜨렸느니라, 그렇다면 왕의 지방들의 나머지에서 그들이 무엇을 행하였겠느냐! 이제 당신의 청원이 무엇이냐? 그것으로 바로 당신에게 허용되게 할 것이니라, 그리고 당신의 더한 요청이 무엇이냐? 그것으로 또한 행하여지게 할 것이니라, 

(v)왕이 왕후 에스더에게 말하니라, 유대인들이 수사 성채에서 오백명과, 하만의 열 아들들을 죽이고 무너뜨렸느니라, 그들이 왕의 지방들의 나머지에서 그들이 무엇을 행하였느냐? 이제 당신의 청원이 무엇이냐? 그것이 당신에게 주어질 것이니라, 당신의 요청이 무엇이냐? 그것이 또한 허용될 것이니라, 

(pr)왕이 왕후 에스더에게 말하니라, 유대인들이 수사에 있는 성채에서 오백명과, 하만의 열 아들들을 죽이고 무너뜨렸느니라, 그렇다면 왕의 지방들의 나머지에서 그들이 무엇을 행하였겠느냐! 이제 당신의 청원이 

무엇이냐? 그것으로 당신에게 허용되게 할 것이니라, 당신의 더한 요청이 무엇이냐? 그것으로 또한 행하여지게 할 것이니라, 

(한) 왕이 왕후 에스더에게 이르되 유다인이 도성 수산에서 이미 오백 인을 죽이고 멸하고 또 하만의 열 아들을 죽였으니 왕의 다른 도에서는 어떠하였겠느뇨 이제 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 또한 시행하겠노라

에0913. 그때에 에스더가 말하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 오늘의 칙령에 따라서 내일 또한 행하도록, 그것으로 수산에 있는 유대인들에게 허용되게 하소서, 그리고 하만의 열 아들들로 교수대들 위에 매달리게 하소서, 

Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.

(n)그때에 에스더가 말하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 오늘의 칙령에 따라서 행하도록, 내일 수사에 있는 유대인들에게 또한 허용되게 하소서, 그리고 하만의 열 아들들로 교수대들 위에 매달리게 하소서, 

(v)에스더가 대답하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 내일 또한 오늘의 칙령을 수행하도록 수사에 있는 유대인들에게 허락을 주소서, 그리고 하만의 열 아들들로 교수대들 위에 매달리게 하소서, 

(pr) 에스더가 대답하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 오늘의 칙령에 따라서 내일 또한 행하도록, 수사에 있는 유대인들에게 그것으로 허용되게 하소서, 그리고 하만의 열 아들들(의 죽은 시신들)로 교수대들 위에 매달리게 하소서, 

(한) 에스더가 가로되 왕이 만일 선히 여기시거든 수산에 거하는 유다인으로 내일도 오늘날 조서대로 행하게 하시고 하만의 열 아들의 시체를 나무에 달게 하소서

에0914. 이에 그것이 그렇게 행하여지도록 왕이 명하니, 칙령이 수산에서 주어지니라, 그리고 그들이 하만의 열 아들들을 매다니라, 

And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

(n) 그래서 그것이 그렇게 행하여지도록 왕이 명하니, 칙령이 수사에서 내려지니라, 그리고 하만의 열 아들들이 매달리니라, 

(v) 그래서 그것이 행하여지도록 왕이 명하니, 칙령이 수사에서 내려지니라, 그리고 그들이 하만의 열 아들들을 매다니라, 

(pr) 그래서 그것이 행하여지도록 왕이 명하니, 칙령이 수사에서 주어지니라, 그리고 그들이 하만의 열 아들들(의 시신들)을 매다니라, 

(한) 왕이 그대로 행하기를 허락하고 조서를 수산에 내리니 하만의 열 아들의 시체가 달리니라

에0915. 이는 수산에 있는 유대인들이 아달월의 십 사일째 날에도 또한 그들 자신들을 함께 모아서, 수산에 있는 삼백명을 죽였음이라, 그러나 먹이감 위에 그들이 그들의 손을 놓지 않으니라, 

For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.

(n)수사에 있는 유대인들이 아달월의 십 사일째 날에도 또한 모여서, 수사에서 삼백명을 죽이니라, 그러나 그들이 노획물 위에 그들의 손들을 놓지 않으니라, 

(v)수사에 있는 유대인들이 아달월의 십 사일째 날에 함께 와서, 그들이 수사에서 삼백명을 죽음에 처하니라, 그러나 그들이 노획물 위에 그들의 손들을 놓지 않으니라, 

(pr)수사에 있는 유대인들이 아달월의 십 사일째 날에도 또한 함께 모여서, 수사에서 삼백명을 죽이니라, 그러나 그들이 노획물 위에 그들의 손들을 놓지 않으니라, 

