한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
유다를 향한 하나님의 심판 선언
사0101. 유다의 왕들 웃시야, 요담, 아하스, 히스기야의 날들에, 그가 유다와 예루살렘에 관해 보았던 아모스의 아들 이사야(예솨야후:여호와께서 구원하셨다,일곱 이스라엘인의 이름 이사야)의 이상(異象)[하존:보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]이니라,
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
(n) 유다의 왕들 웃시야, 요담, 아하스, 히스기야의 통치 동안에, 그가 보았던 유다와 예루살렘에 관한 아모스의 아들 이사야의 이상(異象)이니라,
(v) 유다의 왕들 웃시야, 요담, 아하스, 히스기야의 통치 동안에, 아모스의 아들 이사야가 보았던 유다와 예루살렘에 관한 이상(異象)이니라,
(pr) [하나님의 백성의 거역] 유다의 왕들 웃시야, 요담, 아하스, 히스기야의 통치 동안에, 그가 (하나님에 의해 계시되었던 대로) 보았던 유다(왕국)와 (그 수도) 예루살렘에 관한 아모스의 아들 (대언자) 이사야의 이상(異象)이니라,
(한) 유다 왕 웃시야와 요담과 아하스와 히스기야 시대에 아모스의 아들 이사야가 유다와 예루살렘에 대하여 본 이상이라
사0102. 오 하늘들아, 들으라, 오 땅아, 귀를 주라, 이는 여호와께서 말씀하셨음이라 곧, 내가 자녀들을 양육하고, 키웠느니라, 그리고 그들이 나를 거슬러 거역하였느니라[파솨:(정당한 권위에서)이탈하다,어기다,변절하다,다투다,거스리다,반발하다,반역하다,범하다,범죄,범죄자],
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
(n)오 하늘들아, 경청하라, 오 땅아, 들으라, 이는 여호와가 말함이라 곧, 내가 아들들을 기르고, 키웠느니라, 그러나 그들이 나를 거슬러 반역하였느니라,
(v)오 하늘들아, 들으라! 오 땅아, 경청하라! 이는 여호와가 말씀하셨음이라 곧, 내가 자녀들을 기르고, 그들을 키웠느니라, 그러나 그들이 나를 거슬러 거역하였느니라,
(pr)오 하늘들아, 들으라, 오 땅아, 경청하라, 이는 여호와가 말씀하셨음이라 곧, 내가 아들들을 기르고, 키웠느니라, 그러나 그들이 나를 거슬러 거역하고, 벗어났느니라,
(한) 하늘이여 들으라 땅이여 귀를 기울이라 여호와께서 말씀하시기를 내가 자식을 양육하였거늘 그들이 나를 거역하였도다
사0103. 소는 그의 소유주를 알며, 나귀는 그의 주인의 구유통(에부쓰:구유,마구간,외양간)을 아나, 이스라엘은 알지 못하며, 내 백성은 숙고하지[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다] 않느니라.
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
(n)소는 그것의 소유주를 알며, 나귀는 그것의 주인의 구유통를 아나, 이스라엘은 알지 못하며, 내 백성은 깨닫지 못하느니라,
(v)소는 그의 주인을 알며, 나귀는 그의 소유주의 구유통를 아나, 이스라엘은 알지 못하며, 내 백성은 깨닫지 못하느니라,
(pr)소는 (본능적으로) 그것의 소유주를 알며, 나귀는 그것의 주인의 여물통을 아나, 이스라엘은 (나를 여호와로서) 알지 못하며, 내 백성은 깨닫지 못하느니라,
(한) 소는 그 임자를 알고 나귀는 주인의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고 나의 백성은 깨닫지 못하는도다 하셨도다
사0104. 아, 죄 많은 민족아, 사곡함으로써 적재된 백성아, 행악자들의 씨여, 부패된 자들인 자녀들아, 그들이 여호와를 저버렸으며, 그들이 이스라엘의 거룩한 분을 분노에로 격동시켰느니라, 그들이 뒤로 물러갔느니라,
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
(n) 아 슬프다, 죄 많은 민족아, 사곡함으로써 짓눌린 백성아, 행악자들의 자손아, 부패되게 행하는 아들들아! 그들이 여호와를 저버렸으며, 그들이 이스라엘의 거룩한 분을 멸시하였느니라, 그들이 그분으로부터 돌아섰느니라,
(v) 아 죄 많은 민족아, 죄책으로써 적재된 백성아, 행악자들의 한 무리의 새끼들아, 부패에로 넘겨진 자녀들아! 그들이 여호와를 저버렸으며, 그들이 이스라엘의 거룩한 분을 업신여겼으며, 그분에게 그들의 등들을 돌렸느니라,
(pr)아 죄 많은 민족아, 사악함으로써(죄로써, 불의로써, 뒤틀린 행실들로써) 적재된 백성아, 행악자들의 자손아, 부패되게 처신하는 아들들아! 그들이 여호와를 저버렸으며(물리쳤으며), (그분을 분노에로 격동시키면서) 그들이 이스라엘의 거룩한 분을 멸시하였느니라, 그들이 그분으로부터 돌아섰느니라,
(한) 슬프다 범죄한 나라요 허물진 백성이요 행악의 종자요 행위가 부패한 자식이로다 그들이 여호와를 버리며 이스라엘의 거룩한 자를 만홀히 여겨 멀리하고 물러갔도다
사0105. 어찌하여 너희가 더 많이 매를 맞아야 하느냐? 너희가 더욱더 배역할(싸라:배교,범죄,면죄,계속적인,반란,반역하다,전환하다,틀린) 것이니라. 온 머리가 병들었으며 (홀리:질병,근심,재난,병,병들다), 온 마음이 생기를 잃었느니라 (다바이:병난,근심스러운,곤비한).
