top of page

에스더 / Esther 7-8 장

1  2  3-4  5-6  7-8  9  10

▶에0701. 그래서 왕과 하만이 왕후 에스더와 함께 연회(솨타:흡수하다,마시다,확실히,향연,분명히,술취하다,술고래)에로 오니라, 

So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.

(n) 한데, 왕과 하만이 왕후 에스더와 함께 포도주를 마시러 오니라, 

(v) 그래서 왕과 하만이 왕후 에스더와 함께 정찬에로 가니라, 

(pr) 그래서 왕과 하만이 왕후 에스더와 함께 포도주를 마시러 오니라, 

(한) 왕이 하만과 함께 또 왕후 에스더의 잔치에 나아가니라

에0702. 그리고 왕이 둘째 날에 포도주의 연회에서 에스더에게 다시 말하니라, 왕후 에스더여, 당신의 청원[쉐엘라:청원,(돈이나 물건의)대여,신청,요청]이 무엇이냐? 그리고 그것으로 당신에게 허용되게 할 것이니라, 

그리고 당신의 요청(바카솨:탄원,요청)이 무엇이냐? 그리고 바로 왕국의 절반까지도, 그것으로 이행되게 할 것이니라, 

And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.

(n)그리고 그들이 연회에서 그들의 포도주를 또한 마시던 둘째 날에 왕이 에스더에게 말하니라, 왕후 에스더여, 당신의 청원이 무엇이냐? 그리고 그것으로 당신에게 허용되게 할 것이니라, 그리고 당신의 요청이 무엇이냐? 바로 왕국의 절반까지도, 그것으로 행하여지게 할 것이니라, 

(v)그리고 그들이 둘째 날에 포도주를 마시고 있던 때에, 왕이 다시 물으니라, 왕후 에스더여, 당신의 청원이 무엇이냐? 그것이 당신에게 주어질 것이니라, 당신의 요청이 무엇이냐? 바로 절반의 왕국까지도, 그것이 

허용될 것이니라, 

(pr)그리고 그들이 그들의 포도주를 또한 마시던 둘째 날에 왕이 에스더에게 말하니라, 왕후 에스더여, 당신의 청원이 무엇이냐? 그것으로 당신에게 허용되게 할 것이니라, 그리고 당신의 요청이 무엇이냐? 바로 왕국의 절반까지도, 그것으로 행하여지게 할 것이니라, 

(한) 왕이 이 둘째 날 잔치에 술을 마실 때에 다시 에스더에게 물어 가로되 왕후 에스더여 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 곧 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라

에0703. 그때에 왕후 에스더가 대답하여 말하니라, 오 왕이시여, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 그리고 만일 그것이 왕을 기쁘시게 하면, 내 청원에 따라서 내 생명으로 내게 주어지게 하시고, 내 요청에 따라서 내 민족에게 주어지게 하소서, 

Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

(n) 그때에 왕후 에스더가 대답하니라, 오 왕이시여, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 그리고 만일 그것이 왕을 기쁘시게 하면, 내 청원으로서 내 생명으로 내게 주어지게 하시고, 내 요청으로서 내 민족에게 주어지게 하소서, 

(v) 그때에 왕후 에스더가 대답하니라, 오 왕이시여, 만일 내가 당신에게서 호의를 발견하였으면, 그리고 만일 그것이 당신의 존엄을 기쁘게 하면, 내게 나의 생명을 허용하소서, 이것이 나의 청원이니이다, 그리고 내 민족을 살려주소서, 이것이 나의 요청이니이다, 

(pr) 그때에 왕후 에스더가 대답하니라, 오 왕이시여, 만일 내가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 그리고 만일 그것이 왕을 기쁘시게 하면, 내 청원으로서 내 생명으로 살려주시고, 내 요청으로서 내 민족으로 살려주소서, 

(한) 왕후 에스더가 대답하여 가로되 왕이여 내가 만일 왕의 목전에서 은혜를 입었으며 왕이 선히 여기시거든 내 소청대로 내 생명을 내게 주시고 내 요구대로 내 민족을 내게 주소서

에0704. 이는 우리가, 나와 내 민족이 무너지도록, 죽임을 당하도록, 소멸되도록 팔렸음이라, 그러나 만일 우리가 노예들과 여자노예들을 위해 팔렸으면, 비록 적이 왕의 손해(네제크:손해,손상)를 메울(솨바:평평하게 하다,동등하게 하다,닮게 하다,균형을 맞추다,적당하게 하다,조정하다,배치하다,생기게 하다,소용에 닿다,행동하다,생기다,비교하다,~에 필적하다,놓다,~와 같다,~와 같게 하다,평탄하게 하다,유익이 되다) 수 없었을지라도, 내가 내 혀를 붙잡았을 것이니이다, 

For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage.

(n)이는 우리가, 나와 내 민족이 무너지도록, 죽임을 당하도록, 멸절되도록 팔렸음이라, 한데 만일 우리가 남자들과 부인들 양쪽의 노예들로서 팔렸기만 하였어도, 내가 잠잠히 남아있었을 것이니이다, 이는 곤경(짜르:좁은,비좁은,괴로움,조약돌,몰려드는,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,밀접한,비탄,원수,부싯돌,작은,슬픔,곤경,고생)이 왕에게의 곤혹스러움(네제크)에 적합하지 않을 것임이라, 

(v)이는 나와 내 민족이 무너짐과 살육당함과 멸절을 위해 팔렸음이라, 만일 우리가 단순히 남자노예들과 여자노예들로서 팔렸더라면, 내가 잠잠히 있었을 것이니이다, 이는 그러한 아무런 곤경도 왕을 어지럽히는 

것을 정당화시키지 못할 것임이라, 

(pr)이는 우리가, 나와 내 민족이 무너지도록, 죽임을 당하도록, 존재에서 씻어내지도록 팔렸음이라, 한데 만일 우리가 남자들과 부인들 양쪽의 노예들로서 팔렸기만 하였어도, 내가 잠잠히 남아있었을 것이니이다, 이는 우리의 곤경이 (그것을 언급함에 의해서) 왕에게 짐을 지우기에 충분치 않을 것임이라, 

(한) 나와 내 민족이 팔려서 죽임과 도륙함과 진멸함을 당하게 되었나이다 만일 우리가 노비로 팔렸더면 내가 잠잠하였으리이다 그래도 대적이 왕의 손해를 보충하지 못하였으리이다

에0705. 그때에 아하수에로 왕이 응답하여, 왕후 에스더에게 말하니라, 감히 그의 마음 안에서 그렇게 행하기 위해 뻔뻔스럽게 나서는[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,거리를 유지하다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다] 그가 누구며, 그가 어디에 있느냐? 

Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?

(n) 그때에 아하수에로 왕이 왕후 에스더에게 물으니라, 그와같이 행하기 위해 뻔뻔스럽게 나섰던 그가 누구며, 그가 어디에 있느냐? 

(v) 크세르크세스 왕이 왕후 에스더에게 물으니라, 그가 누구냐? 그러한 일을 행하기 위해 감히 나섰던 자가 어디에 있느냐? 

(pr)그때에 아하수에로(크세르크세스) 왕이 왕후 에스더에게 물으니라, 그러한 일을 행하기 위해 감히 나서는 그가 누구며, 그가 어디에 있느냐? 

(한) 아하수에로 왕이 왕후 에스더에게 일러 가로되 감히 이런 일을 심중에 품은 자가 누구며 그가 어디 있느뇨

에0706. 이에 에스더가 말하니라, 대적과 적은 이 사악한 하만이니이다, 그때에 하만이 왕과 왕후 앞에서 두려워하니라[바아트:두려워하다,놀라다,놀라게 하다,곤고(困苦)]

And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

(n) 에스더가 말하니라, 대적과 적은 이 사악한 하만이니이다! 그때에 하만이 왕과 왕후 앞에서 무서워하게 되니라, 

(v)에스더가 말하니라, 대적과 적은 이 악한 하만이니이다! 그때에 하만이 왕과 왕후 앞에서 무서워하게 되니라, 

(pr)에스더가 말하니라, 대적과 적은 하만, 이 사악한 자이니이다, 그때에 하만이 왕과 왕후 앞에서 무서워하게 되니라, 

(한) 에스더가 가로되 대적과 원수는 이 악한 하만이니이다 하니 하만이 왕과 왕후 앞에서 두려워하거늘

▶에0707. 그리고 그의 분노 가운데서 포도주의 연회로부터 일어난 왕이 궁전 정원으로 들어가니라, 그리고 하만이 저의 생명을 위해 에스더 왕후에게 요청하기 위해 일어서니라, 이는 해악[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,악을 좋아하는,표시,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된]이 저를 거슬러서 왕에 의해 결정되었음을 저가 보았음이라, 

And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

(n) 왕이 그의 분노 가운데서 포도주를 마심으로부터 일어나서, 궁전 정원으로 들어가니라, 그러나 하만은 에스더 왕후로부터 저의 생명을 위해 구하기 위해 머물렀으니, 이는 해악이 저를 거슬러서 왕에 의해 결정되었음을 저가 보았음이라, 

(v) 왕이 격노 가운데서 일어나, 그의 포도주를 남겨두고, 궁전 정원으로 나가니라, 그러나 왕이 저의 운명을 이미 결정하였음을 깨달은 하만은 저의 생명을 위해 에스더 왕후에게 구하기 위해 뒤에 머물렀느니라, 

(pr) [하만이 매달리다] 그때에 그의 격노 가운데서, 왕이 포도주를 마심으로부터 일어나서, (그가 해야할 것을 결정하기 위해) 궁전 정원으로 들어가니라, 그러나 하만은 에스더 왕후로부터 저의 생명을 위해 탄원하기 위해 머물렀으니, 이는 해악이 저를 거슬러서 왕에 의해 결정되었음을 저가 보았음이라, 

(한) 왕이 노하여 일어나서 잔치 자리를 떠나 왕궁 후원으로 들어가니라 하만이 일어서서 왕후 에스더에게 생명을 구하니 이는 왕이 자기에게 화를 내리기로 결심한 줄 앎이더라

에0708. 다음에 왕이 궁전 정원에서 포도주의 연회의 자리로 돌아오니라, 그리고 하만은 에스더가 있는 침상[밋타:(자거나 먹기 위하여 펼쳐진 것으로서의)침대,안락의자,가마,관,침대] 위에로 떨어졌느니라, 그때에 

왕이 말하니라, 집에서 저가 내 앞에서 왕후를 또한 폭행할(카바쉬:짓밟다,멸시하다,정복하다,복종시키다,침해하다,속박하다,강요하다,억누르다,억압하다) 것인가? 이 말이 왕의 입에서 나갔을 때에, 그들이 하만의 

얼굴을 덮으니라, 

Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king's mouth, they covered Haman's face.

(n)한데, 왕이 궁전 정원으로부터 그들이 포도주를 마시고 있던 자리로 돌아왔을 때에, 하만이 에스더가 있는 긴 의자 위에 떨어져 있었느니라, 그때에 왕이 말하니라, 집에서 나와 함께 있는 왕후를 저가 심지어 폭행할 것인가? 이 말이 왕의 입에서 나갔을 때에, 그들이 하만의 얼굴을 덮으니라, 

(v)왕이 궁전 정원으로부터 연회 홀로 막 돌아왔을 때에, 하만이 에스더가 기대고 있는 긴 의자 위에 떨어져 있었느니라, 왕이 절규하니라, 그녀가 집에서 나와 함께 있는 동안에, 저가 심지어 왕후를 범할 것인가? 이 말이 왕의 입을 떠나는 즉시, 그들이 하만의 얼굴을 덮으니라, 

(pr)왕이 궁전 정원으로부터 그들이 포도주를 마시고 있던 자리로 돌아왔을 때에, 하만이 에스더가 있는 긴 의자 위에 떨어져 있었느니라, 그때에 왕이 말하니라, 궁전에서 나와 함께 있는 왕후를 저가 심지어 폭행하려고 시도할 것인가? 왕이 이들의 말들을 말하였을 때에, 종들이 (처형을 준비해서) 하만의 얼굴을 덮으니라, 

(한) 왕이 후원으로부터 잔치 자리에 돌아오니 하만이 에스더의 앉은 걸상 위에 엎드렸거늘 왕이 가로되 저가 궁중 내 앞에서 왕후를 강간까지 하고자 하는가 이 말이 왕의 입에서 나오매 무리가 하만의 얼굴을 싸더라

에0709. 시종들 중의 하나인 하르보나가 왕 앞에서 말하니라, 또한 보소서, 왕을 위해 선한 것을 말하였던 모르드개를 위해 하만이 만든 오십 규빗 높이의 교수대들이 하만의 집 안에 서있나이다, 그때에 왕이 말하니라, 그 위에 저를 매달으라, 

And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

(n)그때에 왕의 앞에 있던 환관들 중의 하나인 하르보나가 말하니라, 참으로 보소서, 왕을 위해 선한 것을 말하였던 모르드개를 위해 하만이 만든 오십 규빗 높이로 하만의 집에 서있는 교수대들을! 이에 왕이 말하니라, 그 위에 저를 매달으라, 

(v)그때에 왕을 시중드는 환관들 중의 하나인 하르보나가 말하니라, 칠십 오피트 높이의 교수대들이 하만의 집의 곁에 서있나이다, 왕을 돕기 위해 말하였던 모르드개를 위해 저가 그것으로 만들어지게 하였나이다, 

왕이 말하니라, 그 위에 저를 매달으라! 

