top of page

오바댜 / Obadiah  1장       

 1

>> 욜                                                

▶옵0101. 오바댜의 이상[하존:보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]이니라, 이와 같이 주 하나님이 에돔에 관하여 말하느니라, 우리가 여호와로부터 소문(쉐무아:듣게된 어떤 것,발표,소문,가르침,명성,언급된,뉴우스,풍문,소식,보고)을 들었느니라, 사자가 이교도들 사이로 보내졌느니라, 너희는 일어나라, 그리고 우리가 전투에서 그녀를 거슬러 일어나자, 

The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.

(n)오바댜의 이상이니라, 이와 같이 주 하나님이 에돔에 관하여 말하느니라, 우리가 여호와로부터 전갈을 들었느니라, 사자가 민족들 사이로 보내졌느니라, 말하되, 일어나서, 그녀를 거슬러 전투를 위해 우리가 가자, 

(v)오바댜의 이상이니라, 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 에돔에 관해 말하는 것이니라, 우리가 여호와로부터 메시지를 들었느니라, 사자가 말하라고 민족들 사이로 보내졌느니라, 일어나라, 그녀를 거슬러 전투를 위해 우리가 가자, 

(pr)[에돔이 낮아질 것이다]오바댜의 이상이니라, 이와 같이 주 하나님이 에돔에 관하여 말하느니라, 우리가 여호와로부터 전갈을 들었느니라, 그리고 사자가 민족들 사이로 보내졌느니라, 말하되, 일어나라, 에돔을 거슬러 전투를 위해 우리가 (사령관으로서의 여호와와 함께) 일어나자, 

(한) 오바댜의 묵시라 주 여호와께서 에돔에 대하여 이같이 말씀하시니라 우리가 여호와께로 말미암아 소식을 들었나니 곧 사자가 열국 중에 보내심을 받고 이르기를 너희는 일어날지어다 우리가 일어나서 그로 더불어 싸우자 하는 것이니라

▶옵0102. 보라, 내가 너를 이교도들 사이에서 작게 만들었느니라, 네가 크게 멸시 받느니라, 

Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.

(n)보라, 내가 너를 민족들 사이에서 작게 만들 것이니라, 네가 크게 멸시 받느니라, 

(v)보라, 내가 너를 민족들 사이에서 작게 만들 것이니라, 네가 완전히 멸시 받을 것이니라, 

(pr) (에돔아) 보라, 내가 (네게 굴욕을 주고) 너를 민족들 사이에서 작게 만드느니라, 네가 크게 멸시 받느니라, 

(한) 여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라

▶옵0103. 네 마음의 교만이 너를 속였느니라, 바위의 갈라진 틈에서 거하며, 그 거처가 높으며, 그의 마음 안에서 "누가 나를 땅으로 데리고 내려가랴?"고 말하는 너여, 

The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

(n)네 마음의 오만이 너를 속였느니라, 바위의 갈라진 틈에서, 네 거처의 드높음 가운데서 살며, 네 마음 안에서 "누가 나를 땅으로 데리고 내려갈 것인가?"라고 말하는 너여, 

(v)네 마음의 교만이 너를 속였느니라, 바위들의 갈라진 틈에서 살며, 네 집을 높은 곳들 위에 만드는 너여, 네 자신에게 "누가 나를 땅으로 데리고 내려갈 수 있는가?"라고 말하는 너여, 

(pr)네 마음의 교만과 오만이 너를 속였느니라, 바위의 갈라진 틈들과 드높은 안전함 가운데서 살며(셀라), 그 거처가 높으며, 네 마음 안에서 "누가 나를 땅으로 데리고 내려갈 것인가?"라고 (자랑스럽게) 말하는 너여, 

(한) 바위 틈에 거하며 높은 곳에 사는 자여 네가 중심에 이르기를 누가 능히 나를 땅에 끌어내리겠느냐 하니 너의 중심의 교만이 너를 속였도다

 

▶옵0104. 비록 네가 네 자신을 독수리와 같이 드높일지라도, 비록 네가 네 둥지를 별들 사이에 놓을지라도, 거기에서 내가 너를 데리고 내려올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.