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
(n)너희가 너희의 거역 가운데서 계속 있는 대로, 어디에서 너희가 다시 매를 맞을 것이냐? 온 머리가 병들었으며, 온 마음이 생기를 잃었느니라,
(v)어찌하여 너희가 더 많이 매를 맞아야 하느냐? 어찌하여 너희가 거역 가운데서 고집부리느냐? 너희의 온 머리가 상처를 입었으며, 너희의 온 마음이 괴로움을 받느니라,
(pr)(그것으로부터 아무런 변화가 초래되지 않은 한) 어찌하여 너희가 다시 매를 맞고, 처벌을 받아야 하느냐? 너희가 거역하기를 지속하기만 하느니라, 온 머리가 병들었으며, 온 마음이 생기를 잃고, 병들었느니라,
(한) 너희가 어찌하여 매를 더 맞으려고 더욱 더욱 패역하느냐 온 머리는 병들었고 온 마음은 피곤하였으며
사0106. 발바닥으로부터 바로 머리까지 그 안에 아무런 성한 데가 없으며, 상처들과 타박상들과 곪는(타리:방울져 떨어짐,신선한,금방 만들어진,새로운,곪은) 상처들이니라, 그것들이 감싸여지지도, 동여매지지도, 향유(香油)로써 완화되지도[라카크:부드럽게 되다,낙심(하다),누그러지게 하다,부드럽게(하는 자가)(되다,만들다),연하게 되다] 않았느니라.
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
(n)발바닥으로부터 바로 머리까지 그 안에 아무런 성한 아무것도 없으며, 오직 눌려지거나, 붕대로 감싸여지거나, 기름으로 부드럽게 되지 않은 타박상들과 매자국들과 생살의 상처들뿐이니라,
(v) 너희 발바닥에서부터 너희 머리의 상단까지 아무런 성한 데가 없고, 깨끗하게 씻겨지거나 붕대로 감아지거나 기름으로써 달래지지 않은 상처들과 매자국들과 열려진 상처들 뿐이니라,
(pr)발바닥으로부터 바로 머리까지 민족의 몸 안에 건강한 아무것도 없으며, 오직 눌려지거나, 붕대로 감싸여지거나, (치료로서) 기름으로 부드럽게 되지 않은 타박상들과 매자국들과 생살의 상처들뿐이니라,
(한) 발바닥에서 머리까지 성한 곳이 없이 상한 것과 터진 것과 새로 맞은 흔적뿐이어늘 그것을 짜며 싸매며 기름으로 유하게 함을 받지 못하였도다
사0107. 너희의 땅은 황폐해지느니라, 너희의 성(城)들은 불로 태워지느니라, 너희의 땅, 그것을 외인들이 너희의 면전에서 먹어치우느니라, 그리고 그것은 외인들에 의해 전복되어, 황폐해지느니라,
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
(n)너희의 땅은 황폐해지느니라, 너희의 성(城)들은 불로 태워지느니라, 너희의 밭들, 그것들을 외인들이 너희의 면전에서 먹어치울 것이니라, 그것은 외인들에 의해 전복되어, 황폐함이니라,
(v)너희의 땅과 불로 불태워진 너희의 성(城)들은 황폐해지느니라, 너희의 밭들은 외인들에 의해 전복되는 때와 같이 황폐하게 놓여져, 바로 너희의 앞에서 외인들에 의해 벗겨질 것이니라,
(pr)너희의 땅은 (너희의 불청종 때문에) 황폐하게 놓여지느니라, 너희의 성(城)들은 불로 태워지느니라, 너희의 밭들, 그것들을 외인들이 바로 너희의 면전에서 먹어치울 것이니라, 그것은 외인들에 의해 전복되어, 황폐해지느니라,
(한) 너희 땅은 황무하였고 너희 성읍들은 불에 탔고 너희 토지는 너희 목전에 이방인에게 삼키웠으며 이방인에게 파괴됨같이 황무 하였고
사0108. 그리고 시온의 딸은 포도원의 오두막(쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)과 같이, 오이 정원(미크솨:오이가 심겨진 밭,오이 되기,오이의 정원)의 움막(멜루나:오두막,달아맨 그물 침대,시골집,상장막,침망)과 같이, 에워싸인 성(城)과 같이 남겨지느니라,
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
(n)시온의 딸은 포도원의 오두막과 같이, 오이밭의 파수꾼의 움막과 같이, 에워싸인 성(城)과 같이 남겨지느니라,
(v)시온의 딸은 포도원의 오두막과 같이, 멜론밭의 움막과 같이, 포위 아래의 성(城)과 같이 남겨지느니라,
(pr)시온(예루살렘)의 딸은 포도원의 (버려진) 오두막과 같이, 오이밭의 파수꾼의 움막과 같이, 에워싸인(고립되고, 유린에 의해 둘러싸인) 성(城)과 같이 남겨지느니라,
(한) 딸 시온은 포도원의 망대같이, 원두밭의 상직막같이, 에워싸인 성읍같이 겨우 남았도다
사0109. 만약 만군의 여호와께서 우리에게 매우 적은 잔존자(사리드:생존자,살아있는,남은,남아있다,나머지,잔여)를 남겨두지 않으셨으면, 우리가 소돔과 같았을 것이며, 또 우리가 고모라와 같이 되었을 것이니라.
