top of page

말라기 (Malachi) 1-2장       

   1-2    3-4      

>> 욜                                                

▶말0101. 말라기(말아키:사역하는.선지자 말라기)에 의한 이스라엘에게의 여호와의 말씀의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 

The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.

(n)말라기를 통한 이스라엘에게의 여호와의 말씀의 신탁(神託)이니라, 

(v)신탁(神託)의 말씀이니라, 말라기를 통한 이스라엘에게의 여호와의 말씀이니라, 

(pr)[야곱에 대한 하나님의 사랑](나의 사자) 말라기를 통한 이스라엘에게의 여호와의 말씀의 신탁(神託)(짐스러운 메시지)이니라, 

(한) 여호와께서 말라기로 이스라엘에게 말씀하신 경고라

▶말0102. 여호와가 말하느니라, 내가 너희를 사랑하였느니라, 그럼에도 너희가 말하느니라, "어떤 점에서 당신께서 우리를 사랑하셨나이까?",  에서가 야곱의 형제가 아니었더냐? 여호와가 말하느니라, 그럼에도 내가 야곱을 사랑하였느니라,

 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

(n)여호와가 말하느니라, 내가 너희를 사랑하였느니라, 그러나 너희가 말하느니라, "어떻게 당신께서 우리를 사랑하셨나이까?", 에서가 야곱의 형제가 아니었더냐? 여호와가 밝히느니라, 그럼에도 내가 야곱을 사랑하였느니라,,

(v)여호와가 말하느니라, 내가 너희를 사랑하였느니라, 그러나 너희가 묻느니라, "어떻게 당신께서 우리를 사랑하셨나이까?", 에서가 야곱의 형제가 아니었더냐? 여호와가 말하느니라, 그럼에도 내가 야곱을 사랑하였느니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 내가 너희를 사랑하였느니라, 그러나 너희가 말하느니라, "어떻게 또 무슨 방법으로 당신께서 우리를 사랑하셨나이까?", 에서가 야곱의 형제가 아니었더냐? 여호와가 밝히느니라, 그럼에도 내가 야곱(이스라엘)을 사랑하였느니라,,

(한) 여호와께서 가라사대 내가 너희를 사랑하였노라 하나 너희는 이르기를 주께서 어떻게 우리를 사랑하셨나이까 하는도다 나 여호와가 말하노라 에서는 야곱의 형이 아니냐 그러나 내가 야곱을 사랑하였고

말0103. 그리고 내가 에서를 미워하였으며, 그리고 그의 산들과 그의 세습물을 광야의 용(龍)(타나:들개,용)들을 위하여 황폐하게 놓았느니라

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

(n)그러나 내가 에서를 미워하였느니라, 그리고 내가 그의 산들을 황무지로 만들고, 그의 세습물을 광야의 자칼[탄:(초자연적으로 형성된)괴물,바다뱀,다른 거대한 바다동물,들개,다른 소름끼치는 육상동물,용,고래]을 

위하여 지정하였느니라. 

(v)그러나 내가 에서를 미워하였느니라, 그리고 내가 그의 산들을 황무지로 바구었으며, 그의 세습물을 황야의 자칼들에게 남겨두었느니라. 

(pr)그러나 내가 (야곱에 대한 나의 사랑에 비하여) 에서(에돔)를 미워하였느니라, 그리고 내가 그의 산들을 황무지로 만들고, 그의 세습물을 광야의 자칼들에게 주었느니라, 

(한) 에서는 미워하였으며 그의 산들을 황무케 하였고 그의 산업을 광야의 시랑에게 붙였느니라

말0104. 반면에 에돔이 말하느니라, "우리가 빈곤하게 되었으나(라솨쉬:분쇄하다,빈곤케 하다), 우리가 돌아가서, 황량한 곳들을 지을 것이니라", 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 그들이 지으나, 내가 내던질 것이니라, 그리고 저들이 그들을 "사악함의 지경"이라고, 여호와가 영원히 의분(義憤)를 가지고 있는 백성이라고 부르느니라, 

Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

(n)비록 에돔이 "우리가 두들겨 맞아 왔느니라, 그러나 우리가 돌아가서, 폐허들을 지어올릴 것이니라"고 말할지라도, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 그들이 지을 것이나, 내가 뜯어내릴 것이니라, 그리고 사람들이 그들을 사악한 영역이라고, 여호와가 영원히 분노하는 백성이라고 부를 것이니라, 

(v)에돔이 말할 것이니라,  "비록 우리가 뭉개져 왔을지라도, 우리가 폐허들을 다시 지을 것이니라" 그러나 이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 그들이 지을 것이나, 내가 허물 것이니라, 그들이 사악한 땅이라고, 항상 여호와의 분노 아래에 있는 백성이라고 불리울 것이니라, 

(pr)비록 (불모로 만들어진) 에돔이 "우리가 두들겨 맞아 왔느니라, 그러나 우리가 돌아가서, 폐허들을 지어올릴 것이니라"고 말할지라도, 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 그들이 지을 것이나, 내가 뜯어내릴 것이니라, 그리고 사람들이 그들을 사악한 영역이라고, 여호와가 영원히 분노하는 백성이라고 부를 것이니라, 

(한) 에돔은 말하기를 우리가 무너뜨림을 당하였으나 황폐된 곳을 다시 쌓으리라 하거니와 나 만군의 여호와는 이르노라 그들은 쌓을지라도 나는 헐리라 사람들이 그들을 일컬어 악한 지경이라 할 것이요 여호와의 영영한 진노를 받은 백성이라 할 것이며

말0105. 그리고 너희 눈들이 보고, 너희가 말하느니라, 여호와께서 이스라엘의 지경으로부터 돋보이게 되실 것이니라, 

 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.

(n)너희 눈들이 이것을 보고, 너희가 말할 것이니라, 여호와는 이스라엘의 지경을 넘어서도 크게 돋보이게 되실지니라!

(v)너희가 너희 자신의 눈들로써 그것을 보고, 말할 것이니라, 여호와는 심지어 이스라엘의 지경들 넘어서도 위대하시니라, 

(pr)너희 자신의 눈들이 이것을 보고, 너희가 말할 것이니라, 여호와는 위대하시며, 이스라엘의 지경을 넘어서도 크게 돋보이게 되시느니라, 

(한) 너희는 목도하고 이르기를 여호와께서는 이스라엘 지경 밖에서 크시다 하리라

▶말0106. 아들이 그의 아버지를, 종이 그의 주인을 존중하느니라, 그러면 만일 내가 아버지면, 나의 존중이 어디에 있느냐?그리고 만일 내가 주인이면, 나의 무서움이 어디에 있느냐? 오 내 이름을 멸시하는 제사장들아, 만군의 여호와가 너희에게 말하느니라, 그리고 너희가 말하느니라, 어떤 점에서 우리가 당신의 이름을 멸시하였나이까?

A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

(n)아들이 그의 아버지를, 종이 그의 주인을 존중하느니라, 그러면 만일 내가 아버지면, 나의 존중이 어디에 있느냐? 그리고 만일 내가 주인이면, 나의 존중이 어디에 있느냐? 오 내 이름을 멸시하는 제사장들아, 만군의 여호와가 너희에게 말하느니라, 그러나 너희가 말하느니라, 어떻게 우리가 당신의 이름을 멸시하였나이까?