(n)비록 네가 독수리와 같이 높이 지을지라도, 비록 네가 네 둥지를 별들 사이에 놓을지라도, 거기로부터 내가 너를 데리고 내려올 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v)비록 네가 독수리와 같이 높이 날고, 네 둥지를 별들 사이에 만들지라도, 거기로부터 내가 너를 데리고 내려올 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)비록 네가 독수리와 같이 (네 둥지를) 높은 곳에 지을지라도, 비록 네가 네 둥지를 별들 사이에 놓을지라도, 거기로부터 내가 너를 데리고 내려올 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 네가 독수리처럼 높이 오르며 별 사이에 깃들일지라도 내가 거기서 너를 끌어내리리라 나 여호와가 말하였느니라

▶옵0105. 만일 도적들이 네게로 오면, 만일 강도들이 밤에 네게로 오면, (네가 어떻게 잘려졌는가!) 그들이 충분히 가질 때까지 그들이 훔치지 않았을 것이냐? 만일 포도 수확자(바짜르:잘라내다,포도를 수확하다,자르다,수확)들이 네게로 오면, 그들이 얼마간의 포도들을 남겨두지 않을 것이냐?

If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?

(n)만일 도적들이 네게로 오면, 만일 강도들이 밤에 네게로 오면, (오 어떻게 네가 파멸될 것인가!) 그들이 충분히 가질 때까지만 그들이 훔치지 않을 것이냐? 만일 포도 수확자들이 네게로 오면, 그들이 얼마간의 이삭들을 남겨두지 않을 것이냐?

(v)만일 도적들이 네게로 오면, 만일 강도들이 밤에 네게로 오면, (오 무슨 재앙이 너를 기다리는가!) 그들이 원하는 만큼만 그들이 훔치지 않을 것이냐? 만일 포도 수확자들이 네게로 오면, 그들이 얼마간의 포도들을 

남겨두지 않을 것이냐?

(pr)만일 도적들이 네게로 오면, 만일 강도들이 밤에 네게로 오면, (어떻게 네가 파멸될 것인가!) 그들이 충분히 가질 때까지만 그들이 훔치지 않을 것이냐? 만일 포도 수확자들이 네게로 오면, 그들이 이삭을 위한 얼마간의 포도들을 남겨두지 않을 것이냐?

(한) 혹시 도적이 네게 이르렀으며 강도가 밤중에 네게 이르렀을지라도 그 마음에 만족하게 취하면 그치지 아니하였겠느냐 혹시 포도를 따는 자가 네게 이르렀을지라도 그것을 얼마쯤 남기지 아니하였겠느냐 네가 어찌 그리 망하였는고

▶옵0106. 어떻게 에서의 것들이 뒤져졌는가(하파스:찾다,변장하다,찾게 두다,가면을 쓰다,바꾸다,부지런히 찾다,숨기다,탐지하다)! 어떻게 그의 숨겨진 것들이 찾아내졌는가(바아:용솟음 치다,부풀다,열열히 원하다,청하다,~하게 하다,묻다,구하다,부풀다,끓이다)!

How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!

(n) 오 어떻게 에서가 샅샅이 찾아내질 것이며, 그의 숨겨진 보화들이 찾아내질 것인가!

(v) 그러나 어떻게 에서가 샅샅이 찾아내질 것이며, 그의 숨겨진 보화들이 약탈당할 것인가!

(pr) 어떻게 (하늘의 동의를 얻어 황폐케 하기 위해 오는 자들에 의해) 에서(에돔)가 샅샅이 찾아내지랴! 어떻게 그의 숨겨진 보화들이 찾아내지랴!

(한) 에서가 어찌 그리 수탐되었으며 그 감춘 보물이 어찌 그리 수탐되었는고

▶옵0107. 네 동맹의 모든 자들이 너를 바로 지경에로 데려갔느니라, 너와 강화(講和)를 맺은 자들이 너를 속였으며, 너를 거슬러 압도하였느니라, 네 빵을 먹는 자들이 네 아래에 손상(마조르:사기,음모,손상)을 놓았느니라, 그의 안에 아무런 지각[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]이 없느니라, 

All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.

