top of page

스가랴 (Zechariah) 1장 

  1   2   3-4   5-6   7   8   9-10   11-12   13   14    

>> 욜                               

                

▶슥0101.다리우스의 둘째 해에, 여덟째 달에, 여호와의 말씀이 대언자 잇도의 아들인 베레갸(Berechiah)의 아들 스가랴[제카르야,즈카르야:여호와께서 기억하셨다,①북이스라엘 왕 ②선지자겸 그 저자 스가랴,③이사야와 동시대 사람,바락의 아들, ④선지자 3명이상 외 이스라엘인 29명의 이름 스가랴,시가랴]에게 오니라, 이르시되

In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

(n) 다리우스의 둘째 해의 여덟째 달에, 여호와의 말씀이 잇도의 아들인 베레갸(Berechiah)의 아들 대언자 스가랴에게 오니라, 이르시되

(v) 다리우스의 둘째 해의 여덟째 달에, 여호와의 말씀이 잇도의 아들인 베레갸(Berekiah)의 아들 대언자 스가랴에게 오니라, 

(p) 다리우스 왕 치하의 둘째 해, 여덟째 달에, 주의 말씀이 대언자 잇도의 손자이며, 베레갸(Berechiah)의 아들인, 스가랴에게 임하니라, 이르시되

(pr) (페르시아 왕) 다리우스의 (통치의) 둘째 해의 여덟째 달에, 여호와의 말씀이 잇도의 아들인 베레갸(Berechiah)의 아들 대언자 스가랴(여호와께서 기억하시다)에게 오니라, 이르시되

(한) 다리오 왕 이년 팔월에 여호와의 말씀이 잇도의 손자 베레갸의 아들 선지자 스가랴에게 임하니라 가라사대

슥0102. 여호와가 너희의 조상들에게 심히 불쾌해 하여 왔느니라, 

The LORD hath been sore displeased with your fathers.

(n)여호와가 너희의 조상들에게 매우 분노하였느니라, 

(v)여호와가 너희의 선조들에게 매우 분노하였느니라, 

(pr)여호와가 너희의 조상들에게 극심히 분노하였느니라, 

(한) 나 여호와가 무리의 열조에게 심히 진노하였느니라

슥0103. 그러므로 너는 그들에게 말하라, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 너희는 내게로 돌아서라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그러면 내가 너희에게로 돌아설 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.

(n)그러므로 그들에게 말하라, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 내게로 돌아서라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 그러면 내가 너희에게로 돌아설 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(v)그러므로 백성에게 말하라, 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 내게로 돌아서라, 전능자 여호와가 밝히느니라, 그러면 내가 너희에게로 돌아설 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라, 

(pr)그러므로 유대인들에게 말하라, 이와 같이 만군(군대들)의 여호와가 말하느니라, 내게로 돌아서라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 그러면 내가 너희에게로 돌아설 것이니라, 

(한) 그러므로 너는 무리에게 고하기를 만군의 여호와께서 이처럼 이르시되 너희는 내게로 돌아오라 나 만군의 여호와의 말이니라 그리하면 내가 너희에게로 돌아가리라 나 만군의 여호와의 말이니라

슥0104. 너희 조상들과 같이 되지 말라, 그들에게 예전의 대언자들이 부르짖었느니라, 말하되, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 이제 너희는 너희의 악한 길들로부터, 너희의 악한 행실들로부터 돌아서라, 그러나 그들이 듣지도, 내게 경청하지도 않았느니라, 여호와가 말하느니라, 

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

(n) 너희 조상들과 같이 되지 말라, 그들에게 예전의 대언자들이 선포하였느니라, 말하되, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 이제 너희의 악한 길들로부터, 너희의 악한 행실들로부터 돌아서라, 그러나 그들이 경청하거나, 내게 주의를 기울이지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(v) 너희 선조들과 같이 되지 말라, 그들에게 초기의 대언자들이 선포하였느니라, 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 너희의 악한 길들과 너희의 악한 습관들로부터 돌아서라, 그러나 그들이 경청하려거나, 내게 주의를 기울이려 하지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(pr)너희 조상들과 같이 되지 말라, 그들에게 예전의 대언자들이 선포하였느니라, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 회개하라(다시 말해서, 너희의 생각의 방법을 바꾸라), 그리고 이제 너희의 악한 (삶의) 길로부터, 너희의 악한 행실들로부터 돌아서라, 그러나 그들이 경청하거나, 내게 주의를 기울이지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라, 