(v)아들이 그의 아버지를, 종이 그의 주인을 존중하느니라, 만일 내가 아버지면, 내게 마땅한 존중이 어디에 있느냐? 만일 내가 주인이면, 내게 마땅한 존중이 어디에 있느냐? 전능자 여호와가 말하느니라, 오 제사장들아, 내 이름에 대해 멸시를 보여주는 것은 너희이니라, 그러나 너희가 묻느니라, 어떻게 우리가 당신의 이름에 대해 멸시를 보여주었나이까? 

(pr)[제사장들의 죄] 아들이 그의 아버지를, 종이 그의 주인을 존중하느니라, 그러면 만일 내가 아버지면, 나의 존중이 어디에 있느냐? 그리고 만일 내가 주인이면, 내게 마땅한 (우러러 공경하는) 무서움과 존중이 어디에 있느냐? 오 내 이름을 멸시하는 제사장들아, 만군의 여호와가 너희에게 말하느니라, 그러나 너희가 말하느니라, 어떻게 그리고 무슨 길에서 우리가 당신의 이름을 멸시하였나이까?

(한) 내 이름을 멸시하는 제사장들아 나 만군의 여호와가 너희에게 이르기를 아들은 그 아비를, 종은 그 주인을 공경하나니 내가 아비일진대 나를 공경함이 어디 있느냐 내가 주인일진대 나를 두려워함이 어디 있느냐 하나 너희는 이르기를 우리가 어떻게 주의 이름을 멸시하였나이까 하는도다

말0107. 너희가 오염된 빵을 나의 제단 위에 올리느니라, 그리고 너희가 말하느니라, 어떤 점에서 우리가 당신을 오염시켰나이까? 너희가 "여호와의 식탁은 멸시할 만하니라"고 말하는 점에서니라, 

Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.

(n) 너희가 더럽혀진 음식을 나의 제단 위에서 올리고 있느니라, 그러나 너희가 말하느니라, 어떻게 우리가 당신을 더럽혔나이까? 너희가 "여호와의 식탁은 멸시 받아야 하느니라"고 너희가 말하는 점에서니라, 

(v)너희가 더럽혀진 음식을 나의 제단 위에 놓느니라, 그러나 너희가 묻느니라, 어떻게 우리가 당신을 더럽혔나이까? "여호와의 식탁은 멸시 받을 만하니라"고 말함에 의해서니라, 

(pr)너희가 더럽혀진 음식을 나의 제단 위에서 올리고 있느니라, 그러나 너희가 말하느니라, 어떻게 우리가 당신을 더럽혔나이까? "여호와의 식탁은 멸시 받을 만하고, 멸시 받아도 되느니라"고 생각함에 의해서니라, 

(한) 너희가 더러운 떡을 나의 단에 드리고도 말하기를 우리가 어떻게 주를 더럽게 하였나이까 하는도다 이는 너희가 주의 상은 경멸히 여길 것이라 말함을 인함이니라

말0108. 그리고 만일 너희가 희생을 위해서 눈먼 것을 올리면, 그것이 악하지 않느냐? 그리고 너희가 발절고 병든 것을 올리면, 그것이 악하지 않느냐? 이제 그것을 네 총독에게 올리라, 그가 네게 기쁘게 될 것이거나, 

네 인격[파님:(향하는 부분으로서의)얼굴,앞에,받아드리다,앞쪽에,대면하여,안색,참다,대면하다,호의를 베풀다,정면,명예로운,뻔뻔스러운,입,~에 마주 대하여,사람,존재,임재,견디어내다]을 받아들일 것이냐? 만군의 여호와가 말하느니라, 

And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.

(n)그러나 너희가 희생을 위해서 눈먼 것을 올리는 때에, 그것이 악하지 않느냐? 그리고 너희가 발절고 병든 것을 올리는 때에, 그것이 악하지 않느냐? 어찌하여 그것을 네 총독에게 올리지 않느냐? 그가 네게 기쁘게 될 것이냐? 아니면 그가 너를 친절하게 받아들일 것이냐? 만군의 여호와가 말하느니라, 

(v)그러나 너희가 희생을 위해서 눈먼 동물들을 가져오는 때에, 그것이 뒤틀려있지 않느냐? 너희가 발을 절거나 병든 동물들을 희생시키는 때에, 그것이 뒤틀려있지 않느냐? 그것들을 네 총독에게 올리기를 시도하라, 그가 네게 기쁘게 될 것이냐? 그가 너를 받아들일 것이냐? 전능자 여호와가 말하느니라, 

(pr)그러나 너희(제사장들)가 희생을 위해서 눈먼 것(동물들)을 올리는 때에, 그것이 악하지 않느냐? 그리고 너희가 발저는 것과 병든 것을 올리는 때에, 그것이 악하지 않느냐? (눈멀거나 발절거나 병든 동물과 같은) 그러한 것을 (선물으로서나, 네 세금들에 대한 지불로서) 네 총독에게 올리라, 그가 네게 기쁘게 될 것이냐? 아니면 그가 너를 은혜스럽게 받아들일 것이냐? 만군의 여호와가 말하느니라, 

(한) 만군의 여호와가 이르노라 너희가 눈먼 희생으로 드리는 것이 어찌 악하지 아니하며 저는 것, 병든 것으로 드리는 것이 어찌 악하지 아니하냐 이제 그것을 너희 총독에게 드려보라 그가 너를 기뻐하겠느냐 너를 가납하겠느냐

1. 대언자 : 말라기
2. 기록연대 : BC 430
3. 활동무대 : 남유다
4,역사적 배경
말라기가 페르시아 시대의 사람이라는데는 광범위한 동의가 있다. 성전은 이미 재건된 상태이며, 이미 그 성전에 대한 환멸이 들어서 있다. 또한 1:8절에서 사용된 총독이라는 단어는 페르시아 시대의 전문용어이기 때문에 증거는 확실하다.
그러나 우리가 페르시아 시대로 확증할수 있기는 하지만, 연대를 추정하는 것은 어렵다. 성전에 대한 환멸이 이미 생겨난 것으로 볼 때 성전이 완공될 후 몇 십 년이 흘렀다고 볼 수 있을 것이다. 또한 에스라와 느헤미야가 이 책에 언급되어 있지 않은 것으로 볼 때 이 말라기가 그들보다 선대의 사람일 것이라는 가정을 항ㄹ 수 있다. 대부분의 학자들은 이 책이 주전 475~450년 사이에 기록되었다는 결론을 따른다.
고레스의 칙령 이후 새로운 시대를 열었고, 이미 성전도 완성했음에도 불구하고 하나님께서는 번영을 허락지 않으시는 것처럼 보였다. 이 때문에 낙심과 함께 도덕적인 타락이 수반되었다. 카이저는 말라기가 직면한 수많은 문제들이 느헤미야가 직면한 윤리적인 문제들과 밀접함을 지적하였다.
1. 잡혼
2. 십일조를 준수하지 않음
3. 안식일을 준수하는 일에 관심이 없음
4. 부패한 제사장들
5. 사회적인 문제들

5. 주요 메시지 : 혈약 유지조건(하나님 경외와 존중), 엘리야가 온다, 주요절 말0316
말라기 개요
小, 大 대언서(代言書) 시대적 배열 조견표

말0109. "그리고 이제, 내가 당신께 구하노니, 하나님께 간구하소서, 그러면 그분께서 우리에게 은혜로워지실 것이니다", 이것이 너희 수단들로 있어 왔느니라, 그가 너희의 인격들을 존중할 것이냐? 만군의 여호와가 말하느니라. 

