top of page

에스라 (스룹바벨) / Ezra 7 장

 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 

▶스0701. 한데, 이들의 일들 후에, 페르시아 왕 아닥사스다[아르타흐솨쓰테:여러 페르시아 왕들의 (이름이기보다는) 칭호 아닥사스다] 통치 동안에, 머리제사장 아론의 아들인 엘르아살의 아들인 비느하스의 아들인 아비수아의 아들인 북기의 아들인 웃시엘의 아들인 스라히야의 아들인 므라욧의 아들인 아사랴의 아들인 아마랴의 아들인 아히둡의 아들인 사독의 아들인 살룸의 아들인, 힐기야의 아들인 아사랴의 아들인 스라야의 아들 에스라(에즈라:한 이스라엘인 에스라)

[아론-엘르아살-비느하스-아비수아-북기-웃시엘-스라히야-므라욧-아사랴-아마랴-아히둡-사독-살룸-힐기야-아사랴-스라야-에스라],

Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

(n)한데, 이들의 일들 후에, 페르시아 왕 아닥사스다 통치 동안에, 머리제사장 아론의 아들인 엘르아살의 아들인 비느하스의 아들인 아비수아의 아들인 북기의 아들인 웃시엘의 아들인 스라히야의 아들인 므라욧의 아들인 아사랴의 아들인 아마랴의 아들인 아히둡의 아들인 사독의 아들인 살룸의 아들인, 힐기야의 아들인 아사랴의 아들인 스라야의 아들 에스라가 올라오니라, 

(v)이들의 일들 후에, 페르시아 왕 아닥사스다 통치 동안에, 머리제사장 아론의 아들인 엘르아살의 아들인 비느하스의 아들인 아비수아의 아들인 북기의 아들인 웃시엘의 아들인 스라히야의 아들인 므라욧의 아들인 아사랴의 아들인 아마랴의 아들인 아히둡의 아들인 사독의 아들인 살룸의 아들인, 힐기야의 아들인 아사랴의 아들인 스라야의 아들 에스라가,

(pr)한데, 이것 후에, 페르시아 왕 [아하수에로(크세르크스)의 아들] 아닥사스다 통치 동안에, 머리제사장 아론의 아들인 엘르아살의 아들인 비느하스의 아들인 아비수아의 아들인 북기의 아들인 웃시엘의 아들인 

스라히야의 아들인 므라욧의 아들인 아사랴의 아들인 아마랴의 아들인 아히둡의 아들인 사독의 아들인 살룸의 아들인, 힐기야의 아들인 아사랴의 아들인 스라야의 아들 에스라가, 

(한) 이 일 후 바사 왕 아닥사스다가 위에 있을 때에 에스라라 하는 자가 있으니라 저는 스라야의 아들이요 아사랴의 손자요 힐기야의 증손이요

++스0701 노트 : 에스라와 역대기 상하의 저자 에스라 / 호크마 주석

스0702. 아히둡의 아들인 사독의 아들인 살룸의 아들인

The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

(n)아히둡의 아들인 사독의 아들인 살룸의 아들인, 

(v)아히둡의 아들인 사독의 아들인 살룸의 아들인, 

(pr)아히둡의 아들인 사독의 아들인 살룸의 아들인, 

(한) 살룸의 현손이요 사독의 오 대 손이요 아히둡의 육 대 손이요

 

스0703. 므라욧의 아들인 아사랴의 아들인 아마랴의 아들인 

The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

(n)므라욧의 아들인 아사랴의 아들인 아마랴의 아들인 

(v)므라욧의 아들인 아사랴의 아들인 아마랴의 아들인 

(pr)므라욧의 아들인 아사랴의 아들인 아마랴의 아들인 

(한) 아마랴의 칠 대 손이요 아사랴의 팔 대 손이요 므라욧의 구 대 손이요

 

스0704. 북기의 아들인 웃시엘의 아들인 스라히야의 아들인 

The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

(n)북기의 아들인 웃시엘의 아들인 스라히야의 아들인 

(v)북기의 아들인 웃시엘의 아들인 스라히야의 아들인 

(pr)북기의 아들인 웃시엘의 아들인 스라히야의 아들인 

(한) 스라히야의 십 대 손이요 웃시엘의 십일 대 손이요 북기의 십이 대 손이요

스0705. 머리제사장 아론의 아들인 엘르아살의 아들인 비느하스의 아들인 아비수아의 아들인, 

The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:

(n)머리제사장 아론의 아들인 엘르아살의 아들인 비느하스의 아들인 아비수아의 아들인, 

(v)머리제사장 아론의 아들인 엘르아살의 아들인 비느하스의 아들인 아비수아의 아들인, 

(pr)머리제사장 아론의 아들인 엘르아살의 아들인 비느하스의 아들인 아비수아의 아들인, 

(한) 아비수아의 십삼 대 손이요 비느하스의 십사 대 손이요 엘르아살의 십오 대 손이요 대제사장 아론의 십육 대 손이라

스0706. 이 에스라가 바벨론으로부터 올라오니라, 그리고 그는 이스라엘의 하나님 여호와께서 주신 모세의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)에서 준비된(마히르:빠른,능숙한,근면한,서두르는,준비된) 서기관(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,다시 세다,세다,간주하다,선포하다,필기하다,말하다,이야기하다,전하다)이었느니라, 그리고 그의 위에 계시는 그의 하나님 여호와의 손에 따라서, 왕이 그의 모든 요청들을 그에게 주었느니라, 