(한) 너희 열조를 본받지 말라 옛적 선지자들이 그들에게 외쳐 가로되 만군의 여호와께서 말씀하시기를 너희가 악한 길, 악한 행실을 떠나서 돌아오라 하셨다 하나 그들이 듣지 않고 내게 귀를 기울이지 아니하였느니라 나 여호와의 말이니라

슥0105. 너희 조상들, 그들이 어디에 있느냐? 그리고 대언자들, 그들이 영원히 사느냐? 

Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

(n)너희 조상들, 그들이 어디에 있느냐? 그리고 대언자들, 그들이 영원히 사느냐? 

(v)너희 선조들이 지금 어디에 있느냐? 그리고 대언자들, 그들이 영원히 사느냐? 

(pr)너희 조상들, 그들이 어디에 있느냐? 그리고 대언자들, 그들이 영원히 사느냐? 

(한) 너희 열조가 어디 있느냐 선지자들이 영원히 살겠느냐

슥0106. 그러나 내가 내 종들 대언자들에게 명하였던 나의 말들과 나의 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]들, 그것들이 너희 조상들을 붙잡지 않았더냐? 그리고 그들이 돌아서서[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다], 말하였느니라, 우리의 길들에 따라서, 우리의 행실들에 따라서 만군의 여호와께서 우리에게 행하기로 생각하셨던 대로, 그렇게 그분께서 우리를 다루셨느니라, 

But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

(n)그러나 내가 내 종들 대언자들에게 명하였던 나의 말들과 나의 법령들이 너희 조상들을 덮치지 않았더냐? 그때에 그들이 회개하고, 말하였느니라, 우리의 길들과 우리의 행실들에 따라서 만군의 여호와께서 우리에게 행하기로 의도하셨던 대로, 그렇게 그분께서 우리를 다루셨느니라, 

(v)그러나 내가 내 종들 대언자들에게 명하였던 나의 말들과 나의 법령들이 너희 선조들을 덮치지 않았더냐? 그때에 그들이 회개하고, 말하였느니라, 우리의 길들과 습관들이 받을 만한 것을 그분께서 우리에게 행하기로 결정하신 그대로, 전능자 여호와께서 우리에게 행하셨느니라,   

(pr)그러나 내가 내 종들 대언자들에게 명하였던 나의 말들(경고들)과 나의 법령들이 너희 조상들을 덮치지 않았더냐? 그때에 그들이 회개하고, 말하였느니라, 우리의 길들과 우리의 행실들에 따라서 만군의 여호와께서 (단련과 처벌 가운데서) 우리에게 행하기로 계획하신 대로, 그렇게 그분께서 우리를 다루셨느니라, 

(한) 내가 종 선지자들에게 명한 내 말과 내 전례들이 어찌 네 열조에게 임하지 아니하였느냐 그러므로 그들이 돌쳐 이르기를 만군의 여호와께서 우리 길대로, 우리 행위대로 우리에게 행하시려고 뜻하신 것을 우리에게 행하셨도다 하였다 하셨느니라 하라

▶슥0107. 다리우스의 둘째 해에, 스밧월(쉐바트:유대력의 달이름 스밧,스밧월) 달인 열 한번째의 달의 이십 사일째 날에, 여호와의 말씀이 잇도의 아들인 베레갸의 아들 대언자 스가랴에게 오니라, 이르시되, 

Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

(n)다리우스의 둘째 해에, 스밧월 달인 열 한번째의 달의 이십사일째 날에, 여호와의 말씀이 잇도의 아들인 베레갸의 아들 대언자 스가랴에게 다음과 같이 오니라, 