(pr)그때에 왕을 섬기는 환관들 중의 하나인 하르보나가 말하니라, 이제 보소서, 그의 선한 경고가 왕을 구하였던 모르드개를 위해 하만이 만든 오십 규빗(칠십 오피트) 높이의 교수대들이 하만의 집에 서있나이다, 

이에 왕이 말하니라, 그 위에 저를 매달으라, 

(한) 왕을 모신 내시 중에 하르보나가 왕에게 아뢰되 왕을 위하여 충성된 말로 고발한 모르드개를 달고자 하여 하만이 고가 오십 규빗 되는 나무를 준비하였는데 이제 그 나무가 하만의 집에 섰나이다 왕이 가로되 하만을 그 나무에 달라 하매

에0710. 그래서 저가 모르드개를 위해 준비한 교수대들 위에 그들이 하만을 매다니라, 그후에 왕의 분노가 누그러드니라[솨카크:함정을 짜다(놓다),(걱정을)누그러뜨리다,홍수가 빠지다,달래다,완화하다,멈추게 하다,평정시키다,고정시키다]

So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

(n) 그래서 저가 모르드개를 위해 준비한 교수대들 위에 그들이 하만을 매다니라, 그리고 왕의 분노가 수그러드니라,

(v) 그래서 저가 모르드개를 위해 준비한 교수대들 위에 그들이 하만을 매다니라, 그후에 왕의 격노가 수그러드니라,

(pr) 그래서 저가 모르드개를 위해 준비한 교수대들 위에 그들이 하만을 매다니라, 그후에 왕의 격노가 수그러드니라,

(한) 모르드개를 달고자 한 나무에 하만을 다니 왕의 노가 그치니라

Esther 7 WLC

1וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהָמָ֔ן לִשְׁתֹּ֖ות עִם־אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּֽה׃ 2וַיֹּאמֶר֩ הַמֶּ֨לֶךְ לְאֶסְתֵּ֜ר גַּ֣ם בַּיֹּ֤ום הַשֵּׁנִי֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּ֖ה וְתִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ׃ 3וַתַּ֨עַן אֶסְתֵּ֤ר הַמַּלְכָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר אִם־מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּ֖לֶךְ טֹ֑וב תִּנָּֽתֶן־לִ֤י נַפְשִׁי֙ בִּשְׁאֵ֣לָתִ֔י וְעַמִּ֖י בְּבַקָּשָׁתִֽי׃ 4כִּ֤י נִמְכַּ֙רְנוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמִּ֔י לְהַשְׁמִ֖יד לַהֲרֹ֣וג וּלְאַבֵּ֑ד וְ֠אִלּוּ לַעֲבָדִ֨ים וְלִשְׁפָחֹ֤ות נִמְכַּ֙רְנוּ֙ הֶחֱרַ֔שְׁתִּי כִּ֣י אֵ֥ין הַצָּ֛ר שֹׁוֶ֖ה בְּנֵ֥זֶק הַמֶּֽלֶךְ׃ ס5וַיֹּ֙אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙ וְאֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁר־מְלָאֹ֥ו לִבֹּ֖ו לַעֲשֹׂ֥ות כֵּֽן׃6וַתֹּ֣אמֶר־אֶסְתֵּ֔ר אִ֚ישׁ צַ֣ר וְאֹויֵ֔ב הָמָ֥ן הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה וְהָמָ֣ן נִבְעַ֔ת מִלִּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַמַּלְכָּֽה׃

7וְהַמֶּ֜לֶךְ קָ֤ם בַּחֲמָתֹו֙ מִמִּשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן אֶל־גִּנַּ֖ת הַבִּיתָ֑ן וְהָמָ֣ן עָמַ֗ד לְבַקֵּ֤שׁ עַל־נַפְשֹׁו֙ מֵֽאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־כָלְתָ֥ה אֵלָ֛יו הָרָעָ֖ה מֵאֵ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ 8וְהַמֶּ֡לֶךְ שָׁב֩ מִגִּנַּ֨ת הַבִּיתָ֜ן אֶל־בֵּ֣ית ׀ מִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֗יִן וְהָמָן֙ נֹפֵ֔ל עַל־הַמִּטָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶסְתֵּ֣ר עָלֶ֔יהָ וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ הֲ֠גַם לִכְבֹּ֧ושׁ אֶת־הַמַּלְכָּ֛ה עִמִּ֖י בַּבָּ֑יִת הַדָּבָ֗ר יָצָא֙ מִפִּ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּפְנֵ֥י הָמָ֖ן חָפֽוּ׃ ס9וַיֹּ֣אמֶר חַ֠רְבֹונָה אֶחָ֨ד מִן־הַסָּרִיסִ֜ים לִפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ גַּ֣ם הִנֵּה־הָעֵ֣ץ אֲשֶׁר־עָשָׂ֪ה הָמָ֟ן לְֽמָרְדֳּכַ֞י אֲשֶׁ֧ר דִּבֶּר־טֹ֣וב עַל־הַמֶּ֗לֶךְ עֹמֵד֙ בְּבֵ֣ית הָמָ֔ן גָּבֹ֖הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ תְּלֻ֥הוּ עָלָֽיו׃ 10וַיִּתְלוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ

▶에0801. 그날에 아하수에로 왕이 유대인들의 적 하만의 집[바이트:집,가족,뜰,문,휘장,본국(에서 난),궁전,장소,청지기,성전,직물]을 왕후 에스더에게 주니라, 그리고 모르드개가 왕의 앞으로 왔으니, 이는 그가 그녀에게 무엇인지 에스더가 말하였음이라, 

On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.