This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

(n) 이 에스라가 바벨론으로부터 올라오니라, 그는 이스라엘의 하나님 여호와께서 주신 모세의 토라에서 능숙한 서기관이었느니라, 그리고 그의 하나님 여호와의 손이 그의 위에 있었기 때문에, 그가 요청하는 모두를 왕이 그에게 주었느니라, 

(v)이 에스라가 바벨론으로부터 올라오니라, 그는 이스라엘의 하나님 여호와께서 주신 모세의 토라에서 매우 정통한 선생이었느니라, 왕이 그가 청하는 낱낱의 것을 그에게 주었으니, 이는 그의 하나님 여호와의 손이 그의 위에 있었음이라, 

(pr) 이 에스라가 바벨론으로부터 올라오니라, 그는 이스라엘의 하나님 여호와께서 주신 모세의 토라(다섯의 책들)에서 능숙한 서기관이었느니라, 그리고 왕이 그가 청하는 낱낱의 것을 그에게 주었으니, 이는 그의 

하나님 여호와의 손이 그의 위에 있었음이라, 

(한) 이 에스라가 바벨론에서 올라왔으니 저는 이스라엘 하나님 여호와께서 주신 바 모세의 율법에 익숙한 학사로서 그 하나님 여호와의 도우심을 입으므로 왕에게 구하는 것은 다 받는 자더니

스0707. 그리고 아닥사스다 왕의 칠년째 해에, 이스라엘 자녀들의 얼마간과, 제사장들과 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님(레위인들을 돕는 성전 봉사자들)들의 얼마간이 예루살렘으로 올라가니라, 

And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

(n)아닥사스다 왕의 칠년째 해에, 이스라엘 아들들의 얼마간과, 제사장들과 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들과 성전 종들의 얼마간이 예루살렘으로 올라가니라, 

(v)아닥사스다 왕의 칠년째 해에, 제사장들과 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들과 성전 종들을 포함해서, 이스라엘인들의 얼마간이 또한 예루살렘으로 올라오니라, 

(pr)아닥사스다 왕의 칠년째 해에, 제사장들과 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들과 성전 종들의 얼마간과 함께, 이스라엘 아들들의 얼마간이 또한 (바벨론으로부터) 예루살렘으로 올라가니라, 

(한) 아닥사스다 왕 칠년에 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들 중에 몇 사람이 예루살렘으로 올라올 때에

++스0707 노트 : 에스라와 함께 올라온 자들의 수효 / 호크마 주석

▶스0708. 그리고 그가 그 왕의 칠년째 해에 있던 다섯째 달에 예루살렘으로 오니라, 

And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

(n)그가 그 왕의 칠년째 해에 있던 다섯째 달에 예루살렘으로 오니라, 

(v)에스라가 그 왕의 칠년째 해의 다섯째 달에 예루살렘에 당도하니라, 

(pr)에스라가 그 왕의 칠년째 해의 다섯째 달에 예루살렘으로 오니라, 

(한) 이 에스라가 올라왔으니 왕의 칠년 오월이라

스0709. 이는 그의 위에 계시던 그의 하나님의 선하신 손에 따라서, 첫째 달의 첫째 날에 그가 바벨론으로부터 올라오기 시작하여, 다섯째 달의 첫째 날에 그가 예루살렘으로 왔음이라, 

For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

(n)이는 첫째 달의 첫째 날에 그가 바벨론으로부터 올라오기 시작하여, 다섯째 달의 첫째 날에 그가 예루살렘으로 왔음이니, 이는 그의 하나님의 선하신 손이 그의 위에 계셨음이라, 

(v) 그의 하나님의 손이 그의 위에 계시던 은혜로우심 때문에, 그가 첫째 달의 첫째 날에 그가 바벨론으로부터 그의 여행을 시작하여, 그가 다섯째 달의 첫째 날에 예루살렘에 당도하니라, 

(pr)이는 첫째 달의 첫째 날에 그가 바벨론으로부터 출발하여, 다섯째 달의 첫째 날에 그가 예루살렘에 당도하였음이니, 이는 그의 하나님의 선하신 손이 그의 위에 계셨음이라, 

(한) 정월 초하루에 바벨론에서 길을 떠났고 하나님의 선한 손의 도우심을 입어 오월 초하루에 예루살렘에 이르니라

스0710. 이는 에스라가 여호와의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 찾아내기[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,전혀,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,점쟁이,질문,청구하다,구하다,찾아내다,확실히] 위하여, 그것을 행하기 위하여, 이스라엘에서 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,법령,몫,규정,과업,몫]들과 규칙(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 가르치기 위하여, 그의 마음을 준비하였음이라, 

For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.