(v)다리우스의 둘째 해에, 스밧월 달인 열 한번째의 달의 이십사일째 날에, 여호와의 말씀이 잇도의 아들인 베레갸의 아들 대언자 스가랴에게 오니라, 

(pr)[땅의 순찰] 다리우스의 (통치의) 둘째 해에, 스밧월 달인 열 한번째의 달의 이십사일째 날(B.C. 519년 2월 15일)에, 여호와의 말씀이 잇도의 아들인 베레갸의 아들 대언자 스가랴에게 다음과 같이 오니라, 

(한) 다리오 왕 이년 십일월 곧 스밧월 이십사일에 잇도의 손자 베레갸의 아들 선지자 스가랴에게 여호와의 말씀이 임하여 이르시니라

슥0108. 내가 밤에 보니라, 그리고 한 남자가 붉은 말 위에 타고 있는 것을 바라보니라, 그리고 그가 바닥에 있는 상록 관목[하다쓰:화석류 나무,화석류(나무)]들 사이에 서있었느니라, 그의 뒤에 붉고, 얼룩지고, 흰 말들이 있었느니라, 

I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.

(n)내가 밤에 보니라, 그리고 보라, 한 남자가 붉은 말 위에 타고 있으니라, 그리고 붉고 밤색이고 흰 말들이 그의 뒤에 있는 가운데에, 그가 계곡에 있는 상록 관목들 사이에서 서있었느니라. 

(v)밤 동안에 내가 이상을 보니라, 내 앞에 붉은 말을 타고 있는 한 남자가 있었느니라! 그가 계곡에 있는 상록 관목들 사이에서 서있었느니라, 그의 뒤에 붉고, 갈색이고 흰 말들이 있었느니라, 

(pr)밤에 내가 (이상을) 보니라, 그리고 보라, 한 남자가 붉은 말 위에 타고 있으니라, 그리고 그것이 계곡에 있는 상록 관목들 사이에서 서있었느니라. 그리고 그의 뒤에 말들이 있었으니, 붉고, 밤색(불그레한 갈색)이고, 

희었느니라, 

(한) 내가 밤에 보니 사람이 홍마를 타고 골짜기 속 화석류나무 사이에 섰고 그 뒤에는 홍마와 자마와 백마가 있기로

슥0109. 그때에 내가 말하니라, 오 내 주여, 이들이 무엇이니이까? 이에 나와 함께 말하였던 천사가 내게 말하니라, 이들이 무엇인지 내가 네게 보여줄 것이니라, 

Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

(n)그때에 내가 말하니라, 내 주여, 이들이 무엇이니이까? 이에 나와 말하고 있던 천사가 내게 말하니라, 이들이 무엇인지 내가 네게 보여줄 것이니라, 

(v)내가 물으니라, 내 주여, 이들이 무엇이니이까? 나와 말하고 있던 천사가 대답하니라, 그들이 무엇인지 내가 네게 보여줄 것이니라, 

(pr)그때에 내가 말하니라, 오 내 주여, 이들이 무엇이니이까? 이에 나와 말하고 있던 천사가 말하니라, 이들이 무엇인지 내가 네게 보여줄 것이니라, 

(한) 내가 가로되 내 주여 이들이 무엇이니이까 내게 말하는 천사가 내게 이르되 이들이 무엇인지 내가 네게 보이리라 하매

슥0110. 그리고 상록 관목들 사이에 서있던 남자가 대답하여 말하니라, 이들은 여호와께서 땅을 통해 이리 저리 걸으라고 보내셨던 자들이니라, 

And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.