(n)너와 동맹을 맺은 모든 자들이 너를 지경에로 내보낼 것이니라, 그리고 너와 강화(講和)를 맺은 자들이 너를 속이고, 너를 압도할 것이니라, 네 빵을 먹는 자들이 너를 위해 매복을 놓을 것이니라, (그의 안에 아무런 지각이 없느니라), 

(v)네 모든 동맹들이 너를 지경에로 몰아낼 것이니라, 네 친구들이 너를 속이고, 제압할 것이니라, 네 빵을 먹는 자들이 너를 위해 덫을 놓을 것이니라, 그러나 네가 그것을 탐지하지 못할 것이니라, 

(pr)너와 동맹을 맺은 모든 자들이 너를 지경에로 이르는 네 길에로 보낼 것이니라, 너와 강화(講和)를 맺은 자들이 너를 속이고, 너를 압도하느니라, 네 빵을 먹는 자들(네가 신뢰하는 자들)이 너를 위해 적개적인 매복을 놓느니라, (그것에 관한 아무런 지각이 없느니라), 

(한) 너와 약조한 자들이 다 너를 쫓아 변경에 이르게 하며 너와 화목하던 자들이 너를 속이고 이기며 네 식물을 먹는 자들이 네 아래 함정을 베푸니 네 마음에 지각이 없음이로다

▶옵0108. 여호와가 말하느니라, 내가 그날에 심지어 에돔에서 지혜로운 자들을, 에서의 산에서 지각[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]을 

무너뜨리지 않으랴? 

Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

(n)여호와가 밝히느니라, 내가 그날에 에돔으로부터 지혜로운 자들을, 에서의 산으로부터 지각을 무너뜨리지 않을 것이냐? 

(v)여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 에돔의 지혜로운 자들을, 에서의 산들에서 지각의 사람들을 무너뜨리지 않을 것이냐? 

(pr)여호와가 말하느니라, 내가 그날에 (모든 지혜를 제거하면서) 에돔으로부터 지혜로운 자들을, 에서의 산으로부터 지각을 무너뜨리지 않을 것이냐? 

(한) 나 여호와가 말하노라 그 날에 내가 에돔에서 지혜 있는 자를 멸하며 에서의 산에서 지각 있는 자를 멸하지 아니하겠느냐

▶옵0109. 그리고 오 드만(테만:두 에돔사람과 그 지역과 그들 중 하나의 후손의 이름,데만,남쪽)아, 에서의 산의 낱낱의 자가 살육에 의해 잘려지도록, 네 세력있는 자들이 당황해 하느니라, 

And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.

(n) 오 드만아, 그때에 네 세력있는 자들이 당황해 할 것이니, 낱낱의 자가 살육에 의해 에서의 산으로부터 잘려질 것이니라, 

(v) 오 드만아, 네 전사들이 무서워할 것이니라, 그리고 에서의 산들에 있는 낱낱의 자가 살육 중에 잘려질 것이니라, 

(pr)그리고 오 드만아, 네 세력있는 자들이 당황해 하고, 곤혹스럽게 되노니, 에서의 산 출신의 낱낱의 자가 살육 중에 잘려질 것이니라, 

(한) 드만아 네 용사들이 놀랄 것이라 이로 인하여 에서의 산의 거민이 살륙을 당하여 다 멸절되리라

▶옵0110. 네 형제 야곱을 거스르는 강포 때문에, 수치가 너를 덮느니라, 그리고 네가 영원히 잘려지느니라, 

For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

(n)네 형제 야곱에게의 강포 때문에, 네가 수치로 덮여질 것이니라, 그리고 네가 영원히 잘려질 것이니라, 

(v)네 형제 야곱을 거스르는 강포 때문에, 네가 수치로 덮여질 것이니라, 네가 영원히 무너질 것이니라, 

(pr)[고소되는 에돔] 네가 네 형제 야곱을 거슬러 행하였던 강포 때문에, 수치가 너를 (완전히) 덮느니라, 그리고 네가 영원히 잘려지느니라, 

(한) 네가 네 형제 야곱에게 행한 포학을 인하여 수욕을 입고 영원히 멸절되리라

▶옵0111. 네가 다른 편에 서있던 날에, 외인들이 그의 군대들을 사로잡아 가고, 외인들이 그의 성문들로 들어가고, 예루살렘 위에 제비들을 던지던 날에, 바로 네가 그들 중의 하나로서 있었느니라, 

In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.