(n) 이는 에스라가 여호와의 토라를 연구하기 위하여, 그것을 실천하기 위하여, 이스라엘에서 법령들과 규칙들을 가르치기 위하여, 그의 마음을 정하였음이라, 

(v)) 이는 에스라가 여호와의 토라의 연구와 준수에로, 또 이스라엘에서 그것의 법령들과 법규들의 가르침에로 그 자신을 바쳤음이라, 

(pr)이는 에스라가 여호와의 토라를 연구하고 해석하기로, 또 그것을 실천하고, 이스라엘에서 그분의 법령들과 규칙들을 가르치기로, 그의 마음을 정하였음(결심하였음)이라, 

(한) 에스라가 여호와의 율법을 연구하여 준행하며 율례와 규례를 이스라엘에게 가르치기로 결심하였었더라

▶스0711. 한데, 이것이 아닥사스다 왕이 서기관인 제사장 에스라에게, 바로 여호와의 계명들의 말씀들과, 이스라엘에게의 그분의 법령들의 서기관에게 준 서신의 사본이니라,

Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

(n)한데, 이것이 여호와의 계명들의 말씀과, 이스라엘에게의 그분의 법령들에서 학식있는 서기관인 제사장 에스라에게 아닥사스다 왕이 준 칙서의 사본이니라, 

(v)이것이 이스라엘을 위한 여호와의 계명들과 법령들에 관한 문제들에서 학식있는 자인 제사장이자 선생인 에스라에게 아닥사스다 왕이 준 서신의 사본이니라, 

(pr) [에스라를 위한 왕의 칙령] 한데, 이것이 여호와의 계명들과 이스라엘에게의 그분의 법령들의 말씀들에서 학식있는 서기관인 제사장 에스라에게 아닥사스다 왕이 준 칙서의 사본이니라, 

(한) 여호와의 계명의 말씀과 이스라엘에게 주신 율례의 학사인 학사 겸 제사장 에스라에게 아닥사스다 왕이 내린 조서 초본은 아래와 같으니라

스0712. 왕들 중의 왕인 아닥사스다가, 하늘의 하나님의 토라의 서기관인 제사장 에스라에게, 완전한 평강이 있기를, 또 그러한 시간[케에네트:그와 같이,(“…등등”이란 공식에서만),그런 때에]이 되기를!

Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.

(n)왕들 중의 왕인 아닥사스다가, 하늘의 하나님의 토라의 서기관인 제사장 에스라에게, 완전한 평강이 있기를, 또 지금도 그러하기를!

(v)왕들 중의 왕인 아닥사스다가, 하늘의 하나님의 토라의 선생인 제사장 에스라에게, 문안하느니라, 

(pr)왕들 중의 왕인 아닥사스다가, 하늘의 하나님의 토라의 서기관인 제사장 에스라에게, 완전한 평강이 있기를 (문안하느니라), 또 지금도 그러하기를!

(한) 모든 왕의 왕 아닥사스다는 하늘의 하나님의 율법에 완전한 학사 겸 제사장 에스라에게

스0713. 내가 명(命)을 내리노니 곧, 나의 영역 안에 있어, 그들 자신의 자유의지로 예루살렘으로 올라가려고 마음을 먹은[네다브:관대하다,관대하게 주다,자원(제물)(하는 마음으로), 아낌없이(기꺼이)바치다] 이스라엘 백성과 그분의 제사장들과 레위인들의 그들 모두는 너와 함께 가라, 

I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

(n)내가 명(命)을 내리노니 곧, 나의 왕국 안에 있어, 기꺼이 예루살렘으로 가려는 이스라엘 백성과 그들의 제사장들과 레위인들 중의 누구도  너와 함께 가도 되느니라, 

(v)이제 내가 명(命)을 내리노니 곧, 제사장들과 레위인들을 포함하여, 너와 함께 예루살렘으로 가기를 바라는 나의 왕국 안의 이스라엘인들 중의 누구도 가도 되느니라, 

(pr)내가 명(命)을 내리노니 곧, 나의 왕국 안에 있어, 기꺼이 예루살렘으로 가려는 이스라엘 백성과 그들의 제사장들과 레위인들의 모두는 너와 함께 가도 되느니라, 

(한) 조서하노니 우리 나라에 있는 이스라엘 백성과 저희 제사장들과 레위 사람들 중에 예루살렘으로 올라갈 뜻이 있는 자는 누구든지 너와 함께 갈지어다

스0714. 네 손 안에 계시는 네 하나님의 토라에 따라서, 유다와 예루살렘에 관해 묻기(베카르:조사하다,묻다,탐색하다) 위해, 네가 왕에 의해, 또 그의 일곱의 조언자(예아트:의논하다,재귀동사로 문의하다,조언자,함께 

의논하다)들에 의해 보내지고, 

Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;

(n)네 손 안에 계시는 네 하나님의 토라에 따라서, 유다와 예루살렘에 관해 묻기 위해, 네가 왕과 그의 일곱의 조언자들에 의해 보내지고, 

(v)네 손 안에 계시는 네 하나님의 토라와 관련하여, 유다와 예루살렘에 관해 묻기 위해, 네가 왕과 그의 일곱의 조언자들에 의해 보내졌느니라, 

(pr) 이는, 네 손 안에 계시는 네 하나님의 토라에 따라서, 유다와 예루살렘에 관해 묻기 위해, 네가 왕과 그의 일곱의 조언자들에 의해 보내지고, 

(한) 너는 네 손에 있는 네 하나님의 율법을 좇아 유다와 예루살렘의 정형을 살피기 위하여 왕과 일곱 모사의 보냄을 받았으니

스0715. 그리고 그 거민들이 예루살렘에 있는 이스라엘의 하나님에게 왕과 그의 조언자들이 아낌없이 올렸던[네다브:관대하다,관대하게 주다,자원(제물)(하는 마음으로), 아낌없이(기꺼이)바치다] 은과 금과,