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant,
we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
(n)만약 만군의 여호와께서 우리에게 적은 수의 생존자들을 남겨두지 않으셨으면, 우리가 소돔과 같을 것이며, 우리가 고모라와 같을 것이니라.
(v)만약 전능자 여호와께서 우리에게 얼마간의 생존자들을 남겨두지 않으셨으면, 우리가 소돔과 같이 되었을 것이며, 우리가 고모라와 같았을 것이니라.
(pr)만약 만군의 여호와께서 우리에게 적은 수의 생존자들을 남겨두지 않으셨으면, 우리가 소돔과 같을 것이며, 우리가 고모라와 같을 것이니라.
(한) 만군의 여호와께서 우리를 위하여 조금 남겨 두지 아니하셨더면 우리가 소돔 같고 고모라 같았었으리로다
사0110. 너희 소돔의 지배자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 너희 고모라의 백성아, 우리 하나님의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)에 귀를 주라,
Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
(n)너희 소돔의 지배자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 너희 고모라의 백성아, 우리 하나님의 가르침에 귀를 주라,
(v)너희 소돔의 지배자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 너희 고모라의 백성아, 우리 하나님의 토라에 경청하라!
(pr)[하나님께서 충분히 가지셨느니라] (예루살렘의 지배자들아), 너희 (또다른) 소돔의 지배자들아, 여호와의 말씀을 들으라, 너희 (또다른) 고모라의 백성아, 우리 하나님의 토라와 가르침에 경청하라,
(한) 너희 소돔의 관원들아 여호와의 말씀을 들을지어다 너희 고모라의 백성아 우리 하나님의 법에 귀를 기울일지어다
사0111. 여호와가 말하느니라, 내게로의 너희의 희생들의 허다함(로브:풍성함,풍성하게,모두,탁월한,위대한,다수,거대한,증가하다,긴,많은,수가 더 많은,가장 큰,매우,군중,넘치는)은 무슨 목적을 위해서냐? 나는 숫양들의 번제물들로, 비육 짐승[메리:축사에 가두어 길러 살찐(쇠고기),살찐 짐승(가축)]들의 지방[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]으로 배부르느니라. 그리고 나는 숫송아지[파르: 수소,(어린)황소,거세한 소,송아지]들이나 어린양들이나 숫염소들의 피 안에서 기뻐하지 않느니라.
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
(n) 여호와가 말하느니라, 너희의 불어난 희생들이 내게 무엇이냐? 나는 숫양들의 번제물들에서, 비육가축의 지방에서 충분히 가졌느니라. 그리고 나는 황소들과, 어린양들이나 염소들의 피 안에서 아무런 기쁨도 취하지 않느니라.
(v)여호와가 말하느니라, 너희의 희생들의 허다함, 그것들이 내게 무엇이냐? 나는 숫양들의 번제물들에서 비육동물들의 지방에서 충분함 이상의 더 많은 것을 가지고 있느니라. 나는 황소들과 어린양들과 염소들의 피 안에서 아무런 기쁨을 가지고 있지 않느니라.
(pr) 여호와가 말하느니라, (너희의 회개가 없이) 내게로의 너희의 불어난 희생들이 무엇이냐? 나는 (너희의) 숫양들의 번제물들에서, (너희의 청종이 없이) 잘 먹여진 가축의 지방에서 충분히 가졌느니라. 그리고 나는 (회개없이 올려진) 황소들이나 어린양들이나 염소들의 피 안에서 아무런 기쁨도 취하지 않느니라.
(한)여호와께서 말씀하시되 너희의 무수한 제물이 내게 무엇이 유익하뇨 나는 숫양의 번제와 살진 짐승의 기름에 배불렀고 나는 수송아지나 어린 양이나 숫염소의 피를 기뻐하지 아니하노라
사0112. 너희가 내 앞에 나타나러 오는 때에, 누가 이것을 곧, 내 뜰들을 밟는 것을 너희 손에서 요구하였느냐?
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
(n)너희가 내 앞에 나타나러 오는 때에, 누가 이 내 뜰들을 밟는 것을 너희에게 요구하느냐?
(v)너희가 내 앞에 나타나러 오는 때에, 누가 이것을 곧, 이 내 뜰들을 밟는 것을 너희에게 요청하였느냐?
(pr)너희가 내 앞에 나타나러 오는 때에, 누가 이것을 곧, (너희의 죄 많은 발들에 의해) 이 내 (성전) 뜰들을 밟는 것을 너희에게 요구하느냐?