(한) 아달월 십사일에도 수산에 있는 유다인이 모여 또 삼백 인을 수산에서 도륙하되 그 재산에는 손을 대지 아니하였고

▶에0916. 그러나 왕의 지방들에 있던 다른 유대인들은 아달월의 십 삼일째 날에, 그들 자신들을 함께 모아서, 그들의 생명들을 위해 일어서서[아마드:서다,(뒤에)남다,일어나다,계속하다,거주하다,확립하다,만들다,정하다,두다,나타나다,일으키다,남다,고치다,섬기다,위에 두다,(확고히,옆에,잠잠히)서다,머무르다,체재하다], 그들의 적들로부터 안식을 가지니라[누아흐:조용한,쉬다(쉬는, 쉬는 곳)], 그리고 그들의 적들 칠만 오천을 죽이니라, 그러나 그들이 먹이감 위에 그들의 손들을 놓지 않으니라, 

But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,

(n) 한데, 왕의 지방들에 있던 유대인들의 나머지는 그들 자신들을 함께 모아서, 그들 자신들에게서 그들의 적들을 제거하여, 그들을 미워하던 자들 중의 칠만 오천을 죽이니라, 그러나 그들이 노획물 위에 그들의 

손들을 놓지 않으니라, 

(v) 반면에, 왕의 지방들에 있던 유대인들의 나머지 또한 그들 자신들을 보호하고, 그들의 적들로부터 구원을 얻기 위하여 모이니라, 그들이 저들의 칠만 오천을 죽였으나, 노획물 위에 그들의 손들을 놓지 않으니라, 

(pr) 한데, 왕의 지방들에 있던 유대인들의 나머지는 그들의 생명들을 방어하고, 그들 자신들에게서 그들의 적들을 제거하기 위하여 모여서, 그들을 미워하던 자들 중의 칠만 오천을 죽이니라, 그러나 그들이 노획물 

위에 그들의 손들을 놓지 않으니라, 

(한) 왕의 각 도에 있는 다른 유다인들이 모여 스스로 생명을 보호하여 대적들에게서 벗어나며 자기를 미워하는 자 칠만 오천 인을 도륙하되 그 재산에는 손을 대지 아니하였더라

에0917. 아달월의 십 삼일째 날에, 

그리고 같은 달의 십 사일째 날에 그들이 쉬고, 그것을 잔치와 기쁨의 날로 만드니라, 

On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.

(n) 이것이 아달월의 십 삼일째 날에 행하여졌느니라, 그리고 십 사일째 날에 그들이 쉬고, 그것을 잔치와 기쁨의 날로 만드니라, 

(v)이것이 아달월의 십 삼일째 날에 일어났느니라, 그리고 십 사일째 날에 그들이 쉬고, 그것을 잔치와 기쁨의 날로 만드니라, 

(pr) 이것이 아달월의 십 삼일째 날에 행하여졌느니라, 그리고 십 사일째 날에 그들이 쉬고, 그것을 잔치와 기쁨의 날로 만드니라, 

(한) 아달월 십삼일에 그 일을 행하였고 십사일에 쉬며 그 날에 잔치를 베풀어 즐겼고

▶에0918. 그러나 수산에 있던 유대인들은 십 삼일째 날과 그 십 사일째 날에 함께 모였으며, 같은 달 십 오일째 날에 그들이 쉬고, 그것을 잔치와 기쁨의 날로 만드니라, 

But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

(n)그러나 수사에 있던 유대인들은 같은 달의 십 삼일째 날과 십 사일째 날에 모였으며, 그들이 십 오일째 날에 쉬고, 그것을 잔치와 기쁨의 날로 만드니라, 

(v)그러나 수사에 있던 유대인들은 십 삼일째 날과 십 사일째 날에 모였으며, 그후에 십 오일째 날에 그들이 쉬고, 그것을 잔치와 기쁨의 날로 만드니라, 

(pr)그러나 수사에 있던 유대인들은 같은 달의 십 삼일째 날과 십 사일째 날에 모였으며, 십 오일째 날에 그들이 쉬고, 그것을 잔치와 기쁨의 날로 만드니라, 

(한) 수산에 거한 유다인은 십삼일과 십사일에 모였고 십오일에 쉬며 이 날에 잔치를 베풀어 즐긴지라

에0919. 그러므로 성벽이 없는 성읍들에서 거하던 마을(페라지:시골의,촌락)들의 유대인들은 아달월의 십 사일째 날을 기쁨과 잔치의 날로, 좋은 날로, 서로에게 음식의 몫(마나:달려서 나뉜 어떤 것,한 구분,음식의 

정량,몫,소속한 것들,부분)들을 보내는 날로 만드니라, 

Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

(n)그러므로 시골의 성읍들에서 살던 시골 지역들의 유대인들은 아달월의 십 사일째 날을 기쁨과 잔치를 위한 휴일로, 서로에게 음식의 몫들을 보내기 위한 휴일로 만드니라, 

(v) 이것이 시골의 유대인들이 곧 마을들에서 살고 있던 그들이 아달월의 십 사일째 날을 기쁨과 잔치의 날로서, 서로에게 선물들을 주기 위한 날로서 지키는 이유이니라, 

(pr)그러므로 시골의(성벽이 없는) 성읍들에서 사는 마을들의 유대인들은 아달월의 십 사일째 날을 기쁨과 잔치를 위한 휴일로, 서로에게 최상의 음식의 몫들을 보내기 위한 휴일로 만드니라, 