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

(n)" 그러나 이제 당신이 하나님의 호의를 간구하지 않을 것이니이까? 그러면 그분께서 우리에게 은혜로워지실 것이니이다" 너희 편에서 그러한 봉헌물로써, 그분이 너희 중의 누구를 친절하게 받아들일 것이냐? 만군의 여호와가 말하느니라. 

(v)"우리에게 은혜로워지시도록, 이제 하나님께 탄원하소서"  너희 손으로부터의 그러한 봉헌물들로써 그분이 너희를 받아들일 것이냐? 전능자 여호와가 말하느니라. 

(pr)" 그러나 이제 당신이 하나님의 호의를 간구하지 않을 것이니이까? 그러면 그분께서 우리에게 은혜로워지실 것이니이다" 너희 손으로부터의 (희생을 위한 불완전한 동물과 같은) 그러한 봉헌물로써, 그분이 너희 중의 누구에게 호의를 보여주실 것이냐? 만군의 여호와가 말하느니라. 

(한) 만군의 여호와가 이르노라 너희는 나 하나님께 은혜를 구하기를 우리를 긍휼히 여기소서 하여 보라 너희가 이같이 행하였으니 내가 너희 중 하나인들 받겠느냐

말0110. 무익한 것을 위해 문들을 닫을 너희중에 누가 심지어 있느냐? 또한 너희가 무익한 것을 위해 내 제단 위에서 불을 지피지 않도록, 누가 있느냐? 만군의 여호와가 말하느니라, 내가 너희 안에서 아무런 기쁨을 가지고 있지 않느니라, 또한 내가 너희 손에서 봉헌물을 받아들이지 않을 것이니라. 

Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

(n)오, 너희 중에 문들을 닫을 누가 있기를! 너희가 내 제단 위에서 쓸데없이 불을 지피지 않기를! 내가 너희에게 기뻐하지 않으며, 또한 내가 너희로부터 봉헌물을 받아들이지 않을 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(v)오, 너희 중의 누가 성전 문들을 닫기를! 이는 너희가 내 제단 위에서 쓸데없는 불들을 켜지 않게 하려 함이라, 나는 너희에게 기뻐하지 않느니라, 그리고 내가 너희 손들로부터 아무런 봉헌물도 받아들이지 않을 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라, 

(pr)오, (나를 섬기는 것이 그 책무인) 너희 중에 문들을 닫을 누가 심지어 있기를! 이는 너희가 내 제단 위에서 (공허하고 무익한 허식으로써) 쓸데없이 불을 지피지 않게 하려 함이라, 내가 너희에게 기뻐하지 않으며, 

또한 내가 너희 손으로부터 봉헌물을 받아들이지 않을 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(한) 만군의 여호와가 이르노라 너희가 내 단 위에 헛되이 불사르지 못하게 하기 위하여 너희 중에 성전문을 닫을 자가 있었으면 좋겠도다 내가 너희를 기뻐하지 아니하며 너희 손으로 드리는 것을 받지도 아니하리라

말0111. 이는 태양의 솟아오름으로부터 바로 그것의 내려감까지 내 이름이 이방인들 사이에서 크게 됨이라, 그리고 낱낱의 곳에서 분향[카타르:연기를 내다,불을 피워서 향기를 내다,(향,제물을)태우다,향을 피우다,

불을 붙이다,(향기,제물을)드리다]과 순전한 봉헌물[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]이 내 이름에게 올려지느니라, 이는 내 이름이 이교도들(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성) 사이에서 크게 됨이라, 만군의 여호와가 말하느니라. 

For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.

(n)이는 태양의 솟아오름으로부터 그 짐에까지 내 이름이 민족들 사이에서 크게 될 것임이라, 그리고 낱낱의 곳에서 향(香)과 순수한 곡식 제물이 내 이름에로 올려질 것이니라, 이는 내 이름이 민족들 사이에서 크게 될 것임이라, 만군의 여호와가 말하느니라. 

(v)내 이름이 태양의 솟아오름으로부터 짐에까지 민족들 사이에서 크게 될 것이니라, 낱낱의 곳에서 향(香)과 순수한 봉헌물들이 내 이름에게 가져와질 것이니라. 이는 내 이름이 민족들 사이에서 크게 될 것임이라, 

전능자 여호와가 말하느니라. 

(pr)이는 태양의 솟아오름으로부터 바로 그 짐에까지 내 이름이 민족들 사이에서 크게 됨이라, 낱낱의 곳에서 향(香)과 순수한 곡식 제물이 내 이름에게 올려질 것이니라, 이는 내 이름이 민족들 사이에서 크게 됨이라, 

만군의 여호와가 말하느니라. 

(한) 만군의 여호와가 이르노라 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지의 이방 민족 중에서 내 이름이 크게 될 것이라 각처에서 내 이름을 위하여 분향하며 깨끗한 제물을 드리리니 이는 내 이름이 이방 민족 중에서 크게 될 것임이니라

말0112. 그러나 너희가 "여호와의 식탁이 오염되었느니라, 그리고 바로 그분의 음식인 그 열매는 멸시할 만한 하니라"고 말하는 점에서, 너희가 그것을 모독하였느니라, 

But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.

(n)그러나 너희가 "여호와의 식탁이 더럽혀졌느니라, 그리고 그 열매로 말하면, 그 음식은 멸시 받아야 하느니라"고  말하는 점에서, 너희가 그것을 모독하고 있느니라,

(v)그러나 너희가 주(主) 의 식탁에 관해, "그것이 더럽혀졌느니라, 그리고 그 열매에 관해서는, 그것은 멸시할 만한 하니라"고  말함에 의해, 그것을 모독하느니라, 

(pr)그러나 너희가 "주(主)의 식탁이 더럽혀졌느니라, 그리고 그 열매로 말하면, 그 음식은 멸시 받아야 하느니라 "고 말하는 때에, 너희(제사장들)가 그것을 모독하느니라, 

(한) 그러나 너희는 말하기를 여호와의 상은 더러웠고 그 위에 있는 실과 곧 식물은 경멸히 여길 것이라 하여 내 이름을 더럽히는도다

말0113. 너희가 또한 말하니라, 보라, 그것은 무슨 지루함인가! 그리고 너희가 그것을 냄새 맡았느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 너희가 찢어진 것과 발저는 것과 병든 것을 가져왔느니라, 그와 같이 너희가 봉헌물을 가져왔느니라,내가 너희 손의 이것을 받아야 하느냐? 여호와가 말하느니라, 

Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.

(n)너희가 또한 말하느니라, 맙소사, 그것은 얼마나 지루한가!그리고 너희가 경멸적으로 그것을 냄새 맡느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 너희가 강도질에 의해 취해진 것과 발절거나 병든 것을 가져오느니라, 그와 같이 너희가 봉헌물을 가져오느니라! 내가 너희 손으로부터 그것을 받아야 하느냐? 여호와가 말하느니라, 

(v)그리고 너희가 말하느니라, 무슨 짐인가! 그리고 너희가 경멸적으로 그것을 냄새 맡느니라, 전능자 여호와가 말하느니라, 너희가 상하거나 발절거나 병든 동물들을 가져와서, 그것들을 희생들로서 올리는 때에, 

내가 너희 손들로부터 그것들을 받아야 하느냐? 여호와가 말하느니라, 

(pr)너희가 또한 말하느니라, 이것은 얼마나 지루한가!그리고 너희가 경멸적으로 그것을 냄새 맡느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 너희가 강도질에 의해 취해진 것과 발절거나 병든 것(동물들)을 가져오느니라, 이것을 너희가 봉헌물로서 가져오느니라! 내가 너희 손으로부터 그것을 기쁨으로써 받아야 하느냐? 여호와가 말하느니라, 

(한) 만군의 여호와가 이르노라 너희가 또 말하기를 이 일이 얼마나 번폐스러운고 하며 코웃음하고 토색한 물건과 저는 것, 병든 것을 가져왔느니라 너희가 이같이 헌물을 가져오니 내가 그것을 너희 손에서 받겠느냐 여호와의 말이니라

말0114. 그러나 그의 떼 안에 수컷을 가지고 있으며, 맹세하며, 여호와께 부패한 것을 희생시키는 속이는 자는 저주를 받을지어다! 이는 나는 큰 왕임이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 내 이름은 이교도들 사이에서 무섭느니라, 

But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.