(한) 너희가 내 앞에 보이러 오니 그것을 누가 너희에게 요구하였느뇨 내 마당만 밟을 뿐이니라
사0113. 더 이상의 헛된 봉헌물[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]들을 가져오지 말라, 향냄새는 내게 가증한 것이니라, 월삭들과 안식일들과 집회들의 소집을 내가 참을(야콜:가능하다,할 수 있다,해도 좋다,했으면 한다,적어도 어느 정도로는,얻다,할 수 없다,참다,이기다,능력이 있다,극복하다) 수 없느니라, 그것은 사곡함, 바로 엄중한 집회이니라,
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
(n) 너희의 무익한 제물들을 더 이상 가져오지 말라, 향냄새는 내게 가증한 것이니라, 월삭과 안식일과 집회들의 소집, 내가 사곡함과 엄중한 집회를 견딜 수 없느니라,
(v) 의미없는 제물들을 가져오기를 멈추라! 너희의 향냄새는 내게 혐오스러우니라, 월삭들과 안식일들과 소집들, 내가 너희의 악한 집회들을 참을 수 없느니라,
(pr) 무익한 제물들을 다시 가져오지 말라, (너희의) 향냄새는 내게 역겨우니라, (너희의) 월삭과 안식일 (준수들)과 집회들의 소집, 내가 사악함(너희의 죄와, 너희의 불의와, 너희의 뒤틀린 행실)과 절기의 집회(의 불결함)를 견딜 수 없느니라,
(한) 헛된 제물을 다시 가져오지 말라 분향은 나의 가증히 여기는 바요 월삭과 안식일과 대회로 모이는 것도 그러하니 성회와 아울러 악을 행하는 것을 내가 견디지 못하겠노라
사0114. 너희의 월삭들과 너희의 지정된 절기들을 내 혼(魂)이 미워하느니라, 그것들은 내게 고역(토라흐:짐,무거운 짐,고역)이니라, 내가 그것들을 참기에 지쳤느니라,
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
(n) 내가 너희의 월삭 절기들과 너희의 지정된 절기들을 미워하느니라, 그것들이 내게 짐으로 되었느니라, 내가 그것들을 참기에 지쳤느니라,
(v) 너희의 월삭 절기들과 너희의 지정된 절기들을 내 혼(魂)이 미워하느니라, 그것들이 내게 짐으로 되었느니라, 내가 그것들을 참기에 지쳤느니라,
(pr)내가 너희의 월삭 절기들과 너희의 지정된 절기들(의 가식)을 미워하느니라, 그것들이 내게 짐으로 되었느니라, 내가 그것들을 참기에 지쳤느니라,
(한) 내 마음이 너희의 월삭과 정한 절기를 싫어하나니 그것이 내게 무거운 짐이라 내가 지기에 곤비하였느니라
사0115.그리고 너희가 너희 손들을 앞으로 뻗는 때에, 내가 너희로부터 내 눈들을 숨길 것이니라, 뿐만 아니라, 너희가 많은 기도들을 하는 때에, 내가 듣지 않을 것이니라, 너희 손들이 피로 가득하니라.
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
(n)그래서 너희가 기도 중에 너희 손들을 뻗는 때에, 내가 너희로부터 내 눈들을 숨길 것이니라, 뿐만 아니라, 비록 너희가 기도들을 증대시킬지라도 내가 경청하지 않을 것이니라, 너희 손들이 피로써 덮여 있느니라,
(v)너희가 기도 중에 너희 손들을 뻗는 때에, 내가 너희로부터 내 눈들을 숨길 것이니라, 비록 너희가 많은 기도들을 올릴지라도, 내가 경청하지 않을 것이니라, 너희 손들이 피로 가득하니라.
(pr)그래서 너희가 (기도 중에, 나의 도움을 위해 탄원하면서) 너희 손들을 뻗는 때에, 내가 너희로부터 내 눈들을 숨길 것이니라, 뿐만 아니라, 비록 너희가 많은 기도들을 올릴지라도, 내가 경청하지 않을 것이니라,
너희 손들이 피로 가득하니라,
(한) 너희가 손을 펼 때에 내가 눈을 가리우고 너희가 많이 기도할지라도 내가 듣지 아니하리니 이는 너희의 손에 피가 가득함이니라
사0116. 너희를 씻으라, 너희를 깨끗하게 만들라, 내 목전으로부터 너희 행실들의 악을 치우라, 악을 행하기를 그치라,
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
(n)너희 자신들을 씻으라, 너희 자신들을 깨끗하게 만들라, 내 목전으로부터 너희 행실들의 악을 제거하라, 악을 행하기를 그치라,
(v)씻어, 너희 자신들을 깨끗하게 만들라, 내 목전에서 너희 악한 행실들을 치우라! 뒤틀리게 행하기를 멈추라.
(pr)너희 자신들을 씻으라, 너희 자신들을 깨끗하게 만들라, 내 목전에서 너희의 악한 행실들을 치우라, 악을 행하기를 멈추라,
(한) 너희는 스스로 씻으며 스스로 깨끗케 하여 내 목전에서 너희 악업을 버리며 악행을 그치고
1. 대언자 : 이사야
2. 기록연대 :
약 B.C. 740-680년경. 웃시야-요담-아하스-히스기야 4명의 남유다왕 통치기간동안 선지자로 활동하였다.
3. 활동무대 : 남유다
4. 시대적 배경: 남유다와 북이스라엘로 나뉘고 후엔 북이스라엘이 멸망당하고 남유다만 살아남는 불행한 역사가 전개된 시대였다. 남유다의 수도인 예루살렘은 아하스 왕 시대에 시리아와 에브라임의 연합군의 침공을 받았고, 히스기야 왕 시대에는 앗수르 왕 산헤립의 공격에 정면으로 맞서 싸울 수밖에 없었다. 동시대에 호세아와 미가가 사역하였다.
4. 주요 메시지 : ‘여호와는 구원’이시다. 남유다는 누적된 죄악 때문에 멸망하지만, 하나님은 ‘남은 자’를 보존하여 새롭게 회복하시고, 메시아를 통한 궁극적인 구원을 이루실 것이다: 회개, 특징(메시야)
이사야서 개요
小, 大 대언서(代言書) 시대적 배열 조견표
사0117. 잘 행하기[야타브:좋게(유익하게)만들다,잘되게 하다,유쾌하게(즐겁게,기쁘게) 하다,만족하다,선을 행하다,친절함을 보이다,은총을 입거나 주다]를 배우라, 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 추구하라, 압제 받는 자들을 덜어주라, 아버지 없는 자들을 변호하고(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,벌주다,지배하다,논쟁하다,변호하다,논란하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師), 과부를 위해 항변하라(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다)
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
(n) 선을 행하기를 배우라, 정의를 추구하라, 무자비한 자들을 꾸짖으라, 고아를 변호하라, 과부를 위해 항변하라.