(한) 그러므로 촌촌의 유다인 곧 성이 없는 고을 고을에 거하는 자들이 아달월 십사일로 경절을 삼아 잔치를 베풀고 즐기며 서로 예물을 주더라

▶에0920. 그리고 모르드개가 이들의 것들을 기록하고, 그들이 해마다 아달월의 십 사일째 날과 같은 달의 십 오일째 날을 유대인들이 그들의 적들로부터 쉬었던 날들로서, 그들에게 슬픔으로부터 기쁨으로, 또  애곡으로부터 좋은 날로 바뀌었던 달로서, 지키는 것을 그들 사이에서 공고히 하기 위하여, 가깝고 먼 양쪽의 아하수에로 왕의 모든 지방들에 있는 모든 유대인들에게 서신들을 보내니라, 

And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

(n) 그후에 모르드개가 이들의 사건들을 기록하니라, 그리고 그들의 날들에 유대인들이 그들에게서 그들의 적들을 제거하고, 또 그때가 그들에게 슬픔으로부터 기쁨으로, 애곡으로부터 휴일로 바뀌었던 달이기 때문에, 

그들에게 해마다 아달월의 십 사일째 날과 같은 달의 십 오일째 날을 기념할 것을 의무지우면서, 그가 가깝고 먼 양쪽의 아하수에로 왕의 모든 지방들에 있는 모든 유대인들에게 서신들을 보내니라, 

(v)모르드개가 이들의 사건들을 기록하니라, 그리고 그들로 해마다 아달월의 십 사일째 날과 같은 달의 십 오일째 날을 유대인들이 그들의 적들로부터 구원을 얻었던 때로서, 그들의 슬픔이 기쁨으로, 또  그들의 애곡이 기념의 날로 바뀌었던 달로서 기념하게 하기 위하여, 그가 가깝고 먼 양쪽의 크세르크세스 왕의 지방들에 두루걸쳐서 모든 유대인들에게 서신들을 보내니라, 

(pr) [부림절이 제정되다] 한데, 모르드개가 이들의 사건들을 기록하니라, 그리고 그들의 날들에 유대인들이 그들에게서 그들의 적들을 제거하였기 때문에, 또 그들에게 슬픔으로부터 기쁨으로, 애곡으로부터 휴일로 

바뀌었던 달로서, 그들에게 해마다 아달월의 십 사일째 날과 같은 달의 십 오일째 날을 기념할 것을 의무지우면서, 그가 가깝고 먼 양쪽의 아하수에로 왕의 모든 지방들에서 사는 모든 유대인들에게 서신들을 보내니라, 

(한) 모르드개가 이 일을 기록하고 아하수에로 왕의 각 도에 있는 모든 유다인에게 무론 원근하고 글을 보내어 이르기를

에0921. 그들이 해마다 아달월의 십 사일째 날과 같은 달의 십 오일째 날을 지키는 것을 그들 사이에서 공고히 하기 위하여, 

To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,

(n)그들에게 해마다 아달월의 십 사일째 날과 같은 달의 십 오일째 날을 기념할 것을 의무지우면서, 

(v)그들로 해마다 아달월의 십 사일째 날과 같은 달의 십 오일째 날을 기념하게 하기 위하여, 

(pr)그들에게 해마다 아달월의 십 사일째 날과 같은 달의 십 오일째 날을 기념할 것을 의무지우면서, 

(한) 한 규례를 세워 해마다 아달월 십사일과 십오일을 지키라

에0922. 유대인들이 그들의 적들로부터 쉬었던 날들로서, 그들에게 슬픔으로부터 기쁨으로, 또  애곡으로부터 좋은 날로 바뀌었던 달로서, 

이는 그들이 그들에게 잔치와 기쁨의 날들을, 서로에게 음식의 몫들과 가난한 자들에게 선물들을 보내는 날들을 만들려고 함이라, 

As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

(n) 그들의 날들에 유대인들이 그들에게서 그들의 적들을 제거하고, 또 그때가 그들에게 슬픔으로부터 기쁨으로, 애곡으로부터 휴일로 바뀌었던 달이기 때문에, 

이는 그들이 그들에게 잔치와 기쁨의 날들을, 서로에게 음식의 몫들과 가난한 자들에게 선물들을 보내기의 날들을 만들려고 함이라, 

(v)유대인들이 그들의 적들로부터 구원을 얻었던 때로서, 그들의 슬픔이 기쁨으로, 또  그들의 애곡이 기념의 날로 바뀌었던 달로서, 

잔치와 기쁨의 날들로서, 서로에게 음식의 선물들을 주기와, 가난한 자들에게 선물들을 주기의 날들로서 그날들을 지키도록, 그가 그들에게 썼느니라, 

(pr) 그들의 날들에 유대인들이 그들에게서 그들의 적들을 제거하였기 때문에, 또 그들에게 슬픔으로부터 기쁨으로, 애곡으로부터 휴일로 바뀌었던 달로서, 

이는 그들이 그들에게 잔치와 기쁨의 날들을, 서로에게 최상의 음식의 몫들과 가난한 자들에게 선물들을 보내기의 날들을 만들려고 함이라, 

(한) 이 달 이 날에 유다인이 대적에게서 벗어나서 평안함을 얻어 슬픔이 변하여 기쁨이 되고 애통이 변하여 길한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 예물을 주며 가난한 자를 구제하라 하매