(n)그러나 그의 떼 안에 수컷을 가지고 있으며, 그것을 맹세하나, 주(主)께 흠있는 동물을 희생시키는 사기꾼은 저주를 받을지어다! 이는 나는 큰 왕임이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 내 이름은 민족들 사이에서 무서움을 받느니라, 

(v)그의 떼 안에 받아들일 만한 수컷을 가지고 있으며, 그것을 주기로 맹세하나, 나중에 주(主)께로 흠있는 동물을 희생시키는 속이는 자는 저주를 받을지어다! 이는 나는 큰 왕임이라, 전능자 여호와가 말하느니라, 

그리고 내 이름은 민족들 사이에서 무서움을 받아야 하느니라, 

(pr)그러나 그의 떼 안에 수컷을 가지고 있으며, 그것을 (올리기로) 맹세하나, 주(主)께 흠있거나 병든 것을 희생시키는 사기꾼은 저주를 받을지어다! 이는 나는 큰 왕임이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 내 이름은 민족들 사이에서 (우러러 공경하며 크게) 무서움을 받아야 하느니라, 

(한) 떼 가운데 수컷이 있거늘 그 서원하는 일에 흠 있는 것으로 사기하여 내게 드리는 자는 저주를 받으리니 나는 큰 임금이요 내 이름은 열방 중에서 두려워하는 것이 됨이니라 만군의 여호와의 말이니라

++말0114 노트 : 수컷  / 호크마 주석

Malachi 1 WLC

1מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי׃

2אָהַ֤בְתִּי אֶתְכֶם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑נוּ הֲלֹוא־אָ֨ח עֵשָׂ֤ו לְיַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וָאֹהַ֖ב אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃3וְאֶת־עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי וָאָשִׂ֤ים אֶת־הָרָיו֙ שְׁמָמָ֔ה וְאֶת־נַחֲלָתֹ֖ו לְתַנֹּ֥ות מִדְבָּֽר׃ 4כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱדֹ֜ום רֻשַּׁ֗שְׁנוּ וְנָשׁוּב֙ וְנִבְנֶ֣ה חֳרָבֹ֔ות כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הֵ֥מָּה יִבְנ֖וּ וַאֲנִ֣י אֶהֱרֹ֑וס וְקָרְא֤וּ לָהֶם֙ גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה וְהָעָ֛ם אֲשֶׁר־זָעַ֥ם יְהוָ֖ה עַד־עֹולָֽם׃ 5וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃

6בֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְעֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑יו וְאִם־אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבֹודִ֡י וְאִם־אֲדֹונִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מֹורָאִ֜י אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות לָכֶם֙ הַכֹּֽהֲנִים֙ בֹּוזֵ֣י שְׁמִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֕ם בַּמֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽךָ׃ 7מַגִּישִׁ֤ים עַֽל־מִזְבְּחִי֙ לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ בֶּאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא׃ 8וְכִֽי־תַגִּשׁ֨וּן עִוֵּ֤ר לִזְבֹּ֙חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע וְכִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְחֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א לְפֶחָתֶ֗ךָ הֲיִרְצְךָ֙ אֹ֚ו הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 9וְעַתָּ֛ה חַלּוּ־נָ֥א פְנֵי־אֵ֖ל וִֽיחָנֵ֑נוּ מִיֶּדְכֶם֙ הָ֣יְתָה זֹּ֔את הֲיִשָּׂ֤א מִכֶּם֙ פָּנִ֔ים אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 10מִ֤י גַם־בָּכֶם֙ וְיִסְגֹּ֣ר דְּלָתַ֔יִם וְלֹֽא־תָאִ֥ירוּ מִזְבְּחִ֖י חִנָּ֑ם אֵֽין־לִ֨י חֵ֜פֶץ בָּכֶ֗ם אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּמִנְחָ֖ה לֹֽא־אֶרְצֶ֥ה מִיֶּדְכֶֽם׃ 11כִּ֣י מִמִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד־מְבֹואֹ֗ו גָּדֹ֤ול שְׁמִי֙ בַּגֹּויִ֔ם וּבְכָל־מָקֹ֗ום מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִשְׁמִ֖י וּמִנְחָ֣ה טְהֹורָ֑ה כִּֽי־גָדֹ֤ול שְׁמִי֙ בַּגֹּויִ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 12וְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אֹותֹ֑ו בֶּאֱמָרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֤ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיבֹ֖ו נִבְזֶ֥ה אָכְלֹֽו׃ 13וַאֲמַרְתֶּם֩ הִנֵּ֨ה מַתְּלָאָ֜ה וְהִפַּחְתֶּ֣ם אֹותֹ֗ו אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וַהֲבֵאתֶ֣ם גָּז֗וּל וְאֶת־הַפִּסֵּ֙חַ֙ וְאֶת־הַ֣חֹולֶ֔ה וַהֲבֵאתֶ֖ם אֶת־הַמִּנְחָ֑ה הַאֶרְצֶ֥ה אֹותָ֛הּ מִיֶּדְכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס 14וְאָר֣וּר נֹוכֵ֗ל וְיֵ֤שׁ בְּעֶדְרֹו֙ זָכָ֔ר וְנֹדֵ֛ר וְזֹבֵ֥חַ מָשְׁחָ֖ת לַֽאדֹנָ֑י כִּי֩ מֶ֨לֶךְ גָּדֹ֜ול אָ֗נִי אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּשְׁמִ֖י נֹורָ֥א בַגֹּויִֽם׃

▶말0201. 그리고 이제, 오 너희 제사장들아, 이 명령은 너희를 위한 것이니라, 

And now, O ye priests, this commandment is for you.

(n)그리고 이제, 오 제사장들아, 이 명령은 너희를 위한 것이니라, 

(v)그리고 이제, 오 제사장들아, 이 훈계는 너희를 위한 것이니라,

(pr)[단련받는 제사장들] 이제, 오 제사장들아, 이 명령은 너희를 위한 것이니라, 

(한) 너희 제사장들아 이제 너희에게 이같이 명령하노라

말0202. 만일 너희가 듣지 않을 것이면, 또 만일 나의 이름에 영광을 주기 위하여, 너희가 그것을 마음에 놓지 않을 것이면, 만군의 여호와가 말하느니라, 내가 심지어 너희 위에 저주를 보낼 것이니라, 그리고 내가 너희의 축복들을 저주할 것이니라. 그러니라, 내가 그들을 이미 저주하였으니, 이는 너희가 그것을 마음에 두지 않음이라. 