(n)그날에 아하수에로 왕이 유대인들의 적 하만의 집을 왕후 에스더에게 주니라, 그리고 모르드개가 왕의 앞으로 왔으니, 이는 그가 그녀에게 무엇인지 에스더가 드러내었음이라, 

(v) 당일에 크세르크세스 왕이 유대인들의 적 하만의 재산을 왕후 에스더에게 주니라, 그리고 모르드개가 왕의 면전으로 들어왔으니, 이는 그가 그녀에게 어떻게 관계되어 있는지 에스더가 말하였음이라, 

(pr)그날에 아하수에로(크세르크세스) 왕이 유대인들의 적 하만의 집을 왕후 에스더에게 주니라, 그리고 모르드개가 왕의 앞으로 왔으니, 이는 그가 그녀에게 무엇인지(무슨 관계인지) 에스더가 드러내었음이라, 

(한) 당일에 아하수에로 왕이 유다인의 대적 하만의 집을 왕후 에스더에게 주니라 에스더가 모르드개는 자기에게 어떻게 관계됨을 왕께 고한 고로 모르드개가 왕의 앞에 나아오니

에0802. 그리고 왕이 하만으로부터 거둬들였던 그의 반지를 그가 빼어내서, 그것을 모르드개에게 주니라, 그리고 에스더가 모르드개를 하만의 집의 위에 두니라, 

And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

(n)왕이 하만으로부터 거둬들였던 그의 인장 반지를 그가 빼어내서, 그것을 모르드개에게 주니라, 그리고 에스더가 모르드개를 하만의 집의 위에 두니라, 

(v)왕이 하만으로부터 회수했던 그의 인장 반지를 그가 빼어내서, 그것을 모르드개에게 내놓으니라, 그리고 에스더가 저를 하만의 재산 위로 지명하니라, 

(pr)왕이 하만으로부터 거둬들였던 그의 인장 반지를 그가 빼어내서, 그것을 모르드개에게 주니라, 그리고 에스더가 하만의 집을 맡도록 모르드개를 놓으니라, 

(한) 왕이 하만에게 거둔 반지를 빼어 모르드개에게 준지라 에스더가 모르드개로 하만의 집을 주관하게 하니라

▶에0803. 그러나 에스더가 다시 왕의 앞에서 말하며, 그의 발치에 떨어져서, 아각인 하만의 재앙[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,표시,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된]과, 저가 유대인들을 거슬러 고안했던[하솨브:엮다,짜다,서로 꿰뚫다,공작하다,음모하다,꾀하다,생각하다,고려하다,평가하다,계산하다,공교한 (사람,일,공장),고안하다,찾아내다.예측하다,여기다,상상하다,추정하다,생각해내다,의미하다,의도하다,간주하다] 저의 고안[마하솨바:고안(考案),직물,기계,의향,계획,공교한 (일),기묘한 일,고안해낸,상상력,발명된,수단,목적,생각]을 치워줄 것을 눈물들로써 그에게 간구하니라, 

And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.

(n)그후에 에스더가 다시 왕에게 말하며, 그의 발치에 떨어져서, 아각인 하만의 악한 책략과 저가 유대인들을 거슬러 고안했던 저의 음모를 돌리기 위해, 울며 그에게 탄원하니라, 

(v)에스더가 그의 발치에 떨어져서 울면서, 다시 왕에게 탄원하니라, 저가 유대인들을 거슬러 고안했던 아각인 하만의 악한 책략에 종지부를 찍기를 그녀가 그에게 구하니라, 

(pr)그후에 에스더가 다시 왕에게 말하며, 그의 발치에 떨어져서, 아각인 하만의 악한 음모와 저가 유대인들을 거슬러 고안했던 저의 책략을 돌리기 위해, 울며 그에게 탄원하니라, (이는 유대인들을 멸절시키는 칙령이 

아직 효력 중에 있었음이라)

(한) 에스더가 다시 왕의 앞에서 말씀하며 왕의 발 아래 엎드려 아각 사람 하만이 유다인을 해하려 한 악한 꾀를 제하기를 울며 구하니

에0804. 그때에 왕이 에스더를 향해 금 홀(笏)을 내미니라, 이에 에스더가 일어나, 왕 앞에 서서, 

Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

(n)왕이 에스더에게 금 홀(笏)을 뻗으니라, 그래서 에스더가 일어나, 왕 앞에 서니라, 

(v)그때에 왕이 에스더에게 금 홀(笏)을 뻗으니라, 이에 에스더가 일어나, 그의 앞에 서니라, 

(pr)그때에 왕이 에스더에게 금 홀(笏)을 내미니라, 그래서 에스더가 일어나, 왕의 앞에 서니라, 

(한) 왕이 에스더를 향하여 금홀을 내어미는지라 에스더가 일어나 왕의 앞에 서서

에0805. 말하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 또 만일 내가 그의 목전에서 호의를 발견하고, 이 일이 왕 앞에서 올바르게(카쉐르"똑바르다,바르다,용납할 수 있다,성공하다,번성하다,곧은) 보이고, 내가 그의 목전에서 기쁜 것이면, 아각인 함므다다의 아들 하만에 의해 고안되고, 왕의 모든 지방들에 있는 유대인들을 무너뜨리기 위해 저가 썼던 서신들을 되돌리는[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다] 것이 씌여지게 하소서, 

And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:

(n) 다음에 그녀가  말하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 또 만일 내가 그의 앞에서 호의를 발견하고, 이 문제가 왕에게 적절하게 보이고, 내가 그의 목전에서 기쁜 것이면, 아각인 함므다다의 아들 하만에 의해 

고안되고, 왕의 모든 지방들에 있는 유대인들을 무너뜨리기 위해 저가 썼던 서신들을 철회하는 것이 씌여지게 하소서, 

(v)그녀가  말하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 또 만일 그가 나를 호의로써 되돌아보시고, 이것이 행하기에 올바른 것이라고 생각하시면, 또 만일 그가 내게 기뻐하시면, 아각인 함므다다의 아들 하만이 고안하고, 왕의 모든 지방들에 있는 유대인들을 무너뜨리기 위해 썼던 속달 서신들을 뒤엎는 명(命)이 씌여지게 하소서, 

(pr) 다음에 그녀가  말하니라, 만일 이것이 왕을 기쁘게 하면, 또 만일 내가 그의 앞에서 호의를 발견하고, 이 문제가 왕의 관점에서 적절하고, 내가 그의 목전에서 기쁜 것이면, 아각인 함므다다의 아들 하만에 의해 고안되고, 왕의 모든 지방들에 있는 유대인들을 무너뜨리기 위해 저가 썼던 서신들을 철회하는 것이 씌여지게 하소서, 

(한) 가로되 왕이 만일 즐겨하시며 내가 왕의 목전에 은혜를 입었고 또 왕이 이 일을 선히 여기시며 나를 기쁘게 보실진대 조서를 내리사 아각 사람 함므다다의 아들 하만이 왕의 각 도에 있는 유다인을 멸하려고 꾀하고 쓴 조서를 취소하소서

에0806. 이는 내 민족에게 오는 악을 보는 것을 내가 어떻게 견딜 수 있음이니이까? 아니면 내 친족의 무너짐을 보는 것을 내가 어떻게 견딜 수 있음이니이까?