▶에0923. 그리고 그들이 시작하였던 대로, 모르드개가 그들에게 썼던 대로 행하기로 유대인들이 떠맡으니라[카발:받아들이다,취하다,선택하다,잡다,받다,(일을)맡다]

And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;

(n)그와같이 그들이 행하기 시작하였던 것과, 모르드개가 그들에게 썼던 것을 유대인들이 떠맡으니라,

(v) 그래서 모르드개가 그들에게 썼던 것을 행하면서, 그들이 시작한 기념을 계속하기로 유대인들이 동의하니라, 

(pr) 그래서 그들이 행하기 시작하였던 것과, 모르드개가 그들에게 썼던 것을 유대인들이 떠맡으니라,

(한) 유다인이 자기들의 이미 시작한 대로 또는 모르드개의 보낸 글대로 계속하여 행하였으니

에0924. 이는 모든 유대인들의 적, 아각인 함므다다의 아들 하만이 유대인들을 무너뜨리기 위해 그들을 거슬러 고안하고, 그들을 삼키고(하맘:동요하게 하다,어지럽히다,몰다,파괴하다,부수다,소모하다,부스러뜨리다,소란케 하다,괴롭히다,초조하게 하다), 그들을 무너뜨리기 위해 부르[푸르:(부서진 조각으로 뽑는)제비,부르,부림]를, 다시 말해서 제비를 던졌음이라, 

Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;

(n) 이는 모든 유대인들의 대적, 아각인 함므다다의 아들 하만이 유대인들을 무너뜨리기 위해 그들을 거슬러 음모를 꾸미고, 그들을 교란시키고, 그들을 무너뜨리기 위해 부르를, 다시 말해서 제비를 던졌음이라, 

(v) 이는 모든 유대인들의 적, 아각인 함므다다의 아들 하만이 유대인들을 무너뜨리기 위해 그들을 거슬러 음모를 꾸미고, 그들의 파멸과 무너뜨림을 위해 부르(다시 말해서 제비)를 던졌음이라, 

(pr)이는 모든 유대인들의 적, 아각인 함므다다의 아들 하만이 유대인들을 무너뜨리기 위해 그들을 거슬러 음모를 꾸미고, 그들을 교란시키고, 무너뜨리기(위한 올바른 때를 발견하기) 위해 부르를, 다시 말해서 제비를 던졌음이라, 

(한) 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다인의 대적 하만이 유다인을 진멸하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 저희를 죽이고 멸하려 하였으나

 

에0925. 그러나 에스더가 왕의 앞으로 왔을 때에, 저가 유대인들을 거슬러 고안했던 저의 사악한 고안이 저의 자신의 머리 위에로 돌아가도록, 또 저와 저의 아들들이 교수대들 위에 매달리도록 그가 서신들 편으로 

명하였느니라, 

But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

(n)그러나 이것이 왕의 주목[파님:(향하는 부분으로서의)얼굴,앞에,앞쪽에,대면하여,안색,대면하다,(가장)앞의,정면,무거움,뻔뻔스러운,~에 마주 대하여,존재,임재,섬기다,광경,상태,똑바름]에로 왔을 때에, 저가 유대인

들을 거슬러 고안했던 저의 사악한 책략이 저의 자신의 머리 위에로 돌아가도록, 또 저와 저의 아들들이 교수대들 위에 매달리도록 그가 서신 편으로 명하였느니라, 

(v)그러나 음모가 왕의 주목에로 왔을 때에, 하만이 유대인들을 거슬러 고안했던 사악한 책략이 저의 자신의 머리 위에로 도로 가도록, 또 저와 저의 아들들이 교수대들 위에 매달리도록 그가 씌여진 명(命)들을 내렸느니라, 

(pr)그러나 이것이 왕의 앞으로 왔을 때에, 저가 유대인들을 거슬러 고안했던 하만의 사악한 책략이 저의 자신의 머리 위에로 돌아가도록, 또 저와 저의 아들들이 (저가 유대인들을 위해 계획했던 것을 경험하고), 교수대들 위에 매달리도록 그가 서신으로 명하였느니라, 

(한) 에스더가 왕의 앞에 나아감을 인하여 왕이 조서를 내려 하만이 유다인을 해하려던 악한 꾀를 그 머리에 돌려 보내어 하만과 그 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로

에0926. 그러므로 그들이 이들의 날들을 부르[푸르:(부서진 조각으로 뽑는)제비,부르,부림]의 이름을 좇아 부림[푸르:(부서진 조각으로 뽑는)제비,부르,부림]이라 부르니라, 그러므로 (모르드개가 보낸) 이 서신의 모든 말들과, 그들이 이 사건에 관해서 보았으며, 그들에게 닥쳤던 것 때문에, 

Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,

(n)그러므로 그들이 이들의 날들을 부르의 이름을 좇아 부림이라 부르니라, 그리고 그들이 이 관계된 사건에서 보았던 것과 그들에게 일어났던 것의 양쪽에서, 이 서신 안에 있는 교훈들 때문에, 

(v) (그러므로 이들의 날들이 부르라는 단어로부터 부림이라 불리웠느니라), 이 서신 안에 씌여진 낱낱의 것 때문에, 또 그들이 보았던 것과 그들에게 일어났던 것 때문에, 