If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

(n)만일 너희가 경청치 않으면, 또 만일 나의 이름에 영광을 주기 위하여, 너희가 그것을 마음에로 취하지 않으면, 만군의 여호와가 말하느니라, 그 경우에는 내가 너희 위에 저주를 보낼 것이며, 또 내가 너희의 축복들을 저주할 것이니라. 그리고 참으로, 내가 그것들을 이미 저주하였으니, 이는 너희가 그것을 마음에로 취하고 있지 않음이라,  

(v)만일 너희가 경청치 않으면, 또 만일 나의 이름을 영화롭게 하기 위하여, 너희가 너희 마음을 놓지 않으면, 전능자 여호와가 말하느니라, 내가 너희 위에 저주를 보낼 것이며, 또 내가 너희 축복들을 저주할 것이니라. 

그러니라, 내가 그것들을 이미 저주하였으니, 이는 너희가 나를 영화롭게 하기 위하여, 너희의 마음을 놓지 않았음이라. 

(pr)만일 너희가 경청치 않으면, 또 만일 나의 이름을 영화롭게 하기 위하여, 너희가 그것을 마음에로 취하지 않으면, 만군의 여호와가 말하느니라, 그 경우에는 내가 너희 위에 저주를 보낼 것이며, 또 내가 (백성 위의) 너희의 축복들을 저주할 것이니라. 참으로, 내가 그것들을 이미 저주하였으니, 이는 너희가 그것을 마음에로 취하고 있지 않음이라,  

(한) 만군의 여호와가 이르노라 너희가 만일 듣지 아니하며 마음에 두지 아니하여 내 이름을 영화롭게 하지 아니하면 내가 너희에게 저주를 내려 너희의 복을 저주하리라 내가 이미 저주하였나니 이는 너희가 그것을 마음에 두지 아니하였음이니라

말0203. 보라, 내가 너희의 씨를 부패시키고(가아르:타락하다,꾸짖다,비난하다), 너희의 얼굴들 위에 오물(페레쉬:배설물,대변)을 퍼뜨릴 것이니, 바로 준엄한 절기들의 오물이니라, 그리고 사람이 너희를 그것과 함께 취해가느니라, 

Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

(n)보라, 내가 너희의 자손을 꾸짖을 것이니라, 그리고 내가 너희의 얼굴들 위에 오물을 퍼뜨릴 것이니, 너희의 절기들의 오물이니라, 그리고 너희가 그것과 함께 취해질 것이니라, 

(v) 너희 때문에 내가 너희의 자손들을 꾸짖을 것이니라, 내가 너희의 얼굴들 위에 너희의 절기 희생들로부터의 오물을 퍼뜨릴 것이니라, 그리고 너희가 그것과 함께 옮겨질 것이니라, 

(pr)보라, 내가 너희의 씨를 꾸짖을 것이니라, 그리고 내가 너희의 얼굴들 위에 오물을 퍼뜨릴 것이니, 절기 제물들로부터의 오물이니라, 그리고 너희가 (치욕 가운데서) 그것과 함께 취해질 것이니라, 

(한) 보라 내가 너희의 종자를 견책할 것이요 똥 곧 너희 절기의 희생의 똥을 너희 얼굴에 바를 것이라 너희가 그것과 함께 제하여 버림을 당하리라

말0204. 그리고 내가 이 명(命)을 너희에게 보냈음을 너희가 아노니, 이는 나의 혈약이 레위와 함께 있게 하려 함이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

(n)내가 이 명(命)을 너희에게 보냈음을 그때에 너희가 알 것이니, 그러면 나의 혈약이 레위와 함께 지속될 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(v)그리고 내가 너희에게 이 훈령을 보냈음을 너희가 알 것이니, 그러면 레위와의 나의 혈약이 지속될 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라, 

(pr)내가 이 (새로운) 명(命)을 너희(제사장들)에게 보냈음을 그때에 너희가 (어떤 의심도 없이) 알 것이니, 그러면 나의 혈약이 (제사장 지파) 레위와 함께 지속될 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(한) 만군의 여호와가 이르노라 내가 이 명령을 너희에게 내린 것은 레위와 세운 나의 언약이 항상 있게 하려 함인 줄을 너희가 알리라

말0205. 생명과 평강의 나의 혈약이 그와 함께 있었느니라, 그리고 그가 그것으로써 나를 무서워 하였으며, 나의 이름 앞에서 두려워 하였던 무서움을 위하여, 내가 그것들을 그에게 주었느니라, 

My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.

(n)그와의 나의 혈약은 생명과 평강 중의 하나이었느니라, 그리고 내가 그것들을 우러러 공경함의 대상으로서 그에게 주었느니라, 그래서 그가 나를 우러러 공경하고, 나의 이름의 외경(畏敬) 안에 서있었느니라, 

(v)생명과 평강의 혈약인 나의 혈약이 그와 함께 있었느니라, 그리고 내가 그것들을 그에게 주었느니라, 이것이 우러러 공경함을 불렀으며, 그가 나를 우러러 공경하고, 나의 이름의 외경(畏敬) 안에 서있었느니라, 

(pr)레위와의 나의 혈약은 생명과 평강 중의 하나이었느니라, 그리고 내가 그것들을 우러러 공경함의 대상으로서 그에게 주었느니라, 그래서 그가(그와 제사장들이) 나를 무서워하고, 나의 이름의 우러러 공경하는 외경(畏敬) 안에 서있었느니라, 

(한) 레위와 세운 나의 언약은 생명과 평강의 언약이라 내가 이것으로 그에게 준 것은 그로 경외하게 하려 함이라 그가 나를 경외하고 내 이름을 두려워하였으며

말0206. 신실함(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,확실하게,확립,옳은,참된,참으로,신실한,분명한,진실로)의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)가 그의 입 안에 있었으며, 사곡함이 그의 입술들에서 발견되지 않았느니라, 그가 평강과 공정[미쇼르:평원(平原),평지,일치,똑바름,정의,바르게,공평,의로운,의롭게,곧은,곧게 하다,올바름] 안에서 나와 함께 걸었으며, 많은이들을 사곡함으로부터 돌렸느니라, 

The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

(n)참된 가르침이 그의 입 안에 있었으며, 법적 불결(不潔)함이 그의 입술들 위에서 발견되지 않았느니라, 그가 평강과 똑바름 안에서 나와 함께 걸었으며, 그가 많은이들을 사곡함으로부터 뒤로 돌렸느니라, 

(v)참된 가르침이 그의 입 안에 있었으며, 거짓된 아무것도 그의 입술들 위에서 발견되지 않았느니라, 그가 평강과 똑바름 안에서 나와 함께 걸었으며, 많은이들을 죄로부터 돌렸느니라, 

(pr)참된 가르침이 레위의 입 안에 있었으며, 불의(不義)가 그의 입술들 위에서 발견되지 않았느니라, 그가 평강과 똑바름 안에서 나와 함께 걸었으며, 그가 많은이들을 사악함으로부터 돌렸느니라, 

(한) 그 입에는 진리의 법이 있었고 그 입술에는 불의함이 없었으며 그가 화평과 정직한 중에서 나와 동행하며 많은 사람을 돌이켜 죄악에서 떠나게 하였느니라

말0207. 이는 제사장의 입술들은 지식[다아트:야다(직접 보아서 확인하다)에서 유래,지식,기교있는,알다,기꺼이 아는,알아채다,무식하게]을 지켜야 하며, 그리고 그들은 그의 입에 있는 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 찾아야 함이라. 이는 그는 만군의 여호와의 사자임이라.

For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

(n) 이는 제사장의 입술들은 지식을 보존해야 하며, 그리고 사람들은 그의 입으로부터 가르침을 찾아야 함이라. 이는 그는 만군의 여호와의 사자임이라.