And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

(n)그리고 예루살렘에 계시는 그들의 하나님의 집을 위해 기꺼이 올린 백성과 제사장들의 자원 봉헌물과 함께 나란히, 네가 바벨론의 전체의 지방에서 발견하는 모든 은과 금과 함께, 그 거처가 예루살렘에 있는 이스라엘의 하나님에게 왕과 그의 조언자들이 아낌없이 올렸던 은과 금을 가져가기 위해 보내졌음으로, 

(v) 더 나아가, 예루살렘에 계시는 그들의 하나님의 성전을 위한 백성과 제사장들의 자원 봉헌물 뿐만 아니라, 네가 바벨론의 지방으로부터 손에 넣을 모든 은과 금과 함께, 그 거처가 예루살렘에 있는 이스라엘의 하나님에게 왕과 그의 조언자들이 아낌없이 올렸던 은과 금을 너는 네게 취하여야 하느니라, 

(pr) 그리고 그 거민들이 예루살렘에 있는 이스라엘의 하나님에게 왕과 그의 조언자들이 아낌없이 올렸던 은과 금과,

(한) 왕과 모사들이 예루살렘에 거하신 이스라엘 하나님께 성심으로 드리는 은금을 가져가고

스0716. 또 백성과 제사장들의 자원 봉헌물과, 예루살렘에 계시는 그들의 하나님의 집을 위해 기꺼이 드리는 봉헌물과 함께, 네가 바벨론의 온 지방에서 발견할 수 있는 모든 은과 금을 나르기 위해 보내졌음으로, 

And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:

(n) 예루살렘에 계시는 그들의 하나님의 집을 위해 기꺼이 올린 백성과 제사장들의 자원 봉헌물과 함께 나란히, 네가 바벨론의 전체의 지방에서 발견하는 모든 은과 금과 함께, 

(v)예루살렘에 계시는 그들의 하나님의 성전을 위한 백성과 제사장들의 자원 봉헌물 뿐만 아니라, 네가 바벨론의 지방으로부터 손에 넣을 모든 은과 금과 함께, 

(pr) 또 예루살렘에 계시는 그들의 하나님의 집을 위한 백성과 제사장들의 자원 봉헌물과 함께 나란히, 네가 바벨론의 온 지방에서 발견하는 모든 은과 금을 가져가기 위해 보내졌음이라, 

(한) 또 네가 바벨론 온 도에서 얻을 모든 은금과 및 백성과 제사장들이 예루살렘 그 하나님의 전을 위하여 즐거이 드릴 예물을 가져다가

스0717. 그러면 네가 그 돈으로써 수송아지들과 수양들과 어린양들을 그 음식제물들과 그 마시는 제물들과 함께 속히 사서, 그것들을 예루살렘에 계시는 너희 하나님의 집의 제단 위에서 올릴 것이니라, 

That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

(n) 그러므로 그 돈으로써 너는 황소들과 수양들과 어린양들을 그 곡식제물들과 그 마시는 제물들과 함께 부지런히 살지며, 그것들을 예루살렘에 계시는 너희 하나님의 집의 제단 위에서 올릴지니라, 

(v)그 돈으로써 황소들과 수양들과 어린 수양들을 그 곡식제물들과 그 마시는 제물들과 함께 사서, 그것들을 예루살렘에 계시는 너희 하나님의 성전의 제단 위에서 희생시키기를 확실히 하라, 

(pr)그러므로 그 돈으로써 너는 황소들과 수양들과 어린양들을 그 곡식제물들과 마시는 제물들과 함께 부지런히 살지며, 그것들을 예루살렘에 계시는 너희 하나님의 집의 제단 위에서 올릴지니라, 

(한) 그 돈으로 수송아지와 숫양과 어린 양과 그 소제와 그 전제의 물품을 신속히 사서 예루살렘 네 하나님의 전 단 위에 드리고

스0718. 그리고 은과 금의 나머지로써 행하기 위하여, 네게와 네 형제들에게 좋게 보이는 무엇이든지, 그것을 너희 하나님의 뜻을 좇아 행하라, 

And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

(n) 은과 금의 나머지로써 행하기 위하여, 네게와 네 형제들에게 좋게 보이는 무엇이든지, 네가 너희 하나님의 뜻을 따라서 행하여도 되느니라, 

(v) 다음에, 은과 금의 나머지로써 최선의 것으로 보이는 무엇이든지, 너와 네 형제들 유대인들이 너희 하나님의 뜻을 따라서 행하여도 되느니라, 

(pr) 그리고 은과 금의 나머지로써 행하기 위하여, 네게와 네 형제들에게 좋게 보이는 무엇이든지, 네가 너희 하나님의 뜻을 따라서 행하여도 되느니라, 

(한) 그 나머지 은금은 너와 너의 형제가 선히 여기는 일에 너희 하나님의 뜻을 좇아 쓸지며

스0719. 또한 네 하나님의 집의 섬김을 위하여 네게 주어진 기물들을, 그것들을 너는 예루살렘의 하나님 앞에서 넘겨주라, 

The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

(n) 또한 네 하나님의 집의 섬김을 위하여 네게 주어진 기물들을 예루살렘의 하나님 앞에서 충분히 넘겨주라, 

(v)네 하나님의 성전에서의 경배를 위하여 네게 맡겨진 모든 기물들을 예루살렘의 하나님에게 넘겨주라, 

(pr) 또한 네 하나님의 집의 섬김을 위하여 네게 주어진 기물들에 대해서는,(그것들을) 예루살렘의 하나님 앞에서 충분히 넘겨주라, 

(한) 네 하나님의 전에서 섬기는 일을 위하여 네게 준 기명은 예루살렘 하나님 앞에 드리고

 

스0720. 네가 채워넣게(네탄:주다,수여하다,지불하다) 될 기회를 가질(네팔:떨어지다,일이 생기다), 네 하나님의 집을 위해 소용되는 더한 무엇이든지, 그것을 왕의 보고 집에서 채워넣으라, 

And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.