(v) 올바른 것을 행하기를 배우라! 정의를 추구하라, 압제 받는 자들을 격려하라, 아버지 없는 자들의 소송을 변호하라, 과부의 사건을 항변하라.
(pr) 선을 행하기를 배우라, 정의를 추구하라, 무자비한 자들을 꾸짖으라, 아버지 없는 자들을 변호하라, (법정에서) 과부(의 권리들)를 위해 항변하라.
(한) 선행을 배우며 공의를 구하며 학대받는 자를 도와 주며 고아를 위하여 신원하며 과부를 위하여 변호하라 하셨느니라
사0118. 여호와가 말하느니라, 이제 오라, 우리가 함께 논증하자[야카흐:올바르다,바로잡다,논증(논쟁,변론,추론)하다,주장하다,정당화 하다,확신하다,확신시키다,심판하다,책망(응징,견책)하다], 비록 너희의 죄들이 주홍[솨니:진홍(眞紅),진홍으로 염색된 옷감,진홍색,분홍(실)]과 같을지라도, 그것들이 눈과 같이 희게 되느니라. 비록 그것들이 진홍(툴라:구더기,분홍색 유충,진홍색,분홍색 벌레)과 같이 붉을지라도, 그것들이 양털과 같이 되느니라.
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
(n)여호와가 말하느니라, 이제 오라, 우리가 함께 논증하자, 비록 너희 죄들이 주홍과 같을지라도 그것들이 눈과 같이 희게 될 것이니라. 비록 그것들이 진홍과 같이 붉을지라도, 그것들이 양털과 같이 될 것이니라.
(v)여호와가 말하느니라, 이제 오라, 우리가 함께 논증하자, 비록 너희 죄들이 주홍과 같을지라도 그것들이 눈과 같이 희게 되느니라. 비록 그것들이 진홍과 같이 붉을지라도, 그것들이 양털과 같이 되느니라.
(pr)[우리가 논증하자] 여호와가 말하느니라, 이제 오라, 우리가 함께 논증하자, 비록 너희 죄들이 주홍과 같을지라도 그것들이 눈과 같이 희게 되느니라, 비록 그것들이 진홍과 같이 붉을지라도, 그것들이 양털과 같이 되느니라,
(한) 여호와께서 말씀하시되 오라 우리가 서로 변론하자 너희 죄가 주홍 같을지라도 눈과 같이 희어질 것이요 진홍같이 붉을지라도 양털같이 되리라
사0119. 만약 너희가 기꺼이 하려 하며(아바:호흡을 맞추다,동의 복종하다,묵종하다,즐기다,만족해 하다 자진해서 하다), 청종하면, 너희가 땅의 좋은 것을 먹느니라.
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
(n)만약 너희가 동의하고 청종하면, 너희가 땅의 가장 좋은 것을 먹을 것이니라.
(v)만약 너희가 기꺼이 하려 하며, 청종하면, 너희가 땅으로부터 가장 좋은 것을 먹을 것이니라.
(pr)만약 너희가 기꺼이 하려 하며, 청종하면, 너희가 땅의 가장 좋은 것을 먹느니라.
(한)너희가 즐겨 순종하면 땅의 아름다운 소산을 먹을 것이요
++청종으로는 불충분합니다.청종에 중점을 두면 안됩니다. 즐겨 청종해야 합니다.
사0120. 그러나 만일 너희가 거절하고 거역하면, 너희가 검으로써 먹어치워지느니라, 이는 여호와의 입이 그것을 말하였음이라,
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
(n)그러나 만일 너희가 거절하고 거역하면, 너희가 검에 의해 먹어치워질 것이니라. 참으로 여호와의 입이 말하였느니라,.
(v)그러나 만일 너희가 저항하고 거역하면, 너희가 검에 의해 먹어치워질 것이니라. 이는 여호와의 입이 말하였음이라.
(pr)그러나 만일 너희가 거절하고 거역하면, 너희가 검에 의해 먹어치워질 것이니라. 이는 여호와의 입이 말하였음이라.
(한) 너희가 거절하여 배반하면 칼에 삼키우리라 여호와의 입의 말씀이니라
사0121. 어떻게 신실한 성(城)이 창기로 되었는가! 그것이 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]로 가득하였느니라, 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]이 그것 안에서 묵었느니라, 그러나 이제는 살인자들로 가득하니라,
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
(n)어떻게 신실한 성(城)이, 정의로 가득했던 그녀가 창기로 되었는가! 올바름이 한때 그녀 안에서 묵었느니라, 그러나 이제는 살인자들로 가득하니라,
(v)어떻게 신실한 성(城)이 창기로 되었는지 보라! 그녀가 한때 정의로 가득하였느니라, 올바름이 그녀 안에서 거하곤 하였느니라, 그러나 이제는 살인자들로 가득하니라!