(v) 이는 제사장의 입술들은 지식을 마땅히 보존해야 하며, 그리고  그의 입으로부터 사람들이 가르침을 찾아야 함이라. 이는 그는 전능자 여호와의 사자임이라.

(pr) 이는 제사장의 입술들은 (나의 토라의) 지식을 망보고 보존해야 하며, 그리고 백성은 그의 입으로부터 가르침을 찾아야 함이라. 이는 그는 만군의 여호와의 사자임이라.

(한) 대저 제사장의 입술은 지식을 지켜야 하겠고 사람들이 그 입에서 율법을 구하게 되어야 할 것이니 제사장은 만군의 여호와의 사자가 됨이어늘

말0208. 그러나 너희가 길에서 떠났느니라, 너희가 많은이들로 토라에서 비틀거리게 불러일으켰느니라, 너희가 레위의 혈약을 부패시켰느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

(n)그러나 너희로 말하면, 너희가 길에서 빗나갔느니라, 너희가 가르침에 의해 많은이들로 비틀거리게 불러일으켰느니라, 너희가 레위의 혈약을 부패시켰느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(v)그러나 너희가 길로부터 돌아섰느니라, 그리고 너희의 가르침에 의해 많은이들을 비틀거리게 불러일으켰느니라, 너희가 레위의 혈약을 범하였느니라, 전능자 여호와가 말하느니라, 

(pr)그러나 너희(제사장들)로 말하면, 너희가 길로부터 돌아섰느니라, 너희가 (토라에서의) 너희의 가르침에 의해 많은이들로 비틀거리게 불러일으켰느니라, 너희가 레위의 혈약을 범하였느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

(한) 너희는 정도에서 떠나 많은 사람으로 율법에 거치게 하도다 나 만군의 여호와가 이르노니 너희가 레위의 언약을 파하였느니라

말0209. 그러므로 너희가 나의 길들을 지키지 않고, 토라에서 치우쳤던[나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,던지다,담고있다,강요하다,,칭찬하다,공급하다,조장하다,주다,떠받치다,명예로운(사람),확대하다,필요,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,존경하다,세우다,고무하다] 것에 따라서, 나 또한 너희를 모든 백성 앞에서 멸시받을 만하게, 비천하게 만들었느니라, 

Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

(n)그러므로 너희가 나의 길들을 지키고 있지 않고, 대신에 가르침에서 치우침을 보여주고 있는 그대로, 나 또한 너희를 모든 백성 앞에서 멸시받고 낮추어지게 만들었느니라, 

(v)그러므로 내가 너희를 모든 백성 앞에서 멸시받고 굴욕 당하게 불러일으켰으니, 이는 너희가 나의 길들을 따르지 않고, 토라의 문제들에서 치우침을 보여주었음이라, 

(pr)그러므로 너희가 나의 길들을 지키고 있지 않고, 대신에 토라(의 너희의 시행)에서 (백성에게) 치우침을 보여주고 있는 그대로, 나 또한 너희를 모든 백성 앞에서 멸시받고 낮추어지게 만들었느니라, 

(한) 너희가 내 도를 지키지 아니하고 율법을 행할 때에 사람에게 편벽되이 하였으므로 나도 너희로 모든 백성 앞에 멸시와 천대를 당하게 하였느니라 하시니라

▶말0210. 우리 모두가 한분의 아버지를 두고 있지 않느냐? 한분의 하나님께서 우리를 창조하지 않으셨느냐? 우리 조상들의 혈약을 모독함[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,높이다,(사람 장소 어떤 것을)모독하다,(약속을)어기다,더럽히다,부수다,(속된 음식을)먹다,욕되게 하다,(자신을)모독하다,창기,살해하다,근심,얼룩지게 하다,상처]에 의해, 어찌하여 우리가 그의 형제를 거슬러 낱낱의 자를 불충(不忠)하게 대하느냐[바가드:(옷으로)덮다,남몰래 행동하다,약탈하다,허위로(거짓으로,불신실하게)대하다,범죄하다,범과하다,범죄자,떠나다,속이는(상인,사람),불신실한(사람),불신실하게]?

Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

(n)우리 모두는 한분 아버지를 두고 있지 않느냐? 한분 하나님께서 우리를 창조하지 않으셨느냐?  우리 조상들의 혈약을 모독하기 위하여, 어찌하여 우리가 그의 형제를 거슬러 각각을 불충(不忠)하게 대하느냐?

(v)우리 모두는 한분 아버지를 두고 있지 않느냐? 한분 하나님께서 우리를 창조하지 않으셨느냐?  서로간의 믿음을 깨뜨림에 의해, 어찌하여 우리가 우리 조상들의 혈약을 모독하느냐? 

(pr)[가족 안의 죄] 우리 모두는 한분 아버지를 두고 있지 않느냐? 한분 하나님께서 우리를 창조하지 않으셨느냐?  (하나님과의) 우리 조상들의 혈약을 모독하면서, 어찌하여 우리가 서로간에 불충(不忠)하게 대하느냐?

(한) 우리는 한 아버지를 가지지 아니하였느냐 한 하나님의 지으신 바가 아니냐 어찌하여 우리 각 사람이 자기 형제에게 궤사를 행하여 우리 열조의 언약을 욕되게 하느냐

말0211. 유다가 불충하게 대하였느니라, 그리고 한 가증함이 이스라엘에서, 예루살렘에서 저질러졌느니라, 이는 유다가 그분이 사랑하셨던 여호와의 거룩함[코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 (것),봉헌된 (것),

거룩해진 (것),거룩함,성도,성소,(가장)거룩한]을 모독하였으며, 또 낯선 신(神)의 딸과 혼인하였음이라, 

Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.

(n)유다가 불충하게 대하였느니라, 그리고 한 가증함이 이스라엘에서, 예루살렘에서 저질러졌느니라, 이는 유다가 그분이 사랑하시는 여호와의 성소를 모독하였으며, 또 외인 신(神)의 딸과 혼인하였음이라, 

(v)유다가 믿음을 깨뜨렸느니라, 한 몹시 싫은 것이 이스라엘에서, 예루살렘에서 저질러졌느니라, 외인 신(神)의 딸과 혼인함에 의해, 유다가 여호와가 사랑하시는 성소를 성별시키지 않았느니라, 

(pr)유다가 불충하였느니라, 그리고 한 역겨운 행실이 이스라엘에서, 예루살렘에서 저질러졌느니라, 이는 유다가 그분이 사랑하시는 여호와의 성소를 모독하였으며, 또 외인 신(神)의 딸과 혼인하였음이라, 

(한) 유다는 궤사를 행하였고 이스라엘과 예루살렘 중에서는 가증한 일을 행하였으며 유다는 여호와의 사랑하시는 그 성결을 욕되게 하여 이방 신의 딸과 결혼하였으니

말0212. 주인(우르:잠깨다,일어나다,들어올리다,지배하다,올리다,분발시키다)이든, 학식이 있는 자[아나:보다,주의하다,주시하다,응답하다,말하기 시작하다,노래하다,부르짖다,선언하다,이야기 하다,대답하다,외치다,듣다,올리다,(큰 소리로)말하다]든, 이것을 행하는 자와 만군의 여호와께 봉헌물을 올리는 그를 여호와께서 야곱의 장막들에서 잘라내실 것이니라, 

The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

(n)이것을 행하는 자로 말하면, 깨우며 대답하는 낱낱의 자나, 만군의 여호와께 봉헌물을 올리는 낱낱의 자를 여호와께서 야곱의 장막들로부터 잘라내실 것이니라, 