For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

(n)이는 내 민족에게 닥칠 재앙을 보는 것을 내가 어떻게 견딜 수 있으며, 또 내 친족의 무너짐을 보는 것을 내가 어떻게 견딜 수 있음이니이까?

(v) 이는 재앙이 내 민족 위에 떨어지는 것을 보기를 내가 어떻게 참을 수 있음이니이까? 내 가족의 무너짐을 보기를 내가 어떻게 참을 수 있음이니이까?

(pr)이는 내 민족에게 일어날 비극을 보는 것을 내가 어떻게 견딜 수 있음이니이까? 아니면 내 친족의 무너짐을 보는 것을 내가 어떻게 견딜 수 있음이니이까?

(한) 내가 어찌 내 민족의 화당함을 참아 보며 내 친척의 멸망함을 참아 보리이까

▶에0807. 그때에 아하수에로 왕이 왕후 에스더에게, 유대인 모르드개에게 말하니라, 보라, 내가 에스더에게 하만의 집을 주고, 또 저를 그들이 교수대들 위에 매달았으니, 이는 저가 저의 손을 유대인들 위에 놓았음이라, 

Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

(n) 그래서 아하수에로 왕이 왕후 에스더에게, 유대인 모르드개에게 말하니라, 보라, 내가 에스더에게 하만의 집을 주고, 또 저를 그들이 교수대들 위에 매달았으니, 이는 저가 저의 손들을 유대인들을 거슬러 뻗었음이라, 

(v)크세르크세스 왕이 왕후 에스더에게, 유대인 모르드개에게 대답하니라, 하만이 유대인들을 공격하였기 때문에, 내가 에스더에게 저의 재산을 주고, 또 그들이 저를 교수대들 위에 매달았느니라, 

(pr) 그때에 아하수에로 왕이 왕후 에스더에게, 유대인 모르드개에게 말하니라, 보라, 내가 에스더에게 하만의 집을 주고, 또 그들이 저를 교수대들 위에 매달았으니, 이는 저가 저의 손을 유대인들을 거슬러 뻗었음이라, 

(한) 아하수에로 왕이 왕후 에스더와 유다인 모르드개에게 이르되 하만이 유다인을 살해하려 하므로 나무에 달렸고 내가 그 집으로 에스더에게 주었으니

▶에0808. 그것이 너희의 마음에 드는(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,상냥한 말,좋아하다,반가운,자비롭게,기쁘게,친절하게,친절,가장 좋아하다,사랑하는,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,준비된,달콤한,잘되다,은총을 입은,낫다) 대로, 너희 또한 유대인들을 위해 왕의 이름으로 써서, 그것을 왕의 반지로써 봉인하라, 이는 왕의 이름으로 씌여지고, 왕의 반지로써 봉인된 기록

[카타브:기록된 어떤 것,쓰기,기록,또는 책,등록,책(冊),기록]을 아무도 되돌려서는 아니됨이라, 

Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.

(n) 이제, 너희가 알맞다고 보는 대로, 너희가 유대인들에게 왕의 이름으로 써서, 그것을 왕의 인장 반지로써 봉인하라, 이는 왕의 이름으로 씌여지고, 왕의 인장 반지로써 봉인된 칙령은 철회되어서는 아니됨이라, 

(v)이제, 너희에게 최선이라 보이는 대로, 유대인들을 위해 왕의 이름으로 다른 칙령을 써서, 그것을 왕의 인장 반지로써 봉인하라, 이는 왕의 이름으로 씌여지고, 그의 반지로써 봉인된 아무런 서류도 철회될 수 없음이라, 

(pr) [왕의 칙령이 유대인들을 위해 복수하다] 또한 유대인들에 관하여, 너희가 알맞다고 보는 대로, 왕의 이름으로 써서, 그것을 왕의 인장 반지로써 봉인하라, 이는 왕의 이름으로 씌여지고, 왕의 인장 반지로써 봉인된 칙령은 철회되어서는 아니됨이라, 

(한) 너희는 왕의 명의로 유다인에게 조서를 뜻대로 쓰고 왕의 반지로 인을 칠지어다 왕의 이름을 쓰고 왕의 반지로 인친 조서는 누구든지 취소할 수 없음이니라

▶에0809. 그때에, 셋째달에 다시 말해서, 시완(씨반:히브리 월력으로 3월,시완)월에 있는 그때에, 그달의 이십 삼일째 날에 왕의 서기관들이 소집되니라, 그리고 유대인들에게와, 태수(太守)[아하쉬다르판:페르시아어,태수(총독),또는 페르시아의 주요지방의 통치자,부관,대신]들과 총독들과, 인도로부터 에티오피아까지 있는 지방들 곧 일백 이십 칠개의 지방들의 지배자들에게 모르드개가 명한 모든 것에 따라서, 그것이 씌여졌으니, 그 쓰기에 따라서 낱낱의 지방에게며, 그들의 말에 따라서 낱낱의 민족에게며, 그들의 쓰기와 그들의 말에 따라서 유대인들에게니라, 

Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

(n) 그래서 셋째달(다시 말해서, 시완월)에 있는 그때에, 이십 삼일째 날에 왕의 서기관들이 소집되니라, 그리고 유대인들과 태수(太守)들과 총독들과, 인도로부터 에티오피아까지 뻗어있는 지방들 곧 일백 이십 칠개의 지방들의 군주들에게 모르드개가 명한 모든 것에 따라서, 그것이 씌여졌으니, 그들의 쓰기와 그들의 말에 따라서 유대인들에게 뿐만 아니라, 그 쓰기에 따라서 낱낱의 지방에게며, 그들의 말에 따라서 낱낱의 민족에게니라, 

(v) 즉시 시완월인 셋째달의 이십 삼일째 날에 왕의 비서관들이 소집되니라, 그들이 모르드개의 모든 명령들을 유대인들에게, 그리고 태수(太守)들과 총독들과, 인도로부터 구스까지 뻗어있는 일백 이십 칠개의 지방들의 귀족들에게 쓰니라, 이들의 명령들은 각 지방의 쓰기와 각 민족의 말로 씌였으며, 또한 그들 자신의 쓰기와 말로 유대인들에게 씌였느니라, 

(pr)그래서 셋째달(다시 말해서, 시완월)에 있는 그때에, 이십 삼일째 날에 왕의 서기관들이 소집되니라, 그리고 유대인들에게, 머리 지배자들(태수들)과 총독들과, 인도로부터 에티오피아(구스)까지 뻗어있는 지방들 곧 일백 이십 칠개의 지방들의 관료들에게 모르드개가 명한 낱낱의 것에 따라서, 그것이 씌여졌으니, 그것 자신의 쓰기로 낱낱의 지방에게며, 그들 자신의 말로 낱낱의 민족에게며, 그리고 그들의 쓰기와 그들의 