(n)네가 떨어져서 서있던 날에, 외인들이 그의 부(富)를 옮겨가고, 외인들이 그의 성문으로 들어가고, 예루살렘을 위해 제비들을 던지던 날에, 너 역시 그들 중의 하나로서 있었느니라, 

(v)네가 떨어져서 서있던 날에, 외인들이 그의 부(富)를 옮겨가고, 외인들이 그의 성문들로 들어가고, 예루살렘을 위해 제비들을 던지던 동안에, 네가 그들 중의 하나와 같았느니라, 

(pr)네가 (네 형제 야곱으로부터) 떨어져서 서있던 날에(예루살렘이 무너지던 날에), 외인들이 그의 군대들을 사로잡아 가고, 그의 부(富)를 옮겨가고, 외인들이 그의 성문들로 들어가고, (약탈을 위해 성을 나누면서)

예루살렘을 위해 제비들을 던지던 날에, 너 역시 (적에게 협력하면서) 그들 중의 하나와 같았느니라, 

(한) 네가 멀리 섰던 날 곧 이방인이 그의 재물을 늑탈하며 외국인이 그의 성문에 들어가서 예루살렘을 얻기 위하여 제비뽑던 날에 너도 그들 중 한 사람 같았었느니라

▶옵0112. 그러나 네 형제의 날에, 그가 나그네로 되던 날에 네가 바라보지 말았어야 하였으며, 또한 그들의 무너짐의 날에 네가 유다의 자녀들에 대해 기뻐하지 말았어야 하였느니라, 또한 곤경(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)의 날에 네가 교만하게 말하지 말았어야 하였느니라,  

But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.

(n)네 형제의 날에, 그의 불운의 날에 고소한 듯이 바라보지 말라, 그들의 무너짐의 날에 유다의 아들들에 대해 기뻐하지 말라, 그러니라, 그들의 곤경의 날에 자랑하지 말라. 

(v)그의 불운의 날에 네가 네 형제를 업신여기지 말아야, 또한 그들의 무너짐의 날에 유다 백성에 대해 기뻐하지 말아야, 또한 그들의 고통의 날에 그렇게 많이 자랑하지 말아야 하느니라. 

(pr)네 형제의 날에, 그의 불운이 왔던 날에 빤히 바라보지 말며, (승리한 듯이) 고소하게  바라보지 말라, 그들의 무너짐의 날에 유다의 아들들에 대해 기뻐하지 말라, 그들의 곤경의 날에 (야유하며, 악의적으로 조롱하면서) 오만하게 말하지 말라. 

(한) 네가 형제의 날 곧 그 재앙의 날에 방관할 것이 아니며 유다 자손의 패망하는 날에 기뻐할 것이 아니며 그 고난의 날에 네가 입을 크게 벌릴 것이 아니라

1. 대언자 : 오바댜
2. 기록연대 : BC586
3. 활동무대 : 유다왕국 
4,역사적 배경
  오바댜가 호세아(호 1:1)와 다른 선지자들이 했던 것처럼 어느 왕들의 통치하에서 봉사하였는지를 밝히지 않기 때문에, 우리는 이 책의 연대를 정하기 위하여 책 자체의 증거에 의존할 수 밖에 없다. 10-14절에 언급된 예루살렘의 약탈이 언제 있었는지를 알면 문제는 자연히 해결된다.
 어떤 견해에 의하면 이 사건은 예루살렘이 블레셋과 아라비아에 의해 정복된 때에 있었다(대하 21:8, 16, 17). “에돔이 배반하여 유다의 손에서 벗어”(왕하 8:20-22)난 때가 여호람의 통치 때에 있었으므로, 에돔은 “아라비아”(The Arabians)라는 일반적 용어속에 포함된 것으로 추측된다. 이 사건은 오바댜의 예언을 B.C. 9세기로 끌어 넣는다. 두번째 견해에 의하면 오바댜는 B.C. 586년의 예루살렘의 멸망으로 절정을 이룬 바벨론의 침공시 유다에 임했던 재난들을 언급하고 있다. 에돔에 대한 그의 고발은 예레미야(렘 49:7-22)나 에스겔(겔 25:12-14; 35; 시 137:7)의 것과 유사하기 때문에 그것은 오바댜서의 연대를 훨씬 뒤로 정하는 일을 지지한다고 주장하였다. 본 주석은 후기 연대설을 지지하지만 초기 연대설의 가능성에 대해서도 아무런 편견이 없다.
5. 핵심 단어: 공의에 의한 하나님의 심판
​오바댜 개요
小, 大 대언서(代言書) 시대적 배열 조견표