(v)이것을 행하는 자로 말하면, 그가 누구이든지, 비록 그가 전능자 여호와께 봉헌물을 가져올지라도, 여호와께서 야곱의 장막들로부터 그를 잘라내실 것이니라, 

(pr)이것을 행하는 자로 말하면, 이것(악한 일)을 행하며, 깨우며, 아는 마지막의 자까지, 심지어 만군의 여호와께 봉헌물을 가져오는 자까지 여호와께서 야곱의 장막들로부터 잘라내실 것이니라, 

(한) 이 일을 행하는 사람에게 속한 자는 깨는 자나 응답하는 자는 물론이요 만군의 여호와께 제사를 드리는 자도 여호와께서 야곱의 장막 가운데서 끊어 버리시리라

▶말0213. 그리고 그분께서 더 이상 봉헌물을 돌아보지 않을 정도까지, 또는 그것을 너희의 손에서 호의로써 받아들이지 않을 정도까지, 여호와의 제단을 눈물들로써, 울음으로써, 부르짖음으로써 덮으면서, 이것을 너희가 다시 행하였느니라, 

And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.

(n)이것은 너희가 행하는 또다른 것이니라, 너희가 여호와의 제단을 눈물들로써, 울음으로써, 신음으로써 덮노니, 이는 그분께서 더 이상 봉헌물을 돌아보지 않거나, 그것을 너희 손으로부터 호의로써 받아들이지 않음이라, 

(v)또다른 것을 너희가 행하느니라, 너희가 여호와의 제단을 눈물들로써 홍수를 내느니라, 너희가 울고 통곡하노니, 이는 그분께서 더 이상 너희의 봉헌물에 주의를 기울이거나, 그것들을 너희 손들로부터 기쁨으로써 받아들이지 않음이라, 

(pr)이것은 너희가 행하는 또다른 것이니라, 너희가 여호와의 제단을 눈물들로써, (너희 자신의) 울음과 한숨 지음으로써, 신음으로써 덮노니, 이는 여호와께서 더 이상 봉헌물을 돌아보지 않거나, 그것을 너희 손으로부터 호의로써 받아들이지 않음이라, 

(한) 너희가 이런 일도 행하나니 곧 눈물과 울음과 탄식으로 여호와의 단을 가리우게 하도다 그러므로 여호와께서 다시는 너희의 헌물을 돌아보지도 아니하시며 그것을 너희 손에서 기꺼이 받지도 아니하시거늘

말0214. 그럼에도 너희가 말하느니라, 어쩐 일이냐? 이는 여호와가 너와 네가 불충하게 다루었던 네 소시적의 아내 사이에서 목격자로 있어 왔음이라, 그럼에도 그녀는 네 동반자이며, 네 혈약의 아내이니라, 

Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

(n)그럼에도 너희가 말하느니라, 무슨 이유 때문인가? 이는 여호와가 너와, 비록 그녀가 네 동반자이며, 혈약에 의한 네 아내일지라도, 네가 불충하게 다루었던 네 소시적의 아내 사이에서 목격자로 있어 왔음이라, 

(v) 너희가 묻느니라, 왜냐? 그것은 여호와가 너와, 네 소시적의 아내 사이에서 목격자로서 활동하고 있기 때문이니라, 이는 비록 그녀가 네 혼인 혈약의 아내인 네 동반자일지라도, 네가 그녀와의 믿음을 깨뜨렸음이라, 

(pr)그러나 너희가 말하느니라, 왜냐(어찌하여 그분이 그것을 물리치시는가)? 이는 여호와가 너와, 네가 불충하게  다루어 왔던 네 소시적의 아내 사이에서 목격자로 있어 왔음이라, 그럼에도 그녀는 네 혼인 동반자이며, (너의 맹세들에 의해 만들어진) 네 혈약의 아내이니라, 

(한) 너희는 이르기를 어찜이니까 하는도다 이는 너와 너의 어려서 취한 아내 사이에 여호와께서 일찌기 증거하셨음을 인함이니라 그는 네 짝이요 너와 맹약한 아내로되 네가 그에게 궤사를 행하도다

말0215. 그리고 그분께서 하나를 만들지 않으셨더냐? 그럼에도 그분이 영(靈)의 나머지[쉐아르:솨아르(여분이 있다,남다,남기다,비축하다,나머지,남은 것)에서 유래,나머지,다른,남은 자,여분]를 가지고 계셨느니라, 

그리고 어찌하여 하나냐? 이는 그분께서 경외하는 씨를 찾으려 하심이라, 그러므로 네 영(靈)에 조심하라(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다,지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,

세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,자신을 구하다,확실한,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼), 그리고 아무도 그의 소시적의 아내를 거슬러 불충하게 다루도록 허용치 말라, 

And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

(n)영(靈)(대문자)의 나머지를 가지고 계시는 분이 그렇게 행하지 않으셨더냐? 그리고 그분께서 경외하는 자손을 찾고 계셨던 동안에, 그분이 무엇을 행하셨느냐? 그렇다면 네 영(靈)에 조심하라, 그리고 아무도 네 소시적의 아내를 거슬러 불충하게 다루도록 허용치 말라, 

(v)여호와께서 그들을 하나로 만들지 않으셨더냐? 육신과 영에서 그들은 그분의 것이니라, 그리고 어찌하여 하나냐? 이는 그분께서 경외하는 자손을 찾고 계셨음이라, 그러므로 네 영(靈) 안에서 네 자신을 망보라, 그리고 네 소시적의 아내와의 믿음을 깨뜨리지 말라, 

(pr)영(靈)(대문자)의 나머지를 가지고 계시는 분이 그렇게 행하지 않으셨더냐? 그리고 경외하는 자손을 찾는 동안에, 그분이 무엇을 행하셨느냐? 그렇다면 네 영(靈)에 조심하라, 그리고 아무도 네 소시적의 아내를 거슬러 불충하게 다루도록 허용치 말라, 

(한) 여호와는 영이 유여하실지라도 오직 하나를 짓지 아니하셨느냐 어찌하여 하나만 지으셨느냐 이는 경건한 자손을 얻고자 하심이니라 그러므로 네 심령을 삼가 지켜 어려서 취한 아내에게 궤사를 행치 말지니라

++말0215 노트 : Cross check 창0224, 마1904-06

말0216. 이는 그분이 치우는 것을 미워한다고 이스라엘의 하나님 여호와가 말함이라, 이는 사람이 폭력을 그의 옷으로써 덮음이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그러므로 네 영(靈)에 주의하라, 그러면 네가 불충하게 다루지 않느니라, 

For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

(n)이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 이는 내가 이혼을 미워하며, 그의 옷을 뒤틀림으로써 덮는 그를 미워함이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그러므로 네 영(靈)에 주의하라, 그러면 네가 불충하게 다루지 않느니라, 

(v)이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 내가 이혼을 미워하느니라, 그리고 사람이 그의 옷으로써 뿐만 아니라, 폭력으로써 그 자신을 덮는 것을 내가 미워하느니라, 전능자 여호와가 말하느니라, 그러므로 네 영(靈) 안에서 네 자신을 망보라, 그리고 믿음을 깨뜨리지 말라, 

(pr)이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 이는 내가 이혼을 미워하며, 그의 옷을 뒤틀림과 폭력으로써 덮는 그를 미워함이라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그러므로 네 영(靈) 위에서 망보기를 지속하라, 그러면 네가 (네 아내를) 불충하게 다루지 않느니라, 

(한) 이스라엘의 하나님 여호와가 이르노니 나는 이혼하는 것과 학대로 옷을 가리우는 자를 미워하노라 만군의 여호와의 말이니라 그러므로 너희 심령을 삼가 지켜 궤사를 행치 말지니라

▶말0217. 너희가 여호와를 너희 말들로써 기진케 하였느니라(야가:숨이 차다,기진맥진하다,피로하다,수고하다,나약한,피곤한), 그럼에도 너희가 말하느니라, 어떤 점에서 우리가 그분을 기진케 하였나이까? 너희가 이를 말하는 때니라 곧, "악을 행하는 낱낱의 자는 여호와의 목전에서 선하니라, 그리고 그분은 그것들 안에서 기뻐하시느니라" 또는 "정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,

고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)의 하나님은 어디에 계시는가?" 

Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

(n)너희가 여호와를 너희 말들로써 기진케 하였느니라, 그럼에도 너희가 말하느니라, 어떻게 우리가 그분을 기진케 하였나이까? 너희가 이를 말하는 점에서니라 곧, "악을 행하는 낱낱의 자는 여호와의 목전에서 선하니라, 그리고 그분은 그것들 안에서 기뻐하시느니라" 또는 "정의의 하나님은 어디에 계시는가?" 

(v)너희가 여호와를 너희 말들로써 기진케 하였느니라, 너희가 묻느니라, 어떻게 우리가 그분을 기진케 하였나이까? 이를 말함에 의해서니라 곧, "악을 행하는 모두는 여호와의 목전에서 선하니라, 그리고 그분은 그것들로써 기뻐하시느니라" 또는 "정의의 하나님은 어디에 계시는가?" 

(pr)너희가 여호와를 너희 말들로써 기진케 하였느니라, 그러나 너희가 말하느니라, 무슨 길에서 우리가 그분을 기진케 하였나이까? 너희가 이를 말하는 점에서니라 곧, "악을 행하는 낱낱의 자는 여호와의 목전에서 선하니라, 그리고 그분은 그것들 안에서 기뻐하시느니라" 또는 "정의의 하나님은 어디에 계시는가?" 

(한) 너희가 말로 여호와를 괴로우시게 하고도 이르기를 우리가 어떻게 여호와를 괴로우시게 하였나 하는도다 이는 너희가 말하기를 모든 행악하는 자는 여호와의 눈에 선히 보이며 그에게 기쁨이 된다 하며 또 말하기를 공의의 하나님이 어디 계시냐 함이니라

Malachi 2 WLC

1וְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּהֲנִֽים׃ 2אִם־לֹ֣א תִשְׁמְע֡וּ וְאִם־לֹא֩ תָשִׂ֨ימוּ עַל־לֵ֜ב לָתֵ֧ת כָּבֹ֣וד לִשְׁמִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְשִׁלַּחְתִּ֤י בָכֶם֙ אֶת־הַמְּאֵרָ֔ה וְאָרֹותִ֖י אֶת־בִּרְכֹֽותֵיכֶ֑ם וְגַם֙ אָרֹותִ֔יהָ כִּ֥י אֵינְכֶ֖ם שָׂמִ֥ים עַל־לֵֽב׃ 3הִנְנִ֨י גֹעֵ֤ר לָכֶם֙ אֶת־הַזֶּ֔רַע וְזֵרִ֤יתִי פֶ֙רֶשׁ֙ עַל־פְּנֵיכֶ֔ם פֶּ֖רֶשׁ חַגֵּיכֶ֑ם וְנָשָׂ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽיו׃ 4וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְיֹ֤ות בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 5בְּרִיתִ֣י ׀ הָיְתָ֣ה אִתֹּ֗ו הַֽחַיִּים֙ וְהַ֨שָּׁלֹ֔ום וָאֶתְּנֵֽם־לֹ֥ו מֹורָ֖א וַיִּֽירָאֵ֑נִי וּמִפְּנֵ֥י שְׁמִ֖י נִחַ֥ת הֽוּא׃ 6תֹּורַ֤ת אֱמֶת֙ הָיְתָ֣ה בְּפִ֔יהוּ וְעַוְלָ֖ה לֹא־נִמְצָ֣א בִשְׂפָתָ֑יו בְּשָׁלֹ֤ום וּבְמִישֹׁור֙ הָלַ֣ךְ אִתִּ֔י וְרַבִּ֖ים הֵשִׁ֥יב מֵעָוֹֽן׃ 7כִּֽי־שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְתֹורָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־צְבָאֹ֖ות הֽוּא׃ 8וְאַתֶּם֙ סַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים בַּתֹּורָ֑ה שִֽׁחַתֶּם֙ בְּרִ֣ית הַלֵּוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 9וְגַם־אֲנִ֞י נָתַ֧תִּי אֶתְכֶ֛ם נִבְזִ֥ים וּשְׁפָלִ֖ים לְכָל־הָעָ֑ם כְּפִ֗י אֲשֶׁ֤ר אֵֽינְכֶם֙ שֹׁמְרִ֣ים אֶת־דְּרָכַ֔י וְנֹשְׂאִ֥ים פָּנִ֖ים בַּתֹּורָֽה׃ פ

10הֲלֹ֨וא אָ֤ב אֶחָד֙ לְכֻלָּ֔נוּ הֲלֹ֛וא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑נוּ מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לְחַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽינוּ׃ 11בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְתֹועֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י ׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָהֵ֔ב וּבָעַ֖ל בַּת־אֵ֥ל נֵכָֽר׃ 12יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָאִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֙נָּה֙ עֵ֣ר וְעֹנֶ֔ה מֵאָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב וּמַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַֽיהוָ֖ה צְבָאֹֽות׃ פ

13וְזֹאת֙ שֵׁנִ֣ית תַּֽעֲשׂ֔וּ כַּסֹּ֤ות דִּמְעָה֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה בְּכִ֖י וַֽאֲנָקָ֑ה מֵאֵ֣ין עֹ֗וד פְּנֹות֙ אֶל־הַמִּנְחָ֔ה וְלָקַ֥חַת רָצֹ֖ון מִיֶּדְכֶֽם׃ 14וַאֲמַרְתֶּ֖ם עַל־מָ֑ה עַ֡ל כִּי־יְהוָה֩ הֵעִ֨יד בֵּינְךָ֜ וּבֵ֣ין ׀ אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗יךָ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ בָּגַ֣דְתָּה בָּ֔הּ וְהִ֥יא חֲבֶרְתְּךָ֖ וְאֵ֥שֶׁת בְּרִיתֶֽךָ׃ 15וְלֹא־אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּשְׁאָ֥ר ר֙וּחַ֙ לֹ֔ו וּמָה֙ הָֽאֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְנִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּר֣וּחֲכֶ֔ם וּבְאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖יךָ אַל־יִבְגֹּֽד׃ 16כִּֽי־שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל־לְבוּשֹׁ֔ו אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּרוּחֲכֶ֖ם וְלֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ׃ ס

17הֹוגַעְתֶּ֤ם יְהוָה֙ בְּדִבְרֵיכֶ֔ם וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה הֹוגָ֑עְנוּ בֶּאֱמָרְכֶ֗ם כָּל־עֹ֨שֵׂה רָ֜ע טֹ֣וב ׀ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֗ה וּבָהֶם֙ ה֣וּא חָפֵ֔ץ אֹ֥ו אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַמִּשְׁפָּֽט׃

bottom of page