말에 따라서 유대인들에게니라, 

(한) 그 때 시완월 곧 삼월 이십삼일에 왕의 서기관이 소집되고 무릇 모르드개의 시키는 대로 조서를 써서 인도로부터 구스까지의 일백이십칠 도 유다인과 대신과 방백과 관원에게 전할새 각 도의 문자와 각 민족의 방언과 유다인의 문자와 방언대로 쓰되

에0810. 그리고 그가 아하수에로 왕의 이름으로 써서, 그것을 왕의 반지로써 봉인하여, 말등에 탄 파발꾼들과, 노새들과 낙타들과 젊은 단봉(單峯) 낙타들을 탄 자들의 편으로 서신들을 보내니라, 

And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

(n)그가 아하수에로 왕의 이름으로 써서, 그것을 왕의 인장 반지로써 봉인하여, 왕의 종마에 의해 낳아진 군마들을 타고서, 말들을 탄 급사(急使)들 편으로 서신들을 보내니라, 

(v) 모르드개가 크세르크세스 왕의 이름으로 써서, 속달 서신들을 왕의 인장 반지로써 봉인하여, 왕을 위해 특별히 낳아진 준마들을 탄 급사(急使)들 편으로 그것들을 보내니라, 

(pr)그가 아하수에로 왕의 이름으로 (칙령을) 써서, 그것을 왕의 반지로써 봉인하여, 경주 암말들의 자손인 왕의 우편 릴레이 말들을 타고서, 말등에 오른 급사(急使)들 편으로 서신들을 보내니라, 

(한) 아하수에로 왕의 명의로 쓰고 왕의 반지로 인을 치고 그 조서를 역졸들에게 부쳐 전하게 하니 저희는 왕궁에서 길러서 왕의 일에 쓰는 준마를 타는 자들이라

에0811. 그 안에서, 왕이 낱낱의 성(城)에 있는 유대인들에게 그들 자신들을 함께 모으고, 그들의 생명을 위해 일어서는 것을 허용하였으니, 이는 아하수에로 왕의 모든 지방들에서 한 날에, 다시 말해서, 아달(아다르:불,

히브리의 제12번째 달 아달) 월인 열 두째 달의 십 삼일째 날에, 어린 것들과 부인들 양쪽의 그들을 습격할 민족과 지방의 모든 군대를 무너뜨리고, 죽이고, 소멸되게 불러일으키기 위함이며, 또 노획물을 위해 저들의 

약탈물을 취하기 위함이라, 

Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,

(n)그것들 안에서, 왕이 각각의 성(城)과 낱낱의 성(城)에 있는 유대인들에게 모여서 그들의 생명들을 방어할 권리를 허용하였으니, 이는 아하수에로 왕의 모든 지방들에서 한 날에, 열 두째 달(다시 말해서, 아달월)의 십 삼일째 날에, 자녀들과 부인들을 포함해서 그들을 습격할지도 모를 어떤 민족이나 지방의 전체의 군대를 무너뜨리고, 죽이고, 멸절시키기 위함이며, 또 저들의 노획물을 약탈하기 위함이라, 

(v)왕의 칙령이 낱낱의 성(城)에 있는 유대인들에게 모여서 그들 자신들을 보호할 권리를 허용하였으니, 이는 그들과 그들의 부인들과 자녀들을 습격할지도 모를 어떤 민족이나 지방의 어떤 무장된 군대를 무너뜨리고, 죽이고, 멸절시키기 위함이며, 또 그들의 적들의 재산을 약탈하기 위함이라, 

(pr) 그것 안에서, 왕이 낱낱의 성(城)에 있는 유대인들에게 모여서 그들의 생명들을 방어할 권리를 허용하였으니, 이는 아하수에로 왕의 모든 지방들에서 한 날에, 열 두째 달(다시 말해서, 아달월)의 십 삼일째 날에, 그들과 그들의 어린 자녀들과 부인들을 습격할지도 모를 어떤 무장된 군대를 무너뜨리고, 죽이고, 멸절시키기 위함이며, 또 약탈물로서 적들의 물건들을 취하기 위함이라, 

(한) 조서에는 왕이 여러 고을에 있는 유다인에게 허락하여 저희로 함께 모여 스스로 생명을 보호하여 각 도의 백성 중 세력을 가지고 저희를 치려 하는 자와 그 처자를 죽이고 도륙하고 진멸하고 그 재산을 탈취하게 하되

에0812. 아하수에로 왕의 모든 지방들에서 한 날에, 다시 말해서, 아달(아다르:불,히브리의 제12번째 달 아달) 월인 열 두째 달의 십 삼일째 날에, 

Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.

(n)아하수에로 왕의 모든 지방들에서 한 날에, 열 두째 달(다시 말해서, 아달월)의 십 삼일째 날에, 

(v)크세르크세스 왕의 모든 지방들에서 이것을 행하도록 유대인들을 위해 지정된 그날은 아달월인 열 두째 달의 십 삼일째 날이었느니라, 

(pr)아하수에로 왕의 모든 지방들에서 한 날에, 열 두째 달(다시 말해서, 아달월)의 십 삼일째 날에, 

(한) 아하수에로 왕의 각 도에서 아달월 곧 십이월 십삼일 하루 동안에 하게 하였고

에0813. 낱낱의 지방에서 주어질 명령을 위한 기록의 사본이 모든 민족들에게 공표되었으니, 이는 그들 자신들을 위해 그들의 적들 위에 복수하도록, 유대인들이 그날에 대비해 준비하게 하려 함이라, 

The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

(n) 각각의 지방에서 낱낱의 지방에서 법으로서 내려질 칙령의 사본이 모든 민족들에게 공표되었으니, 이는 그들 자신들을 위해 그들의 적들 위에 복수하도록, 유대인들이 그날에 대비해 준비하게 하려 함이라, 

(v) 칙령의 글의 사본이 낱낱의 지방에서 법으로서 내려져, 낱낱의 국적의 백성에게 알려져야 했으니, 이는 그들 자신들을 위해 그들의 적들 위에 복수하도록, 유대인들이 그날에 준비하게 하려 함이라, 

(pr) 칙령의 사본이 낱낱의 지방에서 법으로서, 모든 민족들에게 공표로서 내려져야 했으니, 이는 그들 자신들을 위해 그들의 적들 위에 복수하도록, 유대인들이 그날에 준비하게 하려 함이라, 