(pr)그러므로 그들이 이들의 날들을 부르(제비)의 이름을 좇아 부림이라 부르니라, 그리고 이 서신 안의 모든 교훈들과, 그들이 이 관계된 사건에서 직면했던 것과 그들에게 일어났던 것 때문에, 

(한) 무리가 부르의 이름을 좇아 이 두 날을 부림이라 하고 유다인이 이 글의 모든 말과 이 일에 보고당한 것을 인하여

에0927. 그것이 실패하지 않도록, 유대인들이 (이 날들을) 제정하고(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,명백해지다,확고해지다,계속하다,유지하다,다시 들어올리다,~하도록 만들다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,일깨우다,공고히 하다,설립하다,선동하다,자극하다,강하게 하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다), 그들 위에, 그들의 씨 위에, 저들 자신들을 그들에게 합류시킨 그러한 자들 위에 취하였으니, 이는 그들이 두 날들을 그들의 기록에 따라서, 또 매년 그들의 지정된 때에 따라서, 지키려 함이며, 

The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;

(n) 유대인들이 (이 날들을) 제정하고, 그들 자신들을 위해, 그들의 자손들을 위해, 저들 자신들을 그들에게 결연시킨 모든 자들을 위해, 관행을 만들었으니, 이는 그들이 이들의 두 날들을 그들의 규정에 따라서, 또 해마다 그들의 지정된 때에 따라서, 기념하는데 실패하지 않으려 함이니라, 

(v) 그들과 그들의 후손들과 그들에게 합류한 모두가 매년 이들의 두 날들을 미리 규정된 방식으로, 지정된 때에 실패 없이 지키는 관행을 제정하기 위하여, 유대인들이 그것을 그들 자신들 위에로 취하니라, 

(pr)유대인들이 (이 날들을) 제정하고, 그들 자신들을 위해, 그들의 자손들을 위해, 그들에게 합류한 자들을 위해 그것을 관행을 만들었으니, 이는 그들이 이들의 두 날들을 그것이 기록되어 있는 대로, 또 해마다 지정된 때에 기념하는데 실패하지 않으려 함이니라, 

(한) 뜻을 정하고 자기와 자손과 자기와 화합한 자들이 해마다 그 기록한 정기에 이 두 날을 연하여 지켜 폐하지 아니하기로 작정하고

에0928.그리고 이들의 날들이 낱낱의 대대(代代)와 낱낱의 가족과 낱낱의 지방과 낱낱의 성(城)에 두루걸쳐  기억되고, 지켜지게 하려 함이며, 그리고 이들의 부림의 날들이 유대인들 사이로부터 실패하지도, 그것들에 관한 기억이 그들의 씨로부터 소멸되지도 않게 하려 함이니라, 

And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.

(n)그래서 이들의 날들이 낱낱의 대대(代代)와 낱낱의 가족과 낱낱의 지방과 낱낱의 성(城)에 두루걸쳐 기억되고 기념되어야 하였느니라, 그리고 이들의 부림의 날들이 유대인들 사이로부터 실패하거나, 그것들의 기억이 그들의 자손들로부터 시들어서는 아니되었느니라, 

(v)이들의 날들이 낱낱의 가족별로 낱낱의 대대(代代)에서, 낱낱의 지방에서, 낱낱의 성(城)에서 기억되고 지켜져야 하였느니라, 그리고 이들의 부림의 날들이 유대인들에 의해 기념되는 것이 결코 그쳐져서는 아니되었으며, 그것들에 관한 기억이 그들의 자손들 사이에서 사라져서는 아니되었느니라, 

(pr)그래서 이들의 날들이 낱낱의 대대(代代)와 낱낱의 가족과 낱낱의 지방과 낱낱의 성(城)에 두루걸쳐 기억되고 기념되어야 하였느니라, 그리고 이들의 부림의 날들이 유대인들 사이로부터 그쳐저서도, 그것들의 

기억이 그들의 자손들로부터 시들어서도 아니되었느니라, 

(한) 각 도, 각 읍, 각 집에서 대대로 이 두 날을 기념하여 지키되 이 부림일을 유다인 중에서 폐하지 않게 하고 그 자손 중에서도 기념함이 폐하지 않게 하였더라

▶에0929. 그후에 아비하일의 딸 왕후 에스더와 유대인 모르드개가 이 부림에 관한 두번째 서신을 확고히 하기 위해, 모든 권위로써 썼으니, 

Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.