▶옵0113. 그들의 재앙의 날에, 네가 내 백성의 성문으로 들어가지 말았어야 하였느니라, 그러니라, 그들의 재앙의 날에 그들의 고통[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,잘못된]을 방관하지 말았어야 하였으며, 그들의 재앙의 날에 그들의 물질[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,사람(군인)의 무리,동료,상품,권력,재물,재산,가치있는,능한] 위에 손들을 놓지 말았어야 하였느니라, 

Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

(n)그들의 재앙의 날에, 내 백성의 성문으로 들어가지 말라, 그러니라, 너는 그들의 재앙의 날에 그들의 재난에 대해 고소한 듯이 바라보지 말라, 그들의 재앙의 날에 그들의 부(富)를 약탈하지 말라, 

(v)너는 그들의 재앙의 날에, 내 백성의 성문들을 통해 나아가지 말며, 또한 그들의 재앙의 날에 그들의 재난 중에 그들을 방관하지 말며, 또한 그들의 재앙의 날에 그들의 부(富)를 움켜쥐지 말아야 하느니라, 

(pr)그들의 재앙의 날에, 내 백성의 성문으로 들어가지 말라, 그러니라, 너는 그들의 파멸의 날에 그들의 비참함을 (기쁨으로써) 방관하지 말라, 그들의 파멸의 날에 보화들을 약탈하지 말라, 

(한) 내 백성이 환난을 당하는 날에 네가 그 성문에 들어가지 않을 것이며 환난을 당하는 날에 네가 그 고난을 방관하지 않을 것이며 환난을 당하는 날에 네가 그 재물에 손을 대지 않을 것이며

▶옵0114. 또한 달아나던 그의 자들을 잘라내기 위하여, 네가 교차로에서 서있지 말았어야 하였으며, 또한 곤경의 날에 네가 남아있던 그의 자들을 건네주지 말았어야 하였느니라, 

Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

(n)그들의 도망자들을 잘라내기 위하여, 길의 갈림길에서 서있지 말라, 그리고 그들의 곤경의 날에 그들의 생존자들을 투옥시키지 말라, 

(v)그들의 도망자들을 잘라내기 위하여, 너는 교차로에서 기다리지 말아야 하며, 또한 그들의 곤경의 날에 그들의 생존자들을 넘겨주지 말아야 하느니라, 

(pr)달아나던 (유다의) 자들을 잘라내기 위하여, 교차로에서 서있지 말라, 그리고 그들의 곤경의 날에 생존하는 (유다의) 자들을 (적에게) 넘겨주지 말라, 

(한) 사거리에 서서 그 도망하는 자를 막지 않을 것이며 고난의 날에 그 남은 자를 대적에게 붙이지 않을 것이니라

▶옵0115. 이는 여호와의 날이 모든 이교도들 위에 가까이 있음이라, 네가 행하였던 대로, 그것이 네게 행하여지느니라, 네 보응이 네 자신의 머리 위로 돌아가느니라, 

For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.

(n)이는 여호와의 날이 모든 민족들 위에 가까이 다가옴이라, 네가 행하였던 대로, 그것이 네게 행하여질 것이니라, 너의 처신들이 네 자신의 머리 위에로 돌아올 것이니라, 

(v)여호와의 날이 모든 민족들 위해 가까이 있느니라, 네가 행하였던 대로, 그것이 네게 행하여질 것이니라, 너의 행실들이 네 자신의 머리 위에로 돌아올 것이니라, 

(pr)[여호와의 날과 미래]이는 여호와의 (심판의) 날이 모든 민족들 위에 가까이 다가옴이라, 네가 행하였던 대로, 그것이 (응보로) 네게 행하여지느니라, 너의 (악한) 처신들이 네 자신의 머리 위에로 돌아올 것이니라, 

(한) 여호와의 만국을 벌할 날이 가까왔나니 너의 행한 대로 너도 받을 것인즉 너의 행한 것이 네 머리로 돌아갈 것이라

▶옵0116. 이는 너희가 나의 거룩한 산 위에서 마셨던 것과 같이, 그렇게 모든 이교도들이 지속적으로 마심이라, 그러니라, 그들이 마시며, 그들이 삼키느니라, 그리고 마치 그들이 있지 않았던 것과 같이, 그들이 되느니라, 

For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.