(한) 이 조서 초본을 각 도에 전하고 각 민족에게 반포하고 유다인으로 예비하였다가 그 날에 대적에게 원수를 갚게 한지라

에0814. 그래서 왕의 명령에 의해 재촉을 받고 압박을 받은, 노새들과 낙타들 위에 탄 파발꾼들이 나가니라, 그리고 칙령이 수산 궁전에서 주어지니라, 

So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

(n) 왕의 명령에 의해 재촉을 받고 압박을 받은 급사(急使)들이 왕의 군마들에 올라 나가니라, 그리고 칙령이 수사에 있는 성채에서 주어지니라, 

(v) 왕의 말들에 오른 급사(急使)들이 왕의 명령에 의해 다그침을 받아 나가니라, 그리고 칙령이 수사의 성채에서 또한 내려지니라, 

(pr) 그래서 왕의 릴레이 말들 위에 오른 급사(急使)들이 왕의 명령에 의해 다그침을 받아 급히 떠나니라, 그리고 칙령이 (도성) 수사에 있는 성채에서 내려지니라, 

(한) 왕의 명이 심히 급하매 역졸이 왕의 일에 쓰는 준마를 타고 빨리 나가고 그 조서가 도성 수산에도 반포되니라

▶에0815. 그리고 모르드개가 푸르고 흰 왕의 예복을 입고, 큰 금 왕관[아타라:왕관(王冠),관(冠)]을 쓰고, 고운 아마와 자색의 겉옷을 입고, 왕의 면전으로부터 나가니라, 이에 수산 성(城)이 즐거워하고 기뻐하니라, 

And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

(n)그때에 모르드개가 푸르고 흰 왕의 예복을 입고, 큰 금 왕관을 쓰고, 고운 아마와 자색의 겉옷을 입고, 왕의 면전으로부터 나가니라, 이에 수사 성(城)이 외치고, 즐거워하니라, 

(v)모르드개가 푸르고 흰 왕의 예복과 큰 금 왕관과 고운 아마의 자색 겉옷을 입고, 왕의 면전을 떠나니라, 이에 수사 성(城)이 즐거운 축하연을 여니라, 

(pr)그때에 모르드개가 푸르고 흰 왕의 예복을 입고, 큰 금 왕관을 쓰고, 고운 아마와 자색 모직의 겉옷을 입고, 왕의 면전으로부터 떠나니라, 이에 수사 성(城)이 외치고, 즐거워하니라, 

(한) 모르드개가 푸르고 흰 조복을 입고 큰 금면류관을 쓰고 자색 가는 베 겉옷을 입고 왕의 앞에서 나오니 수산 성이 즐거이 부르며 기뻐하고

 

에0816. 유대인(예후디:유다 족속,유다지파,또는 유대인,또는 유다의 자손)들에게 빛[오라:밝음,즉 (상징적으로)번영,또한 한 (밝은)식물,풀,빛]과 즐거움(심하,심하흐:유쾌함,환희,지나친,지나치게,기쁨,즐거움)과 환희

[사손:쾌활함,특히 환영,반가움,즐거움,환희(歡喜),기쁨]와 존귀(예카르:가치,재산,값비쌈,고귀함,명예,값비싼 것,값)가 있었느니라, 

The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.

(n) 유대인들에게 빛과 즐거움과 환희와 존귀가 있었느니라, 

(v)유대인들에게 그때는 행복과 즐거움과 환희와 존귀의 시간이었느니라, 

(pr) (당시에) 유대인들에게 빛(새로운 소망의 여명)과 즐거움과 환희와 존귀가 있었느니라, 

(한) 유다인에게는 영광과 즐거움과 기쁨과 존귀함이 있는지라

에0817. 그리고 낱낱의 지방에서, 낱낱의 성(城)에서, 왕의 명령과 그의 칙령이 왔던 어디에서든지, 유대인들이 기쁨과 즐거움을, 잔치와 좋은 날을 가지니라, 그리고 그 땅의 백성의 많은 이들이 유대인들로 되었으니, 이는 유대인들의 무서움이 저들 위에 떨어졌음이라, 

And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.

(n) 각 지방과 낱낱의 지방에서, 각 성과 낱낱의 성에서, 왕의 명령과 그의 칙령이 당도했던 어디서든지, 유대인들을 위한 기쁨과 즐거움과, 잔치와 휴일이 있었느니라, 그리고 그 땅의 민족들 사이에서 많은 이들이 유대인들로 되었으니, 이는 유대인들의 무서움이 저들 위에 떨어졌음이라, 

(v) 낱낱의 지방에서, 낱낱의 성에서, 왕의 칙령이 갔던 어디서든지,유대인들 사이에서 잔치와 축하연과 함께 기쁨과 즐거움이 있었느니라, 그리고 다른 국적들의 많은 사람들이 유대인들로 되었으니, 이는 유대인들의 무서움이 저들을 움켜잡았음이라, 

(pr) 각 지방과 낱낱의 지방에서, 각 성과 낱낱의 성에서, 왕의 명령과 그의 칙령이 당도했던 어디서든지, 유대인들이 기쁨과 즐거움과 잔치와 휴일로써 경축하니라, 그리고 그 땅의 민족들 사이에서 많은 이들이 유대인들로 되었으니, 이는 유대인들의(유대인들과 그들의 하나님의) 무서움이 저들 위에 떨어졌음이라, 

(한) 왕의 조명이 이르는 각 도, 각 읍에서 유다인이 즐기고 기뻐하여 잔치를 베풀고 그 날로 경절을 삼으니 본토 백성이 유다인을 두려워하여 유다인 되는 자가 많더라

Esther 8 WLC

1בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נָתַ֞ן הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ֙ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה אֶת־בֵּ֥ית הָמָ֖ן צֹרֵ֣ר [הַיְּהוּדִיִּים כ] (הַיְּהוּדִ֑ים ק) וּמָרְדֳּכַ֗י בָּ֚א לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־הִגִּ֥ידָה אֶסְתֵּ֖ר מַ֥ה הוּא־לָֽהּ׃ 2וַיָּ֨סַר הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־טַבַּעְתֹּ֗ו אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱבִיר֙ מֵֽהָמָ֔ן וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמָרְדֳּכָ֑י וַתָּ֧שֶׂם אֶסְתֵּ֛ר אֶֽת־מָרְדֳּכַ֖י עַל־בֵּ֥ית הָמָֽן׃ פ