(n)그후에 유대인 모르드개와 함께, 아비하일의 딸 왕후 에스더가 이 부림에 관한 두번째 서신을 확고히 하기 위해, 충만한 권위로써 썼으니, 

(v) 그래서 유대인 모르드개와 함께 나란히, 아비하일의 딸 왕후 에스더가 이 부림에 관한 두번째 서신을 확고히 하기 위해, 충만한 권위로써 썼으니, 

(pr)그후에 유대인 모르드개와 함께, 아비하일의 딸 왕후 에스더가 이 부림에 관한 두번째 서신을 확고히 하기 위해, 충만한 권능과 권위로써 썼으니, 

(한) 아비하일의 딸 왕후 에스더와 유다인 모르드개가 전권으로 글을 쓰고 부림에 대한 이 둘째 편지를 굳이 지키게 하되

에0930. 유대인 모르드개와 왕후 에스더가 그들에게 명하였던 것에 따라서, 그들이 그들 자신들을 위해, 그들의 씨를 위해 금식과 그들의 울부짖음의 문제들을 명하였던 것에 따라서, 이들의 부림의 날들을 그들의 지정된 때들에 공고히 하기(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,유지하다,다시 들어올리다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,선동하다,자극하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다) 위해서, 그가 평온함[솰롬:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,마치다,다시 주다,보충하다,지불하다,보상하다,반환하다,회복시키다,평안한,평화로운)에서 유래,안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,친한,안부,호의,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한]과 진실됨(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,확실하게,확립,옳은,참된,참으로,신실한,분명한,진실로)의 말들로써 서신들을 모든 유대인들에게, 아하수에로 왕국의 일백 이십 칠의 지방들에게 보내니라, 

And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,

(n)유대인 모르드개와 왕후 에스더가 그들을 위해 제정하였던 그대로, 또 금식과 그들의 애곡들의 그들의 때들을 위한 교훈들로써 그들이 그들 자신들을 위해, 그들의 자손들을 위해 확고히 하였던 그대로, 이들의 부림의 날들을 그들의 지정된 때들에 공고히 하기 위해서, 그가 서신들을 다시 말해서 평온함과 진실됨의 말들을 모든 유대인들에게, 아하수에로 왕국의 일백 이십 칠의 지방들에게 보내니라, 

(v)유대인 모르드개와 왕후 에스더가 그들을 위해 명하였던 대로, 또 그들의 금식과 애도의 때들에 관해서 그들이 그들 자신들과 그들의 자손들을 위해 확고히 하였던 대로, 이들의 부림의 날들을 그들의 지정된 때들에 공고히 하기 위해서,  모르드개가 서신들을 곧 호의와 확신의 말들을 크세르크세스 왕국의 일백 이십 칠의 지방들에 있는 모든 유대인들에게 보내니라, 

(pr)유대인 모르드개와 왕후 에스더가 그들을 위해 제정하였던 그대로, 또 금식과 그들의 애곡(도움을 필요로 하는 표현)들의 그들의 때들에 관한 교훈들로써 그들이 그들 자신들을 위해, 그들의 자손들을 위해 확고히 하였던 그대로, 이들의 부림의 날들을 그들의 지정된 때들에 공고히 하기 위해서, 그가 평온함과 진실됨의 말들로 서신들을 모든 유대인들에게, 아하수에로 왕국의 일백 이십 칠의 지방들에게 보내니라, 

(한) 화평하고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 나라 일백이십칠 도에 있는 유다 모든 사람에게 보내어

에0931. 유대인 모르드개와 왕후 에스더가 그들에게 명하였던 것에 따라서, 그들이 그들 자신들을 위해, 그들의 씨를 위해 금식과 그들의 울부짖음의 문제들을 명하였던 것에 따라서, 이들의 부림의 날들을 그들의

 지정된 때들에 공고히 하기(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,유지하다,다시 들어올리다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,선동하다,자극하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다) 위해서, 

To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.

(n)유대인 모르드개와 왕후 에스더가 그들을 위해 제정하였던 그대로, 또 금식과 그들의 애곡들의 그들의 때들을 위한 교훈들로써 그들이 그들 자신들을 위해, 그들의 자손들을 위해 확고히 하였던 그대로, 이들의 부림의 날들을 그들의 지정된 때들에 공고히 하기 위해서, 

(v)유대인 모르드개와 왕후 에스더가 그들을 위해 명하였던 대로, 또 그들의 금식과 애도의 때들에 관해서 그들이 그들 자신들과 그들의 자손들을 위해 확고히 하였던 대로, 이들의 부림의 날들을 그들의 지정된 때들에 공고히 하기 위해서, 

(pr)유대인 모르드개와 왕후 에스더가 그들을 위해 제정하였던 그대로, 또 금식과 그들의 애곡(도움을 필요로 하는 표현)들의 그들의 때들에 관한 교훈들로써 그들이 그들 자신들을 위해, 그들의 자손들을 위해 확고히 하였던 그대로, 이들의 부림의 날들을 그들의 지정된 때들에 공고히 하기 위해서, 

(한) 정한 기한에 이 부림일을 지키게 하였으니 이는 유다인 모르드개와 왕후 에스더의 명한 바와 유다인이 금식하며 부르짖은 것을 인하여 자기와 자기 자손을 위하여 정한 바가 있음이더라

에0932. 그리고 에스더의 칙령이 이들의 부림의 문제들을 확고히 굳히니라, 그리고 그것이 두루마리에 기록되니라, 

And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.