(pr)[몸값 치르고 되사질 타락한 시온] 어떻게 신실한 성(城)이, 정의로 가득했던 그녀가 (우상숭배의, 비열한) 창기로 되었는가! 하나님과의 올바른 위치가 한때 그녀 안에서 묵었느니라, 그러나 이제는 살인자들로 가득하니라,
(한) 신실하던 성읍이 어찌하여 창기가 되었는고 공평이 거기 충만하였고 의리가 그 가운데 거하였었더니 이제는 살인자들 뿐이었도다
사0122. 네 은(銀)은 찌꺼기(씨그:쇠똥,찌꺼기)로 되었으며, 네 포도주는 물과 섞였느니라,
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
(n)네 은(銀)은 찌꺼기로 되었으며, 네 음료는 물로써 희석되었느니라,
(v)너희의 은(銀)은 찌꺼기로 되었으며, 너희의 상품(上品)의 포도주는 물로써 희석되었느니라,
(pr)네 은(銀)은 납으로 바뀌었으며, 네 포도주는 물로써 희석되었느니라,
(한) 네 은은 찌끼가 되었고 너의 포도주에는 물이 섞였도다
사0123. 네 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들은 거역적이며, 도적들의 동료들이니라, 낱낱의 자가 뇌물[솨하드:(돈으로 얻을 수 있는, 또는 속전을 내어 몸을 구해내는)기증,뇌물,선물,보상]들을 사랑하며, 보상(솰몬:뇌물,보응)들을 좇아 따라가느니라, 그들이 아버지 없는 자들을 판결하지(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,벌주다,지배하다,논쟁하다,변호하다,논란하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師) 않으며, 또한 과부의 소송[리브:(사람간의,법정의) 논쟁,소송,공소사건,다툼,투쟁]은 그들에게 오지 않느니라,
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
(n)네 지배자들은 거역자들이며, 도적들의 동료들이니라, 낱낱의 자가 뇌물을 사랑하며, 보상들을 좇아 추적하느니라, 그들이 고아를 변호하지 않으며, 또한 과부의 탄원은 그들 앞으로 오지도 않느니라,
(v)너희 지배자들은 거역자들이며, 도적들의 동료들이니라, 그들 모두가 뇌물들을 사랑하며, 선물들을 좇아 추적하느니라, 그들이 아버지 없는 자들의 소송을 변호하지 않느니라, 과부의 사건이 그들 앞으로 오지 않느니라,
(pr)네 지배자들은 거역자들이며, 도적들의 동료들이니라, 낱낱의 자가 뇌물들을 사랑하며, 선물들을 좇아 추적하느니라, 그들이 아버지 없는 자들을 변호하지 않으며, 또한 과부의 소송은 그들 앞으로 오지도 않느니라, (대신에 그들이 늦추거나, 귀먹은 귀를 돌려대느니라)
(한) 네 방백들은 패역하여 도적과 짝하며 다 뇌물을 사랑하며 사례물을 구하며 고아를 위하여 신원치 아니하며 과부의 송사를 수리치 아니하는도다
사0124. 그러므로 주(主)(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)가, 만군의 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님/스스로 있는 분,이스라엘의 구속자임과 혈약을 지키는 분 강조]가, 이스라엘의 전능한 분[아비르:(하나님께 대해 말할 때)능한,능한 분]이 말하느니라, 아, 내가 내 대적들에게서 나를 누그려뜨릴(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,후회하다,뉘우치다,위로하다,자위하다,동정하다,긍휼히 여기다,자기 자신을 안심시키다) 것이며, 나를 위해 내 대적들에게 복수할 것이니라,
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
(n) 그러므로 주(主)가, 만군의 하나님이, 이스라엘의 전능한 분이 밝히느니라, 아, 내가 내 대적들에게서 구제되게 할 것이며, 내 자신을 위해 내 대적들 위에 복수할 것이니라,
(v) 그러므로 주(主)가, 전능자 여호와가, 이스라엘의 세력있는 분이 밝히느니라, 아, 내가 내 대적들로부터 구제를 얻을 것이며, 내 자신을 위해 내 적들 위에 복수할 것이니라,
(pr)그러므로 주(主)가, 만군의 하나님이, 이스라엘의 전능한 분이 밝히느니라, 아, 내가 나를 내 대적들에게서 해방될(자유롭게 될) 것이며, 내 자신을 위해 내 적들 위에 복수할 것이니라,
(한) 그러므로 주 만군의 여호와 이스라엘의 전능자가 말씀하시되 슬프다 내가 장차 내 대적에게 보응하여 내 마음을 편케 하겠고 내 원수에게 보수하겠으며
사0125. 그리고 내가 나의 손을 네 위로 돌려서, 네 찌꺼기를 순수하게 제거하고, 네 모든 주석(베딜:합금,주석,매다는 추)을 치울 것이니라,
And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
(n)내가 또한 나의 손을 네게로 돌려서, 네 찌꺼기를 잿물로써와 같이 용해시킬 것이며, 네 모든 섞인 것들을 제거할 것이니라,
(v)내가 나의 손을 너희에게로 돌릴 것이니라, 내가 너희의 찌꺼기를 완전히 정화시켜, 너희의 모든 불순물들을 제거할 것이니라,
(pr) 그리고 내가 나의 손을 네게로 돌려서, 네 찌꺼기를 잿물로써와 같이 (철저히) 정화시켜, 네 모든 주석(불순물)을 제거할 것이니라,
(한) 내가 또 나의 손을 네게 돌려 너의 찌끼를 온전히 청결하여 버리며 너의 혼잡물을 다 제하여 버리고