3וַתֹּ֣וסֶף אֶסְתֵּ֗ר וַתְּדַבֵּר֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַתִּפֹּ֖ל לִפְנֵ֣י רַגְלָ֑יו וַתֵּ֣בְךְּ וַתִּתְחַנֶּן־לֹ֗ו לְהַֽעֲבִיר֙ אֶת־רָעַת֙ הָמָ֣ן הָֽאֲגָגִ֔י וְאֵת֙ מַֽחֲשַׁבְתֹּ֔ו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב עַל־הַיְּהוּדִֽים׃ 4וַיֹּ֤ושֶׁט הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב וַתָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ 5וַ֠תֹּאמֶר אִם־עַל־הַמֶּ֨לֶךְ טֹ֜וב וְאִם־מָצָ֧אתִי חֵ֣ן לְפָנָ֗יו וְכָשֵׁ֤ר הַדָּבָר֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וְטֹובָ֥ה אֲנִ֖י בְּעֵינָ֑יו יִכָּתֵ֞ב לְהָשִׁ֣יב אֶת־הַסְּפָרִ֗ים מַחֲשֶׁ֜בֶת הָמָ֤ן בֶּֽן־הַמְּדָ֙תָא֙ הָאֲגָגִ֔י אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֗ב לְאַבֵּד֙ אֶת־הַיְּהוּדִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּכָל־מְדִינֹ֥ות הַמֶּֽלֶךְ׃ 6כִּ֠י אֵיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בָּרָעָ֖ה אֲשֶׁר־יִמְצָ֣א אֶת־עַמִּ֑י וְאֵֽיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בְּאָבְדַ֖ן מֹולַדְתִּֽי׃ ס

7וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה וּֽלְמָרְדֳּכַ֖י הַיְּהוּדִ֑י הִנֵּ֨ה בֵית־הָמָ֜ן נָתַ֣תִּי לְאֶסְתֵּ֗ר וְאֹתֹו֙ תָּל֣וּ עַל־הָעֵ֔ץ עַ֛ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יָדֹ֖ו [בַּיְּהוּדִיִּים כ] (בַּיְּהוּדִֽים׃ ק)

8וְ֠אַתֶּם כִּתְב֨וּ עַל־הַיְּהוּדִ֜ים כַּטֹּ֤וב בְּעֵֽינֵיכֶם֙ בְּשֵׁ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ וְחִתְמ֖וּ בְּטַבַּ֣עַת הַמֶּ֑לֶךְ כִּֽי־כְתָ֞ב אֲשֶׁר־נִכְתָּ֣ב בְּשֵׁם־הַמֶּ֗לֶךְ וְנַחְתֹּ֛ום בְּטַבַּ֥עַת הַמֶּ֖לֶךְ אֵ֥ין לְהָשִֽׁיב׃

9וַיִּקָּרְא֣וּ סֹפְרֵֽי־הַמֶּ֣לֶךְ בָּֽעֵת־הַ֠הִיא בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁלִישִׁ֜י הוּא־חֹ֣דֶשׁ סִיוָ֗ן בִּשְׁלֹושָׁ֣ה וְעֶשְׂרִים֮ בֹּו֒ וַיִּכָּתֵ֣ב כְּֽכָל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מָרְדֳּכַ֣י אֶל־הַיְּהוּדִ֡ים וְאֶ֣ל הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִֽים־וְהַפַּחֹות֩ וְשָׂרֵ֨י הַמְּדִינֹ֜ות אֲשֶׁ֣ר ׀ מֵהֹ֣דּוּ וְעַד־כּ֗וּשׁ שֶׁ֣בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְעַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשֹׁנֹ֑ו וְאֶ֨ל־הַיְּהוּדִ֔ים כִּכְתָבָ֖ם וְכִלְשֹׁונָֽם׃10וַיִּכְתֹּ֗ב בְּשֵׁם֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔שׁ וַיַּחְתֹּ֖ם בְּטַבַּ֣עַת הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֣ח סְפָרִ֡ים בְּיַד֩ הָרָצִ֨ים בַּסּוּסִ֜ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֙כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים בְּנֵ֖י הָֽרַמָּכִֽים׃ 11אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ לַיְּהוּדִ֣ים ׀ אֲשֶׁ֣ר בְּכָל־עִיר־וָעִ֗יר לְהִקָּהֵל֮ וְלַעֲמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁם֒ לְהַשְׁמִיד֩ וְלַהֲרֹ֨ג וּלְאַבֵּ֜ד אֶת־כָּל־חֵ֨יל עַ֧ם וּמְדִינָ֛ה הַצָּרִ֥ים אֹתָ֖ם טַ֣ף וְנָשִׁ֑ים וּשְׁלָלָ֖ם לָבֹֽוז׃ 12בְּיֹ֣ום אֶחָ֔ד בְּכָל־מְדִינֹ֖ות הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ בִּשְׁלֹושָׁ֥ה עָשָׂ֛ר לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר הוּא־חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר׃ 13פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־הָעַמִּ֑ים וְלִהְיֹ֨ות [הַיְּהוּדִיִּים כ] (הַיְּהוּדִ֤ים ק) [עֲתוּדִים כ] (עֲתִידִים֙ ק) לַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה לְהִנָּקֵ֖ם מֵאֹיְבֵיהֶֽם׃ 14הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֙כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָֽצְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ פ

15וּמָרְדֳּכַ֞י יָצָ֣א ׀ מִלִּפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ בִּלְב֤וּשׁ מַלְכוּת֙ תְּכֵ֣לֶת וָח֔וּר וַעֲטֶ֤רֶת זָהָב֙ גְּדֹולָ֔ה וְתַכְרִ֥יךְ בּ֖וּץ וְאַרְגָּמָ֑ן וְהָעִ֣יר שׁוּשָׁ֔ן צָהֲלָ֖ה וְשָׂמֵֽחָה׃ 16לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אֹורָ֖ה וְשִׂמְחָ֑ה וְשָׂשֹׂ֖ן וִיקָֽר׃ 17וּבְכָל־מְדִינָ֨ה וּמְדִינָ֜ה וּבְכָל־עִ֣יר וָעִ֗יר מְקֹום֙ אֲשֶׁ֨ר דְּבַר־הַמֶּ֤לֶךְ וְדָתֹו֙ מַגִּ֔יעַ שִׂמְחָ֤ה וְשָׂשֹׂון֙ לַיְּהוּדִ֔ים מִשְׁתֶּ֖ה וְיֹ֣ום טֹ֑וב וְרַבִּ֞ים מֵֽעַמֵּ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִֽתְיַהֲדִ֔ים כִּֽי־נָפַ֥ל פַּֽחַד־הַיְּהוּדִ֖ים עֲלֵיהֶֽם׃

bottom of page