(n)에스더의 명령이 이들의 부림을 위한 관행들을 확고히 굳히니라, 그리고 그것이 두루마리에 기록되니라, 

(v)에스더의 칙령이 이들의 부림에 관한 규정들을 확고히 굳히니라, 그리고 그것이 기록들 안에 기록되니라, 

(pr)에스더의 명령이 이들의 부림을 위한 관행들을 확고히 굳히니라, 그리고 그것이 (왕의 서고들의) 두루마리에 기록되니라, 

(한) 에스더의 명령이 이 부림에 대한 일을 견고히 하였고 그 일이 책에 기록되었더라

Esther 9 WLC

1וּבִשְׁנֵים֩ עָשָׂ֨ר חֹ֜דֶשׁ הוּא־חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֗ר בִּשְׁלֹושָׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ בֹּ֔ו אֲשֶׁ֨ר הִגִּ֧יעַ דְּבַר־הַמֶּ֛לֶךְ וְדָתֹ֖ו לְהֵעָשֹׂ֑ות בַּיֹּ֗ום אֲשֶׁ֨ר שִׂבְּר֜וּ אֹיְבֵ֤י הַיְּהוּדִים֙ לִשְׁלֹ֣וט בָּהֶ֔ם וְנַהֲפֹ֣וךְ ה֔וּא אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלְט֧וּ הַיְּהוּדִ֛ים הֵ֖מָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶֽם׃ 2נִקְהֲל֨וּ הַיְּהוּדִ֜ים בְּעָרֵיהֶ֗ם בְּכָל־מְדִינֹות֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֳחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בִּמְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑ם וְאִישׁ֙ לֹא־עָמַ֣ד לִפְנֵיהֶ֔ם כִּֽי־נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖ם עַל־כָּל־הָעַמִּֽים׃ 3וְכָל־שָׂרֵ֨י הַמְּדִינֹ֜ות וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּחֹ֗ות וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־הַיְּהוּדִ֑ים כִּֽי־נָפַ֥ל פַּֽחַד־מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃ 4כִּֽי־גָ֤דֹול מָרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְשָׁמְעֹ֖ו הֹולֵ֣ךְ בְּכָל־הַמְּדִינֹ֑ות כִּֽי־הָאִ֥ישׁ מָרְדֳּכַ֖י הֹולֵ֥ךְ וְגָדֹֽול׃ פ 5וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצֹונָֽם׃ 6וּבְשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֗ה הָרְג֤וּ הַיְּהוּדִים֙ וְאַבֵּ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃ 7וְאֵ֧ת ׀ פַּרְשַׁנְדָּ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ דַּֽלְפֹ֖ון וְאֵ֥ת ׀ אַסְפָּֽתָא׃ 8וְאֵ֧ת ׀ פֹּורָ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ אֲדַלְיָ֖א וְאֵ֥ת ׀ אֲרִידָֽתָא׃ 9וְאֵ֤ת ׀ פַּרְמַ֙שְׁתָּא֙ וְאֵ֣ת ׀ אֲרִיסַ֔י וְאֵ֥ת ׀ אֲרִדַ֖י וְאֵ֥ת ׀ וַיְזָֽתָא׃ 10עֲ֠שֶׂרֶת בְּנֵ֨י הָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִ֖ים הָרָ֑גוּ וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם׃

11בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

12וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֗ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֡ה הָרְגוּ֩ הַיְּהוּדִ֨ים וְאַבֵּ֜ד חֲמֵ֧שׁ מֵאֹ֣ות אִ֗ישׁ וְאֵת֙ עֲשֶׂ֣רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֔ן בִּשְׁאָ֛ר מְדִינֹ֥ות הַמֶּ֖לֶךְ מֶ֣ה עָשׂ֑וּ וּמַה־שְּׁאֵֽלָתֵךְ֙ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֔ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֥ךְ עֹ֖וד וְתֵעָֽשׂ׃ 13וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ טֹ֔וב יִנָּתֵ֣ן גַּם־מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשֹׂ֖ות כְּדָ֣ת הַיֹּ֑ום וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־הָעֵֽץ׃ 14וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהֵֽעָשֹׂ֣ות כֵּ֔ן וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃ 15וַיִּֽקָּהֲל֞וּ [הַיְּהוּדִיִּים כ] (הַיְּהוּדִ֣ים ק) אֲשֶׁר־בְּשׁוּשָׁ֗ן גַּ֠ם בְּיֹ֣ום אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וַיַּֽהַרְג֣וּ בְשׁוּשָׁ֔ן שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִ֑ישׁ וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם׃

16וּשְׁאָ֣ר הַיְּהוּדִ֡ים אֲשֶׁר֩ בִּמְדִינֹ֨ות הַמֶּ֜לֶךְ נִקְהֲל֣וּ ׀ וְעָמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ֗ם וְנֹ֙וחַ֙ מֵאֹ֣יְבֵיהֶ֔ם וְהָרֹג֙ בְּשֹׂ֣נְאֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם׃ 17בְּיֹום־שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וְנֹ֗וחַ בְּאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בֹּ֔ו וְעָשֹׂ֣ה אֹתֹ֔ו יֹ֖ום מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃

18[וְהַיְּהוּדִיִּים כ] (וְהַיְּהוּדִ֣ים ק) אֲשֶׁר־בְּשׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙ בִּשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בֹּ֔ו וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בֹּ֑ו וְנֹ֗וחַ בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בֹּ֔ו וְעָשֹׂ֣ה אֹתֹ֔ו יֹ֖ום מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃ 19עַל־כֵּ֞ן הַיְּהוּדִ֣ים [הַפְּרֹוזִים כ] (הַפְּרָזִ֗ים ק) הַיֹּשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י הַפְּרָזֹות֒ עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת יֹ֣ום אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר שִׂמְחָ֥ה וּמִשְׁתֶּ֖ה וְיֹ֣ום טֹ֑וב וּמִשְׁלֹ֥וחַ מָנֹ֖ות אִ֥ישׁ לְרֵעֵֽהוּ׃ פ

20וַיִּכְתֹּ֣ב מָרְדֳּכַ֔י אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּכָל־מְדִינֹות֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ הַקְּרֹובִ֖ים וְהָרְחֹוקִֽים׃ 21לְקַיֵּם֮ עֲלֵיהֶם֒ לִהְיֹ֣ות עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת יֹ֣ום אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וְאֵ֛ת יֹום־חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר בֹּ֑ו בְּכָל־שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃ 22כַּיָּמִ֗ים אֲשֶׁר־נָ֨חוּ בָהֶ֤ם הַיְּהוּדִים֙ מֵאֹ֣ויְבֵיהֶ֔ם וְהַחֹ֗דֶשׁ אֲשֶׁר֩ נֶהְפַּ֨ךְ לָהֶ֤ם מִיָּגֹון֙ לְשִׂמְחָ֔ה וּמֵאֵ֖בֶל לְיֹ֣ום טֹ֑וב לַעֲשֹׂ֣ות אֹותָ֗ם יְמֵי֙ מִשְׁתֶּ֣ה וְשִׂמְחָ֔ה וּמִשְׁלֹ֤וחַ מָנֹות֙ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֔הוּ וּמַתָּנֹ֖ות לָֽאֶבְיֹונִֽים׃

23וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשֹׂ֑ות וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃ 24כִּי֩ הָמָ֨ן בֶּֽן־הַמְּדָ֜תָא הָֽאֲגָגִ֗י צֹרֵר֙ כָּל־הַיְּהוּדִ֔ים חָשַׁ֥ב עַל־הַיְּהוּדִ֖ים לְאַבְּדָ֑ם וְהִפִּ֥יל פּוּר֙ ה֣וּא הַגֹּורָ֔ל לְהֻמָּ֖ם וּֽלְאַבְּדָֽם׃ 25וּבְבֹאָהּ֮ לִפְנֵ֣י הַמֶּלֶךְ֒ אָמַ֣ר עִם־הַסֵּ֔פֶר יָשׁ֞וּב מַחֲשַׁבְתֹּ֧ו הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־חָשַׁ֥ב עַל־הַיְּהוּדִ֖ים עַל־רֹאשֹׁ֑ו וְתָל֥וּ אֹתֹ֛ו וְאֶת־בָּנָ֖יו עַל־הָעֵֽץ׃ 26עַל־כֵּ֡ן קָֽרְאוּ֩ לַיָּמִ֨ים הָאֵ֤לֶּה פוּרִים֙ עַל־שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר עַל־כֵּ֕ן עַל־כָּל־דִּבְרֵ֖י הָאִגֶּ֣רֶת הַזֹּ֑את וּמָֽה־רָא֣וּ עַל־כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם׃ 27קִיְּמ֣וּ [וְקִבֵּל כ] (וְקִבְּל֣וּ ק) הַיְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵיהֶ֨ם ׀ וְעַל־זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ וְלֹ֣א יַעֲבֹ֔ור לִהְיֹ֣ות עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה כִּכְתָבָ֖ם וְכִזְמַנָּ֑ם בְּכָל־שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃ 28וְהַיָּמִ֣ים הָ֠אֵלֶּה נִזְכָּרִ֨ים וְנַעֲשִׂ֜ים בְּכָל־דֹּ֣ור וָדֹ֗ור מִשְׁפָּחָה֙ וּמִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּמְדִינָ֖ה וְעִ֣יר וָעִ֑יר וִימֵ֞י הַפּוּרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִתֹּ֣וךְ הַיְּהוּדִ֔ים וְזִכְרָ֖ם לֹא־יָס֥וּף מִזַּרְעָֽם׃ ס

29וַ֠תִּכְתֹּב אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה בַת־אֲבִיחַ֛יִל וּמָרְדֳּכַ֥י הַיְּהוּדִ֖י אֶת־כָּל־תֹּ֑קֶף לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפּוּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית׃30וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ דִּבְרֵ֥י שָׁלֹ֖ום וֶאֱמֶֽת׃31לְקַיֵּ֡ם אֵת־יְמֵי֩ הַפֻּרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה בִּזְמַנֵּיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁר֩ קִיַּ֨ם עֲלֵיהֶ֜ם מָרְדֳּכַ֤י הַיְּהוּדִי֙ וְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר קִיְּמ֥וּ עַל־נַפְשָׁ֖ם וְעַל־זַרְעָ֑ם דִּבְרֵ֥י הַצֹּמֹ֖ות וְזַעֲקָתָֽם׃ 32וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃ פ

bottom of page