(n)네가 공급할 기회를 가질, 네 하나님의 집을 위한 필요들의 나머지, 그것을 위해 왕의 보고로부터 공급하라, 

(v) 그리고 네가 공급할 기회를 가질, 네 하나님의 성전을 위해 소용되는 그밖의 어느것이든, 네가 왕의 보고로부터 공급해도 되느니라, 

(pr)네가 공급할 기회를 가질, 네 하나님의 집을 위해 요구되는 것들의 나머지를, 그것을 위해 왕의 보고로부터 공급하라, 

(한) 그 외에도 네 하나님의 전에 쓰일 것이 있어서 네가 드리고자 하거든 무엇이든지 왕의 내탕고에서 취하여 드릴지니라

▶스0721. 그리고 내가, 바로 나 아닥사스다 왕이 강 건너편에 있는 모든 재무관(기즈바르:재무관)들에게 명(命)을 내리노니 곧, 하늘의 하나님의 토라의 서기관인 제사장 에스라가 너희에게 요구하는 무엇이든지, 은(銀) 일백 달란트까지, 밀 일백 고르(코르:깊고 둥근 용기,고르,건량 측량기,측량단위,석)까지, 포도주 일백 밧(바트:한 밧,히브리 유량의 측정단위 밧)까지, 기름 일백 밧까지, 그리고 소금은 얼마나 많음인지 미리 정해짐이 없이, 그것으로 신속히 행하여지게 하라, 

And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

(n)내가, 바로 나 아닥사스다 왕이 강 건너 지방에 있는 모든 재무관들에게 명(命)을 내리노니 곧, 하늘의 하나님의 토라의 서기관인 제사장 에스라가 너희에게 요구할 무엇이든지, 심지어 은(銀) 일백 달란트까지, 밀 일백 고르까지, 포도주 일백 밧까지, 기름 일백 밧까지, 그리고 소금은 소용되는 대로, 그것으로 부지런히 행하여지게 하라, 

(v)이제 나 아닥사스다 왕이 유프라테스 강 건너의 모든 재무관들에게, 하늘의 하나님의 토라의 선생인 제사장 에스라가 너희에게 요구할 무엇이든지, 은(銀) 일백 달란트까지, 밀 일백 고르까지, 포도주 일백 밧까지, 

올리브 기름 일백 밧까지, 그리고 소금은 제한 없이 부지런히 공급할 것을 명하느니라, 

(pr) 그리고 나 아닥사스다 왕이 (유프라테스) 강 서편 지방에 있는 모든 재무관들에게 명(命)을 내리노니 곧, 하늘의 하나님의 토라의 서기관인 제사장 에스라가 너희에게 요구할 무엇이든지, 심지어 은(銀) 일백 달란트까지, 밀 일백 고르(분량)까지, 포도주 일백 밧까지, (올리브) 기름 일백 밧까지, 그리고 소금은 소용되는 대로, 그것으로 부지런히,즉시로 행하여지게 하라, 

(한) 나 곧 나 아닥사스다 왕이 강 서편 모든 고직이에게 조서를 내려 이르기를 하늘의 하나님의 율법의 학사 겸 제사장 에스라가 무릇 너희에게 구하는 것은 신속히 시행하되

스0722. 은(銀) 일백 달란트까지, 밀 일백 고르(코르:깊고 둥근 용기,고르,건량 측량기,측량단위,석)까지, 포도주 일백 밧(바트:한 밧,히브리 유량의 측정단위 밧)까지, 기름 일백 밧까지, 그리고 소금은 얼마나 많음인지 미리 정해짐이 없이 

Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

(n) 심지어 은(銀) 일백 달란트까지, 밀 일백 고르까지, 포도주 일백 밧까지, 기름 일백 밧까지, 그리고 소금은 소용되는 대로, 

(v)은(銀) 일백 달란트까지, 밀 일백 고르까지, 포도주 일백 밧까지, 올리브 기름 일백 밧까지, 그리고 소금은 제한 없이, 

(pr)심지어 은(銀) 일백 달란트까지, 밀 일백 고르(분량)까지, 포도주 일백 밧까지, (올리브) 기름 일백 밧까지, 그리고 소금은 소용되는 대로, 

(한) 은은 일백 달란트까지, 밀은 일백 고르까지, 포도주는 일백 밧까지, 기름도 일백 밧까지 하고 소금은 정수 없이 하라

스0723. 하늘의 하나님에 의해 명해진 무엇이든지, 그것으로 하늘의 하나님의 집을 위하여 부지런히 행하여지게 하라, 이는 어찌하여 왕과 그의 아들들의 영역을 거슬러 분노가 있어야 함이냐? 

Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

(n)하늘의 하나님에 의해 명해진 무엇이든지, 그것으로 하늘의 하나님의 집을 위하여 열심으로써 행하여지게 하라, 그러면 왕과 그의 아들들의 왕국을 거슬러 분노가 없을 것이니라, 

(v)하늘의 하나님이 명하신 무엇이든지, 그것으로 하늘의 하나님의 성전을 위하여 부지런히 행하여지게 하라, 어찌하여 왕과 그의 아들들의 영역을 거슬러 분노가 있어야 하느냐? 

(pr)하늘의 하나님에 의해 명해진 무엇이든지, 그것으로 하늘의 하나님의 집을 위하여 부지런히, 열심으로써 행하여지게 하라, 그러면 왕과 그의 아들들의 왕국을 거슬러 분노가 없을 것이니라, 

(한) 무릇 하늘의 하나님의 전을 위하여 하늘의 하나님의 명하신 것은 삼가 행하라 어찌하여 진노가 왕과 왕자의 나라에 임하게 하랴

스0724. 또한 우리가 너희에게 확증하노니(예다:확실하게 하다,알다,알리다,가르치다) 곧, 제사장들과 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님(레위인들을 돕는 성전 봉사자들)들과 또는 하나님의 집의 종들 중의 어느 누구에 관해서, 그들 위에 통행세와 공세와 관세를 부과하는 것은 적법치 않느니라, 

Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

(n)또한 우리가 너희에게 알리노니 곧, 제사장들과 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님이나 하나님의 이 집의 종들 중의 어느 누구 위에 세금과 공세나 통행세를 부과하는 것은 허용되지 않느니라, 

(v)또한 너희는 알아야 하노니 곧, 너희는 제사장들과 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들과 성전 종들이나 하나님의 이 집의 다른 일꾼들 중의 어느 누구 위에 세금과 공세나 관세를 부과할 아무런 권위를 가지고 

있지 않느니라, 

(pr)또한 우리가 너희에게 알리노니 곧, 제사장들과 레위인들과 노래하는 자들과 문지기들과 성전 종들이나 

하나님의 이 집의 다른 종들 중의 어느 누구 위에 세금과 공세나 통행세를 부과하는 것은 권한을 부여받고 있지 않느니라, 

(한) 내가 너희에게 이르노니 제사장들이나 레위 사람들이나 노래하는 자들이나 문지기들이나 느디님 사람들이나 혹 하나님의 전에서 일하는 자들에게 조공과 잡세와 부세를 받는 것이 불가하니라 하였노라

▶스0725. 그리고 너 에스라는 네 손 안에 계시는 네 하나님의 지혜를 좇아서, 강 건너에 있는 모든 백성들을 판결할, 네 하나님의 토라들을 아는 그러한 모든 자들인 집정관(쉬파트:재판하다,재판관)들과 판결관(다얀:판사)들을 지명하라, 그리고 너희는 그것들을 알지 못하는 저들을 가르치라, 

And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

(n)너 에스라는 네 손 안에 계시는 네 하나님의 지혜를 따라서, 그들이 강 건너 지방에 있는 모든 백성들을 판결할 집정관들과 판결관들을, 바로 네 하나님의 토라들을 아는 그들 모두를 지명하라, 그리고 너는 그것들을 알지 못하는 누구든지 가르쳐도 되느니라, 

(v)그리고 너 에스라는 네가 가지고 있는 네 하나님의 지혜를 따라서, 유프라테스 강 건너의 모든 백성에게 정의를 시행할 집정관들과 판결관들을, 바로 네 하나님의 토라들을 아는 모두를 지명하라, 그리고 너는 그것들을 알지 못하는 누군가를 가르쳐야 하느니라, 

(pr)너 에스라는 네 손 안에 계시는 네 하나님의 지혜와 가르침에 따라서, 집정관들과 판결관들을 지명해야 하느니라, 그러면 그들이 (유프라테스) 강 서편의 지방에 있는 모든 백성들을 판결할 것이니라, 네 하나님의 

토라들을 아는 자들을 지명하라,  그리고 너는 그것들을 알지 못하는 누구든지 가르쳐도 되느니라, 

(한) 에스라여 너는 네 손에 있는 네 하나님의 지혜를 따라 네 하나님의 율법을 아는 자로 유사와 재판관을 삼아 강 서편 모든 백성을 재판하게 하고 그 알지 못하는 자는 너희가 가르치라

스0726. 그리고 네 하나님의 토라와 왕의 법을 행하지 않을 누구든지, 그 판결이 죽음에 이르든지, 추방에 이르든지, 재산의 몰수에 이르든지, 투옥에 이르든지, 판결로 그의 위에 신속히 집행되게 하라, 

And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

(n)네 하나님의 토라와 왕의 법을 준행하지 않을 누구든지, 죽음을 위해서든지, 추방을 위해서든지, 재산의 몰수를 위해서든지, 투옥을 위해서든지, 판결로 그의 위에 엄격하게 집행되게 하라, 