(n)이는 너희가 나의 거룩한 산 위에서 마셨던 것과 똑같이, 모든 민족들이 지속적으로 마실 것임이라, 그들이 마시며, 삼켜서, 마치 그들이 결코 존재하지 않았던 것과 같이 될 것이니라, 

(v) 너희가 나의 거룩한 산 위에서 마셨던 것과 똑같이, 그렇게 모든 민족들이 지속적으로 마실 것이니라, 그들이 마시며, 마셔서, 마치 그들이 결코 있지 않았던 것과 같이 될 것이니라, 

(pr)이는 너희(에돔)가 (파괴자들의 흥청망청 중에 그것을 성별시키지 않으면서) 나의 거룩한 산 위에서 마셨던 것과 똑같이, 그렇게 모든 민족들이 (나의 분노 중에 하나씩 하나씩) 지속적으로 마심이라, 그러니라, 그들이 (처벌의 충분한 양을) 마시며, 삼켜서, 마치 그들이 결코 존재하지 않았던 것과 같이 되느니라, 

(한) 너희가 내 성산에서 마신 것같이 만국인이 항상 마시리니 곧 마시고 삼켜서 본래 없던 것같이 되리라

▶옵0117. 그러나 시온 산 위에 건져냄(펠리타:구출,모면한 부분,모면한 것,남은 것,남은 자)이 있느니라, 그리고 야곱의 집이 그들의 소유들을 소유하느니라, 

But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.

(n) 그러나 시온 산 위에 벗어나는 자들이 있을 것이니라, 그리고 그것이 거룩할 것이며, 그리고 야곱의 집이 그들의 소유들을 소유할 것이니라, 

(v)그러나 시온 산 위에 건져냄이 있을 것이니라, 그것이 거룩할 것이니라, 그리고 야곱의 집이 그 세습물을 소유할 것이니라, 

(pr)그러나 (예루살렘에 있는) 시온 산 위에 벗어나는 자들(을 위한 건져냄)이 있느니라, 그리고 그것이 거룩해지느니라(아무런 이교도도 그것을 더럽히지 않을 것이니라), 그리고 야곱의 집이 그들의 (예전의) 소유들을 

소유하느니라, 

(한) 오직 시온 산에서 피할 자가 있으리니 그 산이 거룩할 것이요 야곱 족속은 자기 기업을 누릴 것이며

▶옵0118. 그리고 야곱의 집은 불로 되고, 요셉의 집은 불길로 되며, 에서의 집은 그루터기[코쉬,카쉬:(마른)집,그루터기,초개(草芥)]를 위해서니, 그들이 저들 안에서 불을 지펴서, 저들을 먹어치우느니라, 그리고 에서의 집에서 남아있는 어느것도 없느니라, 이는 여호와가 그것을 말하였음이라, 

And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.

(n)그때에 야곱의 집은 불로 되고, 요셉의 집은 불길로 될 것이니라, 그러나 에서의 집은 그루터기로서 있을 것이니, 그들이 저들을 불 위에 놓아, 저들을 삼킬 것이니라, 그래서 에서의 집에서 아무런 생존자도 없을 것이니라, 이는 여호와가 말하였음이라, 

(v)야곱의 집은 불로 되고, 요셉의 집은 불길로 될 것이니라, 에서의 집은 그루터기로 될 것이니라, 그리고 그들이 그것을 불 위에 놓아, 그것을 삼킬 것이니라, 에서의 집으로부터 아무런 생존자도 없을 것이니라, 여호와가 말하였느니라, 

(pr)그때에 (여호와의 분노를 실행하는 가운데서) 야곱의 집은 불로 되고, 요셉의 집은 불길로 되느니라, 그러나 에서의 집은 그루터기와 같이 될 것이니라, 그들(야곱)이 저들을 불 위에 놓아, 저들(에돔인들)을 삼키느니라, 그래서 에서의 집에서 아무런 생존자도 없느니라, 이는 여호와가 말하였음이라, 

(한) 야곱 족속은 불이 될 것이요 요셉 족속은 불꽃이 될 것이며 에서 족속은 초개가 될 것이라 그들이 그의 위에 붙어서 그를 사를 것인즉 에서 족속에 남은 자가 없으리니 이는 여호와께서 말씀하셨음이니라