(n)그리고 상록 관목들 사이에 서있던 남자가 대답하여 말하니라, 이들은 여호와께서 땅을 순찰하라고 보내셨던 자들이니라, 

(v)그때에 상록 관목들 사이에 서있는 남자가 설명하니라, 그들은 여호와께서 땅에 두루걸쳐 다니라고 보내셨던 자들이니라, 

(pr)그리고 상록 관목들 사이에 서있던 남자가 대답하여 말하니라, 이들은 여호와께서 땅에 두루걸쳐 가서, 그것을 순찰하라고 보내셨던 자들이니라, 

(한) 화석류나무 사이에 선 자가 대답하여 가로되 이는 여호와께서 땅에 두루 다니라고 보내신 자들이니라

슥0111. 그리고 그들이 상록 관목들 사이에 서있던 여호와의 천사에게 대답하여, 말하니라, 우리가 땅을 통해 이리 저리 걸었나이다, 그리고 보소서, 온 땅이 잠잠히 앉아있고, 쉼 중에 있나이다,

And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.

(n) 그래서 그들이 상록 관목들 사이에 서있던 여호와의 천사에게 대답하여, 말하니라, 우리가 땅을 순찰하였나이다, 그리고 보소서, 온 땅이 평화롭고, 조용하나이다, 

(v) 그리고 그들이 상록 관목들 사이에 서있던 여호와의 천사에게 보고하니라, 우리가 땅에 두루걸쳐 가서, 온 땅이 쉼 중에 있고, 평강 중에 있는 것을 발견하였나이다, 

(pr)그리고 말들 위에 있는 사람들이 상록 관목들 사이에 서있던 여호와의 천사에게 대답하여, 말하니라, 우리가 (그것을 순찰하면서) 땅에 두루걸쳐 갔나이다, 그리고 보소서, 온 땅이 쉼 중에(평강 중에, 전쟁 없이) 앉아있나이다, 

(한) 그들이 화석류나무 사이에 선 여호와의 사자에게 고하되 우리가 땅에 두루 다녀 보니 온 땅이 평안하여 정온하더이다

1. 대언자 : 스가랴(20대 청년,바벨론 출생,다윗의 후손)
2. 기록연대 : BC 520
3. 활동무대 : 남유다
4,역사적 배경
스가랴서는 바벨론 포로 귀환 1세대를 배경으로 하고 있다. 본질적으로 스가랴서의 처음 여덟장은 회복 공동체와 밀접하게 연관된 문제들로 채워져 있다. 그러나 마지막 여섯장은 길급한 관심사들 보다는 오히려 보다 먼 미래에 관련된 종말론적이고 묵시적인 상징들을 포함하고 있다. 이러저러한 이유 때문에 비평학자들은 9~14장이 다른 시기의 다른 저자에게서 나온 것이라는 의견에도 일치하게 되었다..
5. 주요 메시지 : 영적 재건은 성전 재건을 통해서, 메시야 사상(정치적 재건)
스가랴 개요
小, 大 대언서(代言書) 시대적 배열 조견표

▶슥0112. 그때에 여호와의 천사가 대답하여 말하니라, 오 만군의 여호와여, 당신께서 최근의 칠십년 동안에 의분(義憤)을 가지고 계셨던 예루살렘 위에와 유다의 성(城)들 위에 얼마나 오랫동안 당신께서 불쌍히 여기지[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 않으실 것이니이까? 

Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

(n)그때에 여호와의 천사가 말하니라, 오 만군의 여호와여, 당신께서 최근의 칠십년 동안 의분(義憤)에 차셨던 예루살렘과 유다의 성(城)들을 위하여 얼마나 오랫동안 당신께서 아무런 '함께 걷기'를 갖지 않으실 것이니이까?

(v)그때에 여호와의 천사가 말하니라, 전능자 여호와여, 당신께서 최근의 칠십년 동안 분노해 오셨던 예루살렘으로부터와 유다의 성읍들로부터 당신께서 얼마나 오랫동안 긍휼을 보류하실 것이니이까? 

(pr)그때에 여호와의 천사가 말하니라, 오 만군의 여호와여, 당신께서 최근의 (바벨로니아 사로잡힘의) 칠십년 동안 의분(義憤)과 분노를  가지셨던 예루살렘과 유다의 성(城)들로부터 당신께서 얼마나 오랫동안 긍휼과 '함께 걷기'를 보류하실 것이니이까?