(v)네 하나님의 토라와 왕의 법에 청종하지 않는 누구든지, 반드시 분명코 죽음과  추방과 재산 몰수와 투옥에 의해 처벌되어야 하느니라, 

(pr)네 하나님의 토라와 왕의 법을 준행하고 실행하지 않는 누구든지, 그것이 죽음을 위해서든지, 추방을 위해서든지, 재산의 몰수를 위해서든지, 투옥을 위해서든지, 판결로 그의 위에 엄격하고 신속하게 집행되게 

하라, 

(한) 무릇 네 하나님의 명령과 왕의 명령을 준행치 아니하는 자는 속히 그 죄를 정하여 혹 죽이거나 정배하거나 가산을 적몰하거나 옥에 가둘지니라 하였더라

▶스0727. 예루살렘에 있는 여호와의 집을 아름답게 하기[파아르:반짝이다,아름답게 하다,자랑하다,변명하다,(나무를)흔들다,스스로 자랑하다,큰 가지들을 넘어가다,영화롭게 하다,뽐내다] 위하여, 왕의 마음 안에 

이와같은 것들을 놓으시고, 그리고 왕과 그의 조언자들 앞에서, 또 왕의 모든 세력있는 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들 앞에서 내게로 인자하심[헤쎄드:하싸드(인사하다,

친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 뻗으신 우리 조상들의 하나님 여호와는 송축받을지어다, 

Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:

(n) 예루살렘에 있는 여호와의 집을 장식하기 위하여, 왕의 마음 안에 이와같은 것들을 놓으시고, 그리고 왕과 그의 조언자들 앞에서, 또 왕의 모든 세력있는 군주들 앞에서 내게로 인애하심을 뻗으신 우리 조상들의 

하나님 여호와는 송축받을지어다, 

(v)예루살렘에 있는 여호와의 집에 이와같은 방식으로 영광을 가져오는 것을 왕의 마음 안에 놓으시고, 그리고 왕과 그의 조언자들과 왕의 모든 세력있는 관료들 앞에서 내게로 그분의 선하신 호의를 뻗으신 우리 조상들의 하나님 여호와께 찬양이 있을지어다, 

(pr)[왕의 친절] (에스라가 말하니라) 예루살렘에 있는 여호와의 집을 장식하고 영화롭게 하기 위하여, 왕의 마음 안에 이와같은 것들을 놓으시고, 그리고 왕과 그의 조언자들과 왕의 모든 세력있는 관료들 앞에서 내게로 그분의 인자하심과 인애하심을 뻗으신 우리 조상들의 하나님 여호와는 송축받을지어다, 

(한) 우리 열조의 하나님 여호와를 송축할지로다 그가 왕의 마음에 예루살렘 여호와의 전을 아름답게 할 뜻을 두시고

스0728. 그리고 왕과 그의 조언자들 앞에서, 또 왕의 모든 세력있는 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들 앞에서 내게로 인자하심[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 뻗으신 

그리고 여호와의 손이 내 위에 계셨던 대로, 내가 강하게 되어서, 이스라엘에서 나와 함께 올라갈 머리 사람들을 내가 함께 모았느니라, 

And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

(n)그리고 왕과 그의 조언자들 앞에서, 또 왕의 모든 세력있는 군주들 앞에서 내게로 인애하심을 뻗으신 

그와같이 내 위에 계시는 나의 하나님 여호와의 손에 따라서, 내가 강하게 되어서, 이스라엘으로부터 나와 함께 올라갈 지도자들을 내가 모았느니라, 

(v)그리고 왕과 그의 조언자들과 왕의 모든 세력있는 관료들 앞에서 내게로 그분의 선하신 호의를 뻗으신 

 나의 하나님 여호와의 손이 내 위에 계셨기 때문에, 내가 용기를 취하여, 이스라엘으로부터 나와 함께 올라갈 지도자들을 모았느니라, 

(pr)그리고 왕과 그의 조언자들과 왕의 모든 세력있는 관료들 앞에서 내게로 그분의 인자하심과 인애하심을 뻗으신 

내가 힘을 얻고 격려를 받았으니, 이는 나의 하나님 여호와의 손이 내 위에 계셨음이라, 그리고 나와 함께 (예루살렘으로) 올라갈 이스라엘의 뛰어난 사람들을 내가 함께 모았느니라, 

(한) 또 나로 왕과 그 모사들의 앞과 왕의 권세 있는 모든 방백의 앞에서 은혜를 얻게 하셨도다 나의 하나님 여호와의 손이 나의 위에 있으므로 내가 힘을 얻어 이스라엘 중에 두목을 모아 나와 함께 올라오게 하였노라

Ezra 7 WLC

1וְאַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה בְּמַלְכ֖וּת אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא מֶֽלֶךְ־פָּרָ֑ס עֶזְרָא֙ בֶּן־שְׂרָיָ֔ה בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה׃ 2בֶּן־שַׁלּ֥וּם בֶּן־צָדֹ֖וק בֶּן־אֲחִיטֽוּב׃ 3בֶּן־אֲמַרְיָ֥ה בֶן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־מְרָיֹֽות׃ 4בֶּן־זְרַֽחְיָ֥ה בֶן־עֻזִּ֖י בֶּן־בֻּקִּֽי׃ 5בֶּן־אֲבִישׁ֗וּעַ בֶּן־פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן הָרֹֽאשׁ׃ 6ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֶּן־לֹ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֹֽו׃ פ 7וַיַּֽעֲל֣וּ מִבְּנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל וּמִן־הַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֜ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּֽלֶךְ׃