사0126. 그리고 내가 네 판결관(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,벌주다,지배하다,논쟁하다,변호하다,논란하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師)들을 처음의 때와 같이, 네 조언자(야아쯔:충고하다,권면하다,조언하다,조언자,모사,숙고하다,결심하다,궁리해내다,의도하다,공포하다)들을 시작의 때와 같이 회복시킬 것이니라, 그후에 네가 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]의 성(城), 신실한[아만:세우다,지탱하다,(부모,유모로서)양육하다,확고하다,확실하다,확신하다,신실하다,신뢰하다,믿다,진실하다,꾸준하다] 성(城)이라 불리우느니라,
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
(n)그후에 내가 네 판결관들을 처음의 때와 같이, 네 조언자들을 시작의 때와 같이 회복시킬 것이니라, 그후에 네가 올바름의 성(城), 신실한 성(城)이라 불리울 것이니라,
(v)내가 너희 판결관들을 옛적의 날들과 같이, 너희 조언자들을 시작의 때와 같이 회복시킬 것이니라, 그후에 너희가 올바름의 성(城), 신실한 성(城)이라 불리울 것이니라,
(pr)그후에 내가 네 판결관들을 처음의 때와 같이, 네 조언자들을 시작의 때와 같이 회복시킬 것이니라, 그후에 네가 올바름의 성(城), 신실한 성(城)이라 불리울 것이니라,
(한) 내가 너의 사사들을 처음과 같이, 너의 모사들을 본래와 같이 회복할 것이라 그리한 후에야 네가 의의 성읍이라, 신실한 고을이라 칭함이 되리라 하셨나니
사0127. 시온은 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]로써 몸값 치르고 되사지고[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)], 그녀의 개심자들은 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]로써 몸값 치르고 되사지느니라,
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
(n)시온은 정의로써 몸값 치르고 되사지고, 그녀의 회개하는 자들은 법의(法義)로써 몸값 치르고 되사질 것이니라,
(v)시온은 정의로써 몸값 치르고 되사지고, 그녀의 참회하는 자들은 법의(法義)로써 몸값 치르고 되사질 것이니라,
(pr)시온은 정의로써 몸값 치르고 되사지고, 그녀의 회개하는 자들은 법의(法義)로써 몸값 치르고 되사질 것이니라,
(한) 시온은 공평으로 구속이 되고 그 귀정한 자는 의로 구속이 되리라
사0128. 그리고 범법자들과 죄인들의 무너짐이 함께 있느니라, 그리고 여호와를 저버리는 자들이 삼켜지느니라,
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
(n)그러나 범법자들과 죄인들이 함께 뭉개질 것이니라, 그리고 여호와를 저버리는 자들이 끝에로 올 것이니라,
(v)그러나 거역자들과 죄인들의 양쪽이 부숴질 것이니라, 그리고 여호와를 저버리는 자들이 소멸될 것이니라,
(pr)그러나 거역자들과 죄인들이 함께 뭉개지고 무너질 것이니라, 그리고 여호와를 저버리는(여호와로부터 돌아서는) 자들이 삼켜질(소멸될) 것이니라,
(한) 그러나 패역한 자와 죄인은 함께 패망하고 여호와를 버린 자도 멸망할 것이라
사0129. 이는 너희가 원하였던 오크 나무들을 그들이 부끄러워 하고, 너희가 택하였던 정원들 때문에 너희가 당황케 됨이라,
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
(n)분명코 너희가 원하였던 오크 나무들을 너희가 부끄러워 할 것이며, 너희가 택하였던 정원들을 보고 너희가 당황케 될 것이니라,
(v)너희가 그 안에서 기뻐하였던 거룩한 오크 나무들 때문에 너희가 부끄러워 할 것이며, 너희가 택하였던 정원들 때문에 너희가 치욕을 당할 것이니라,
(pr) 이는 그 안에서 너희가 (우상숭배의) 기쁨을 취하였던 오크 나무들[의 격하(格下)]을 너희가 부끄러워 할 것이며, 너희가 (이교도 경배를 위해) 택하였던 (열정의) 정원들을 너희가 부끄러워 할 것임이라,
(한) 너희가 너희의 기뻐하던 상수리나무로 인하여 부끄러움을 당할 것이요 너희가 너희의 택한 동산으로 인하여 수치를 당할 것이며
사0130. 이는 너희는 그 잎이 시드는 오크 나무와 같이 되고, 아무런 물을 가지고 있지 않는 정원과 같이 됨이라,
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
(n)이는 너희는 그 잎이 시들어버리는 오크 나무와 같이 될 것이며, 아무런 물을 가지고 있지 않는 정원과 같이 될 것임이라,
(v)너희가 시드는 잎들을 가지고 있는 오크 나무와 같이, 물 없는 정원과 같이 될 것이니라,
(pr)이는 너희는 그 잎이 시들어 죽는 오크 나무와 같이, 아무런 물을 가지고 있지 않는 정원과 같이 될 것임이라,
(한) 너희는 잎사귀 마른 상수리나무 같을 것이요 물 없는 동산 같으리니
사0131. 그리고 강한 자는 삼부스러기[네오레트:털어 낸 어떤 것,(아마의 건덕이로 된)밧줄]와 같고, 그것의 행위(포알: 행동,일,행위,활동,획득,제작자)는 불꽃(니쪼쯔:불꽃)과 같으니라, 그리고 그들의 양쪽은 함께 불타며, 아무도 그것들을 끄지 못하느니라,
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