(한) 여호와의 사자가 응하여 가로되 만군의 여호와여 여호와께서 언제까지 예루살렘과 유다 성읍들을 긍휼히 여기지 아니하시려나이까 이를 노하신 지 칠십 년이 되었나이다 하매

슥0113. 이에 나와 함께 말하였던 천사에게 여호와께서 선한 말씀들과 위로의 말씀들로써 대답하시니라, 

And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.

(n)나와 함께 말하고 있었던 천사에게 여호와께서 은혜의 말씀들과 위로하는 말씀들로써 대답하시니라, 

(v)그래서 여호와께서 나와 함께 말하던 천사에게 친절하고 위로하시는 말씀들을 말하시니라, 

(pr)나와 함께 말하고 있었던 천사에게 여호와께서 은혜스럽고 위로하는 말씀들로써 대답하시니라, 

(한) 여호와께서 내게 말하는 천사에게 선한 말씀, 위로하는 말씀으로 대답하시더라

슥0114. 그래서 나와 교류하던 천사가 내게 말하니라, 너는 부르짖으라, 말하되, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 내가 예루살렘을 위하여, 시온을 위하여 큰 질투로써 질투하느니라, 

So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

(n)그래서 나와 말하고 있던 천사가 내게 말하니라, 선포하라, 말하되, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 내가 예루살렘과 시온을 위하여 심히 질투하느니라, 

(v) 그때에 내게 말하고 있던 천사가 말하니라, 이 말씀을 선포하라, 이것이 전능자 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 내가 예루살렘과 시온을 위하여 매우 질투하느니라, 

(pr)그래서 나와 말하고 있던 천사가 내게 말하니라, 선포하라, 이와 같이 만군의 여호와께서 말씀하시느니라, 내가 예루살렘을 위하여, 시온을 위하여 (당연하게 또 유일하게 내것인 것을 요구하면서) 큰 질투로써 질투하느니라, 

(한) 내게 말하는 천사가 내게 이르되 너는 외쳐 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 내가 예루살렘을 위하여 시온을 위하여 크게 질투하며

슥0115. 그리고 내가 편안히 있는 이교도들에게 매우 심히 불쾌해 하느니라, 이는 내가 단지 조금 불쾌하였으나, 그들이 고난을 앞쪽으로 도왔음이라, 

And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

(n)그러나 내가 편안히 있는 민족들에게 매우 분노해 하느니라, 이는 내가 단지 조금 분노해 한 반면에, 그들이 재앙을 촉진시켰음이라, 

(v)그러나 내가 안전을 느끼는 민족들에게 매우 분노해 하느니라, 나는 단지 조금 분노하였으나, 그들이 재난에 덧붙였느니라, 

(pr)그러나 내가 편안히 있고, 안전을 느끼는 민족들에게 매우 분노해 하느니라, 이는 내가 단지 조금 분노해 한 반면에, 그들이 (이스라엘 백성을 거슬러) 재앙을 촉진시켰음이라, 

(한) 안일한 열국을 심히 진노하나니 나는 조금만 노하였거늘 그들은 힘을 내어 고난을 더하였음이라

슥0116. 그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 내가 긍휼[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]로써 예루살렘에로 돌이켜졌느니라, 내 집이 그 안에 지어지느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 측량줄이 예루살렘 위에 펼쳐지느니라, 

Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.

(n)그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 내가 함께 걷기로써 예루살렘에로 돌아설 것이니라, 내 집이 그 안에 지어질 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 그리고 측량줄이 예루살렘 위에 펼쳐질 것이니라, 

(v)그러므로 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 내가 긍휼로써 예루살렘에로 돌아설 것이니라, 그리고 거기에서 내 집이 다시 지어질 것이니라, 그리고 측량줄이 예루살렘 위에 펼쳐질 것이니라, 전능자 여호와가 밝히느니라, 

(pr)그러므로 이와 같이 여호와가 말하느니라, 내가 긍휼과 함께 걷기로써 예루살렘에로 돌아섰느니라, 내 집이 그 안에서 지어지느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 측량줄이 예루살렘 위에 펼쳐지느니라, 