▶옵0119. 그리고 남쪽[네게브: (가뭄에서 유래됨) 남방,특히 네겝,유다의 남쪽지역,남쪽에 위치한 것으로서의 애굽,남쪽,남쪽나라]의 그들이 에서의 산을, 그리고 평지[쉬펠라:낮은 지역,(관사와 더불어)팔레스틴의 해안 기슭,(낮은)평야,골짜기,평지]의 그들이 블레셋인들을 소유하느니라, 그리고 그들이 에브라임의 들들을, 사마리아의 들들을 소유하느니라, 그리고 베냐민이 길르앗을 소유하느니라, 

And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.

(n)그때에 네게브 사막의 그들이 에서의 산을, 그리고 세펠라의 그들이 블레셋 평지를 소유할 것이니라, 또한 에브라임의 영역과 사마리아의 영역을 소유할 것이니라, 그리고 베냐민이 길르앗을 소유할 것이니라, 

(v)네게브 출신의 백성이 에서의 산들을 점령하고, 산기슭 출신의 백성이 블레셋인들의 땅을 소유할 것이니라, 그들이 에브라임과 사마리아의 들들을 점령할 것이니라, 그리고 베냐민이 길르앗을 소유할 것이니라, 

(pr)그때에 네게브 사막의 그들이 에서의 산을, 그리고 세펠라의 그들이 블레셋 평지를 소유하느니라, 또한 (그들이) 에브라임의 들들과 사마리아의 들들을 소유하느니라, 그리고 베냐민이 (요단강 건너편의) 길르앗을 소유할 것이니라, 

(한) 남방 사람은 에서의 산을 얻을 것이며 평지 사람은 블레셋을 얻을 것이요 또 그들이 에브라임의 들과 사마리아의 들을 얻을 것이며 베냐민은 길르앗을 얻을 것이며

▶옵0120. 그리고 이스라엘 자녀들의 이 무리의 사로잡힌 자들이 가나안인들의 그것을 바로 사르밧까지 소유하느니라, 그리고 스바랏에 있는 예루살렘의 사로잡힌 자들이 남쪽의 성(城)들을 소유하느니라, 

And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.

(n)그리고 사르밧까지 멀리 가나안인들 사이에 있는 이스라엘 아들들의 이 무리의 추방자들과, 스바랏에 있는 예루살렘의 추방자들이 네게브 사막의 성(城)들을 소유할 것이니라, 

(v)가나안에 있는 이스라엘인 추방자들의 이 무리가 사르밧까지 멀리 땅을 소유할 것이니라, 스바랏에 있는 예루살렘 출신의 추방자들이 네게브 사막의 성읍들을 소유할 것이니라, 

(pr)그리고 사르밧까지 멀리 가나안인들 사이에 있는 이스라엘 아들(자손)들의 이 무리의 추방자들과, 스바랏에 있는 예루살렘의 추방자들이 네게브 사막의 성(城)들을 소유하느니라, 

(한) 사로잡혔던 이스라엘의 뭇 자손은 가나안 사람에게 속한 땅을 사르밧까지 얻을 것이며 예루살렘의 사로잡혔던 자 곧 스바랏에 있는 자는 남방의 성읍들을 얻을 것이니라

▶옵0121. 그리고 구원자(야솨:의롭다,완전하다,자유롭게 하다,돕다,구조하다,원수를 갚는,옹호하다,해방하다,해방자,돕다,보존하다,구출하다,안전하다,구원하다,구원을 가져오다,구원자,승리를 얻다)들이 에서의 산을 판결하기 [솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)]위하여, 시온 산으로 올라가느니라, 그리고 왕국이 여호와의 것으로 되느니라, 

And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.