8וַיָּבֹ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֑י הִ֛יא שְׁנַ֥ת הַשְּׁבִיעִ֖ית לַמֶּֽלֶךְ׃ 9כִּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֔ון ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטֹּובָ֥ה עָלָֽיו׃ 10כִּ֤י עֶזְרָא֙ הֵכִ֣ין לְבָבֹ֔ו לִדְרֹ֛ושׁ אֶת־תֹּורַ֥ת יְהוָ֖ה וְלַעֲשֹׂ֑ת וּלְלַמֵּ֥ד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חֹ֥ק וּמִשְׁפָּֽט׃ ס

11וְזֶ֣ה ׀ פַּרְשֶׁ֣גֶן הַֽנִּשְׁתְּוָ֗ן אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ הַמֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא לְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֹת־יְהוָ֛ה וְחֻקָּ֖יו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ 12אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָא סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃ 13מִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י כָל־מִתְנַדַּ֣ב בְּמַלְכוּתִי֩ מִן־עַמָּ֨ה יִשְׂרָאֵ֜ל וְכָהֲנֹ֣והִי וְלֵוָיֵ֗א לִמְהָ֧ךְ לִֽירוּשְׁלֶ֛ם עִמָּ֖ךְ יְהָֽךְ׃ 14כָּל־קֳבֵ֗ל דִּי֩ מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜א וְשִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֙הִי֙ שְׁלִ֔יחַ לְבַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְלִֽירוּשְׁלֶ֑ם בְּדָ֥ת אֱלָהָ֖ךְ דִּ֥י בִידָֽךְ׃ 15וּלְהֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּדְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣א וְיָעֲטֹ֗והִי הִתְנַדַּ֙בוּ֙ לֶאֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽהּ׃ 16וְכֹל֙ כְּסַ֣ף וּדְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל עִם֩ הִתְנַדָּב֨וּת עַמָּ֤א וְכָֽהֲנַיָּא֙ מִֽתְנַדְּבִ֔ין לְבֵ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃ 17כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָה֩ אָסְפַּ֨רְנָא תִקְנֵ֜א בְּכַסְפָּ֣א דְנָ֗ה תֹּורִ֤ין ׀ דִּכְרִין֙ אִמְּרִ֔ין וּמִנְחָתְהֹ֖ון וְנִסְכֵּיהֹ֑ון וּתְקָרֵ֣ב הִמֹּ֔ו עַֽל־מַדְבְּחָ֔ה דִּ֛י בֵּ֥ית אֱלָהֲכֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃ 18וּמָ֣ה דִי֩ [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֨ךְ ק) וְעַל־ [אֶחַיִךְ כ] (אֶחָ֜ךְ ק) יִיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃ 19וּמָֽאנַיָּא֙ דִּֽי־מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔ךְ לְפָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑ךְ הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם׃ 20וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃

21וּ֠מִנִּי אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּא֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְכֹל֙ גִּזַּֽבְרַיָּ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה דִּ֣י כָל־דִּ֣י יִ֠שְׁאֲלֶנְכֹון עֶזְרָ֨א כָהֲנָ֜ה סָפַ֤ר דָּתָא֙ דִּֽי־אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד׃ 22עַד־כְּסַף֮ כַּכְּרִ֣ין מְאָה֒ וְעַד־חִנְטִין֙ כֹּרִ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־חֲמַר֙ בַּתִּ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־בַּתִּ֥ין מְשַׁ֖ח מְאָ֑ה וּמְלַ֖ח דִּי־לָ֥א כְתָֽב׃ 23כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֙עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־לְמָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֹֽוהִי׃ 24וּלְכֹ֣ם מְהֹודְעִ֗ין דִּ֣י כָל־כָּהֲנַיָּ֣א וְ֠לֵוָיֵא זַמָּ֨רַיָּ֤א תָרָֽעַיָּא֙ נְתִ֣ינַיָּ֔א וּפָ֣לְחֵ֔י בֵּ֖ית אֱלָהָ֣א דְנָ֑ה מִנְדָּ֤ה בְלֹו֙ וַהֲלָ֔ךְ לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְמִרְמֵ֥א עֲלֵיהֹֽם׃

25וְאַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א כְּחָכְמַ֨ת אֱלָהָ֤ךְ דִּֽי־בִידָךְ֙ מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְדַיָּנִ֗ין דִּי־לֶהֱוֹ֤ן [דָּאֲנִין כ] (דָּאיְנִין֙ ק) לְכָל־עַמָּה֙ דִּ֚י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה לְכָל־יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑ךְ וְדִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהֹודְעֽוּן׃ 26וְכָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣א דִֽי־אֱלָהָ֗ךְ וְדָתָא֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑הּ הֵ֤ן לְמֹות֙ הֵ֣ן [לִשְׁרֹשׁוּ כ] (לִשְׁרֹשִׁ֔י ק) הֵן־לַעֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְלֶאֱסוּרִֽין׃ פ

27בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹותֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃ 28וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֹֽועֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים וַאֲנִ֣י הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י וָאֶקְבְּצָ֧ה מִיִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים לַעֲלֹ֥ות עִמִּֽי׃ פ

bottom of page