(한) 그러므로 여호와가 이처럼 말하노라 내가 긍휼히 여기므로 예루살렘에 돌아왔은즉 내 집이 그 가운데 건축되리니 예루살렘 위에 먹줄이 치어지리라 나 만군의 여호와의 말이니라 하셨다 하라

슥0117. 다시(오드: 되풀이,계속,다시, 반복적으로, 아직, 좀더, 이제부터는,평생동안,전혀,제외하고,그러나,다른,더욱 더,좀더 길게,좀 더 많이,한 때는,~아래로,언제,~동안,여태껏) 외치라, 말하되, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 나의 성(城)들이 번영을 통해 다시 널리 펼쳐지느니라, 그리고 여호와가 다시 시온을 위로하고, 다시 예루살렘을 택하느니라, 

Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.

(n)다시, 선포하라, 말하되, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 나의 성(城)들이 다시 번영으로써 넘쳐흐를 것이니라, 그리고 여호와가 다시 시온을 위로하고, 다시 예루살렘을 택할 것이니라, 

(v)더 나아가서 선포하라, 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 나의 성읍들이 다시 번영으로써 넘쳐흐를 것이니라, 그리고 여호와가 다시 시온을 위로하고, 예루살렘을 택할 것이니라, 

(pr)다시, 선포하라, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 나의 성(城)들이 다시 번영으로써 넘쳐흐르느니라, 그리고 여호와가 다시 시온을 위로하고, 다시 예루살렘을 택하느니라, 

(한) 다시 외쳐 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 나의 성읍들이 넘치도록 다시 풍부할 것이라 여호와가 다시 시온을 안위하며 다시 예루살렘을 택하리라 하셨다 하라

▶슥0118. 다음에 내가 내 눈들을 위로 들어올려, 보았느니라, 그리고 넷의 뿔들을 보라, 

Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.

(n)다음에 내가 내 눈들을 위로 들어올려, 바라보았느니라, 그리고 보라, 넷의 뿔들이 있었느니라, 

(v)다음에 내가 위를 바라보니라, 그리고 거기에서 내 앞에 넷의 뿔들이 있었느니라! 

(pr)다음에 내가 위를 바라보니라, 그리고 넷의 뿔(권능)들을 보니라, 

(한) 내가 눈을 들어 본즉 네 뿔이 보이기로

슥0119. 이에 나와 말하던 천사에게 내가 말하니라, 이들이 무엇이니이까? 이에 그가 내게 대답하니라, 이들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩뿌렸던 뿔들이니라, 

And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

(n)그래서 나와 말하고 있던 천사에게 내가 말하니라, 이들이 무엇이니이까? 이에 그가 내게 대답하니라, 이들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩뿌렸던 뿔들이니라, 

(v)내게 말하고 있던 천사에게 내가 물으니라, 이들이 무엇이니이까? 그가 내게 대답하니라, 이들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩뿌렸던 뿔들이니라, 

(pr)그래서 나와 말하고 있던 천사에게 내가 물으니라, 이들이 무엇이니이까? 이에 그가 내게 대답하니라, 이들은 유다(남왕국)와 이스라엘(북왕국)과 예루살렘(유다의 도성)을 흩뿌렸던 뿔들(세력있는 이방인 민족들)이니라, 

(한) 이에 내게 말하는 천사에게 묻되 이들이 무엇이니이까 내게 대답하되 이들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 헤친 뿔이니라

슥0120. 그리고 여호와께서 내게 넷의 목수[하라쉬:(어떤 자료로나)공작하는 사람,숙련공,목수,장인,새기는 자,만드는 자,석공,숙련된,철공,일군,공인]들을 보여주시니라, 

And the LORD shewed me four carpenters.