(n)그리고 건져내는 자들이 에서의 산을 판결하기 위하여, 시온 산으로 올라갈 것이니라, 그리고 왕국이 여호와의 것으로 될 것이니라, 

(v)건져내는 자들이 에서의 산을 다스리기 위하여, 시온 산으로 올라갈 것이니라, 그리고 왕국이 여호와의 것으로 될 것이니라, 

(pr) 건져내는 자들이 에서의 산을 다스리고 판결하기 위하여, 시온 산으로 올라가느니라, 그리고 왕국과 왕권이 여호와의 것으로 되느니라, 

(한) 구원자들이 시온 산에 올라와서 에서의 산을 심판하리니 나라가 여호와께 속하리라

Obadiah 1 WLC

1חֲזֹ֖ון עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה לֶאֱדֹ֗ום שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֤ת יְהוָה֙ וְצִיר֙ בַּגֹּויִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶ֖יהָ לַמִּלְחָמָֽה׃

2הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃

3זְדֹ֤ון לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע מְרֹ֣ום שִׁבְתֹּ֑ו אֹמֵ֣ר בְּלִבֹּ֔ו מִ֥י יֹורִדֵ֖נִי אָֽרֶץ׃

4אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כֹּֽוכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ מִשָּׁ֥ם אֹורִֽידְךָ֖ נְאֻם־יְהוָֽה׃

5אִם־גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ־לְךָ֙ אִם־שֹׁ֣ודְדֵי לַ֔יְלָה אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה הֲלֹ֥וא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲלֹ֖וא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֹֽות׃

6אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃

7עַֽד־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ הִשִּׁיא֛וּךָ יָכְל֥וּ לְךָ֖ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזֹור֙ תַּחְתֶּ֔יךָ אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בֹּֽו׃

8הֲלֹ֛וא בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא נְאֻם יְהוָ֑ה וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱדֹ֔ום וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו׃

9וְחַתּ֥וּ גִבֹּורֶ֖יךָ תֵּימָ֑ן לְמַ֧עַן יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ מֵהַ֥ר עֵשָׂ֖ו מִקָּֽטֶל׃

10מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעֹולָֽם׃

11בְּיֹום֙ עֲמָֽדְךָ֣ מִנֶּ֔גֶד בְּיֹ֛ום שְׁבֹ֥ות זָרִ֖ים חֵילֹ֑ו וְנָכְרִ֞ים בָּ֣אוּ [שַׁעֲרֹו כ] (שְׁעָרָ֗יו ק) וְעַל־יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ יַדּ֣וּ גֹורָ֔ל גַּם־אַתָּ֖ה כְּאַחַ֥ד מֵהֶֽם׃

12וְאַל־תֵּ֤רֶא בְיֹום־אָחִ֙יךָ֙ בְּיֹ֣ום נָכְרֹ֔ו וְאַל־תִּשְׂמַ֥ח לִבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה בְּיֹ֣ום אָבְדָ֑ם וְאַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ בְּיֹ֥ום צָרָֽה׃

13אַל־תָּבֹ֤וא בְשַֽׁעַר־עַמִּי֙ בְּיֹ֣ום אֵידָ֔ם אַל־תֵּ֧רֶא גַם־אַתָּ֛ה בְּרָעָתֹ֖ו בְּיֹ֣ום אֵידֹ֑ו וְאַל־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵילֹ֖ו בְּיֹ֥ום אֵידֹֽו׃

14וְאַֽל־תַּעֲמֹד֙ עַל־הַפֶּ֔רֶק לְהַכְרִ֖ית אֶת־פְּלִיטָ֑יו וְאַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו בְּיֹ֥ום צָרָֽה׃

15כִּֽי־קָרֹ֥וב יֹום־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃

16כִּ֗י כַּֽאֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙ עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔י יִשְׁתּ֥וּ כָֽל־הַגֹּויִ֖ם תָּמִ֑יד וְשָׁת֣וּ וְלָע֔וּ וְהָי֖וּ כְּלֹ֥וא הָיֽוּ׃

17וּבְהַ֥ר צִיֹּ֛ון תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מֹורָֽשֵׁיהֶם ׃

18וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יֹוסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃

19וְיָרְשׁ֨וּ הַנֶּ֜גֶב אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֗ו וְהַשְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים וְיָרְשׁוּ֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְאֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְרֹ֑ון וּבִנְיָמִ֖ן אֶת־הַגִּלְעָֽד׃

20וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל־הַ֠זֶּה לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ עַד־צָ֣רְפַ֔ת וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּסְפָרַ֑ד יִֽרְשׁ֕וּ אֵ֖ת עָרֵ֥י הַנֶּֽגֶב׃

21וְעָל֤וּ מֹֽושִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃

bottom of page