(n)그때에 여호와께서 내게 넷의 장인(匠人)들을 보여주시니라, 

(v)그때에 여호와께서 내게 넷의 장인(匠人)들을 보여주시니라, 

(pr)그때에 여호와께서 내게 넷의 장인(匠人)들을 보여주시니라, 

(한) 때에 여호와께서 공장 네 명을 내게 보이시기로

슥0121. 그때에 내가 말하니라, 무엇을 하려고 이들이 오나이까? 이에 그가 말하니라, 말하되, 이들은 유다를 흩뿌렸던 뿔들이어서, 아무도 그의 머리를 들어올리지 않았느니라, 그러나 저들이 그들을 무섭게 하려고[하라드:공포에 떨다,두려워하다,(걱정한 나머지)서두르다,두렵게 하다,조심스럽다,당황하게 하다,깜짝 놀라게하다,흔들다]①, 그것을 흩뿌리기 위해 그들의 뿔을 유다 땅 위에 들어올렸던 이방인들의 뿔들을 내던지려고② 왔느니라, 

Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

(n)내가 말하니라, 무엇을 하려고 이들이 오고 있나이까? 이에 그가 말하니라, 이들은 유다를 흩뿌렸던 뿔들이어서, 아무도 그의 머리를 들어올리지 않느니라, 그러나 이들의 장인(匠人)들이 그들을 무섭게 하려고①,

그것을 흩뿌리기 위해 그들의 뿔들을 유다 땅을 거슬러 들어올렸던 민족들의 뿔들을 내던지려고② 왔느니라, 

(v)내가 물으니라, 무엇을 하려고 이들이 오고 있나이까? 그가 대답하니라, 이들은 유다를 흩뿌렸던 뿔들이어서, 아무도 그의 머리를 들어올릴 수 없었느니라, 그러나 장인(匠人)들이 그들을 무섭게 하려고①, 그 백성을 흩뿌리기 위해 그들의 뿔들을 유다 땅을 거슬러 들어올렸던 민족들의 이들의 뿔들을 내던지려고② 왔느니라, 

(pr)내가 물으니라, 무엇을 하려고 이들(뿔들과 장인들)이 오고 있나이까? 이에 그가 말하니라, 이들은 유다를 흩뿌렸던 뿔(권능)들이어서, (이방 민족들에 의해 가해지는 고난 때문에) 아무도 그의 머리를 들어올리지 않았느니라, 그러나 이들의 장인(匠人)들이 그들을 무섭게 하려고①,그것을 흩뿌리기 위해 그들의 뿔들을 유다 땅을 거슬러 들어올렸던 민족들의 뿔들을 내던지려고② 왔느니라, 

(한) 내가 가로되 그들이 무엇하러 왔나이까 하매 대답하여 가라사대 그 뿔들이 유다를 헤쳐서 사람으로 능히 머리를 들지 못하게 하매 이 공장들이 와서 그것들을 두렵게 하고 이전에 뿔들을 들어 유다 땅을 헤친 열국의 뿔을 떨어치려 하느니라 하시더라

Zechariah 1 WLC

1בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁמִינִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה אֶל־זְכַרְיָה֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔ה בֶּן־עִדֹּ֥ו הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ 2קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עַל־אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם קָֽצֶף׃ 3וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות שׁ֣וּבוּ אֵלַ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְאָשׁ֣וּב אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 4אַל־תִּהְי֣וּ כַאֲבֹֽתֵיכֶ֡ם אֲשֶׁ֣ר קָרְאֽוּ־אֲלֵיהֶם֩ הַנְּבִיאִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים לֵאמֹ֗ר כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות שׁ֤וּבוּ נָא֙ מִדַּרְכֵיכֶ֣ם הָרָעִ֔ים [וּמַעֲלִילֵיכֶם כ] (וּמַֽעַלְלֵיכֶ֖ם ק) הָֽרָעִ֑ים וְלֹ֥א שָׁמְע֛וּ וְלֹֽא־הִקְשִׁ֥יבוּ אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ 5אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעֹולָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃ 6אַ֣ךְ ׀ דְּבָרַ֣י וְחֻקַּ֗י אֲשֶׁ֤ר צִוִּ֙יתִי֙ אֶת־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הֲלֹ֥וא הִשִּׂ֖יגוּ אֲבֹתֵיכֶ֑ם וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיֹּאמְר֗וּ כַּאֲשֶׁ֨ר זָמַ֜ם יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ לַעֲשֹׂ֣ות לָ֔נוּ כִּדְרָכֵ֙ינוּ֙ וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ כֵּ֖ן עָשָׂ֥ה אִתָּֽנוּ׃ ס

7בְּיֹום֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לְעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂ֥ר חֹ֙דֶשׁ֙ הוּא־חֹ֣דֶשׁ שְׁבָ֔ט בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה אֶל־זְכַרְיָה֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ בֶּן־עִדֹּ֥וא הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ 8רָאִ֣יתִי ׀ הַלַּ֗יְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ רֹכֵב֙ עַל־ס֣וּס אָדֹ֔ם וְה֣וּא עֹמֵ֔ד בֵּ֥ין הַהֲדַסִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּמְּצֻלָ֑ה וְאַחֲרָיו֙ סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֔ים שְׂרֻקִּ֖ים וּלְבָנִֽים׃ 9וָאֹמַ֖ר מָה־אֵ֣לֶּה אֲדֹנִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י אֲנִ֥י אַרְאֶ֖ךָּ מָה־הֵ֥מָּה אֵֽלֶּה׃ 10וַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּין־הַהֲדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵ֚לֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ׃ 11וַֽיַּעֲנ֞וּ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה הָֽעֹמֵד֙ בֵּ֣ין הַהֲדַסִּ֔ים וַיֹּאמְר֖וּ הִתְהַלַּ֣כְנוּ בָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה כָל־הָאָ֖רֶץ יֹשֶׁ֥בֶת וְשֹׁקָֽטֶת׃

12וַיַּ֣עַן מַלְאַךְ־יְהוָה֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עַד־מָתַ֗י אַתָּה֙ לֹֽא־תְרַחֵ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֔ם וְאֵ֖ת עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר זָעַ֔מְתָּה זֶ֖ה שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ 13וַיַּ֣עַן יְהוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טֹובִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃ 14וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י קְרָ֣א לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות קִנֵּ֧אתִי לִירוּשָׁלִַ֛ם וּלְצִיֹּ֖ון קִנְאָ֥ה גְדֹולָֽה׃ 15וְקֶ֤צֶף גָּדֹול֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגֹּויִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃ 16לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה שַׁ֤בְתִּי לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּֽרַחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות [וְקָוָה כ] (וְקָ֥ו ק) יִנָּטֶ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ 17עֹ֣וד ׀ קְרָ֣א לֵאמֹ֗ר כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֛וד תְּפוּצֶ֥ינָה עָרַ֖י מִטֹּ֑וב וְנִחַ֨ם יְהוָ֥ה עֹוד֙ אֶת־צִיֹּ֔ון וּבָחַ֥ר עֹ֖וד בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ס

18וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֹֽות׃ 19וָאֹמַ֗ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י מָה־אֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י אֵ֤לֶּה הַקְּרָנֹות֙ אֲשֶׁ֣ר זֵר֣וּ אֶת־יְהוּדָ֔ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וִירוּשָׁלָֽם ׃ ס 20וַיַּרְאֵ֣נִי יְהוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָרָשִֽׁים׃ 21וָאֹמַ֕ר מָ֛ה אֵ֥לֶּה בָאִ֖ים לַֽעֲשֹׂ֑ות וַיֹּ֣אמֶר לֵאמֹ֗ר אֵ֣לֶּה הַקְּרָנֹ֞ות אֲשֶׁר־זֵ֣רוּ אֶת־יְהוּדָ֗ה כְּפִי־אִישׁ֙ לֹא־נָשָׂ֣א רֹאשֹׁ֔ו וַיָּבֹ֤אוּ אֵ֙לֶּה֙ לְהַחֲרִ֣יד אֹתָ֔ם לְיַדֹּ֞ות אֶת־קַרְנֹ֣ות הַגֹּויִ֗ם הַנֹּשְׂאִ֥ים קֶ֛רֶן אֶל־אֶ֥רֶץ יְהוּדָ֖ה לְזָרֹותָֽהּ׃ ס

bottom of page