(n)강한 자는 부싯깃(불이 잘 붙는 것)으로, 또한 그의 일은 불꽃으로 될 것이니라, 그와같이 그들 양쪽이 불타며, 그것들을 끌 아무도 없을 것이니라,
(v)세력있는 자는 부싯깃으로, 그의 일은 불꽃으로 될 것이니라, 불을 끌 아무도 없이, 양쪽이 함께 불탈 것이니라,
(pr)강한 자는 부싯깃으로, 또한 그의 일은 불꽃으로 될 것이니라, 그와같이 양쪽이 불탈 것이며, 그것들을 끌 아무도 없을 것이니라,
(한) 강한 자는 삼오라기 같고 그의 행위는 불티 같아서 함께 탈 것이나 끌 사람이 없으리라
호크마 주석에 따른 이사야서 구조
1장 : [유다를 향한 하나님의 심판 선언]
2장 : [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]
3장 : [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]
4장 : ['여호와의 싹'을 통한 시온의 정화]
5장 : [포도원에 임할 심판]
6장 : [이사야 선지자의 소명과 위임]
7장 : [임마누엘 예언]
8장 : [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]
9장 : [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]
10장 : [앗수르에 대한 심판 예언]
11장 : [메시야의 통치와 그의 왕국에 관한 예언]
12장 : [하나님의 구원에 대한 감사의 찬양]
13장 : [바벨론에 대한 심판 예언]
14장 : [이스라엘의 구원과 주변 국가들의 멸망]
15장 : [모압에 대한 심판 예언 (I)]
16장 : [모압에 대한 심판 예언(II)] [이스라엘의 구원과 주변 국가들의 멸망]
17장 : [다메섹과 북이스라엘에 대한 심판 예언]
18장 : [여호와께 대한 구스의 굴복]
19장 : [애굽에 대한 심판 예언]
20장 : [앗수르에 의한 애굽과 구스의 심판 예언]
21장 : [바벨론, 에돔, 아라비아에 대한 심판 예언]
22장 : [예루살렘에 대한 심판 예언]
23장 : [두로에 대한 심판 예언]
24장 : [세계에 대한 종말론적 전망]
25장 : [여호와의 능하신 행사에 대한 찬양]
26장 : [의인들의 찬송]
27장 : [하나님의 백성들의 미래]
28장 : [전이스라엘에 대한 경고]
29장 : [예루살렘의 회복에 대한 소망]
30장 : [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
31장 : [예루살렘에 대한 여호와의 보호]
32장 : [여호와의 의로운 나라]
33장 : [이스라엘의 궁극적인 구원]
34장 : [하나님의 주권적인 심판]
35장 : [장차 임할 메시아적인 구원]
36장 : [앗수르의 침공]
37장 : [앗수르의 회유에 대한 유다의 반응]
38장 : [히스기야의 생명 연장]
39장 : [히스기야의 실수와 그 결과]
40장 : [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]
41장 : [격려받는 이스라엘]
42장 : ['여호와의 종'의 성품과 사역]
43장 : [하나님의 대속의 은혜]
44장 : [유일한 구원자로서의 하나님]
45장 : [하나님의 주권과 구원]
46장 : [우상의 무능함과 하나님의 능력]
47장 : [바벨론의 멸망]
48장 : [완고한 이스라엘에게 임할 하나님의 구원]
49장 : [메시야의 사역으로 인한 이스라엘의 위로]
50장 : [이스라엘의 죄와 종의 순종]
51장 : [의로운 자들을 향한 하나님의 위로]
52장 : [임박한 바벨론 포로 귀환]
53장 : [고난의 종]
54장 : [이스라엘의 회복과 영광]
55장 : [하나님의 위대한 초청]
56장 : [구원의 우주적 성격]
57장 : [회개하는 자를 찾으시는 하나님]
58장 : [참된 신앙에 대한 촉구]
59장 : [이스라엘의 죄악과 하나님의 구원]
60장 : [시온의 영광스러운 미래]
61장 : [메시야의 사역과 그 결과]
62장 : [이스라엘의 영광과 사역자의 의무]
63장 : [하나님의 진노와 이사야의 기도]
64장 : [이스라엘 백성들의 간절한 호소]
65장 : [남은 자의 구원과 종말론적 회복]
66장 : [이스라엘의 궁극적인 미래]
인터넷 자료에 의한 이사야서 구조
◇1장 - 하나님의 백성의 죄로 인한 심판과 저주 받은 땅의 회복을 약속하는 내용이다. 즉 하나님의 백성이 예언의 말씀을 듣고 죄의 자리에서 돌이키면 죄사함과 회복을 그러나 계속하여 마음이 완악하고 하나님께 불순종하면 멸망당할 것이라고 경고한다.
◇2-4장 - 구원자 메시야가 도래할 것을 예언한 내용이다. 즉 메사야가 장차 오심으로 그리스도의 몸된 교회가 세워지고 열방에 흩어진 하나님의 남은자가 주님께로 돌아올 것을 말한다. 그러나 이스라엘이 마음이 완악하여 하나님께 돌이키지 않으면 심판은 받게 된다고 예언한다.
◇5장 - 하나님의 백성의 죄에 대한 고소의 내용이다. '화있을진저'가 6회나 언급된다. 즉 불법으로 재물을 모으고, 향락을 일삼고, 하나님을 두려워하지 않고 죄를 짓는 믿음의 위선행위, 하나님의 기준을 무너뜨리고 무시함으로 진리를 거짓 것으로 바꾸며, 교만함과 자신의 생각의 판단에 맡기는 행위와 술에 취해 타락함 등의 내용이다.
◇6장 - 이사야가 선지자로서 하나님께 부르심과 소명받는 내용이다. 이사야는 하나님께 죄사함과 용서를 받고 하나님의 부르심에 응답한다. "누가 우리를 위하여 갈 것인가"란 질문에 이사야는 "내가 여기 있나이다 나를 보내소서"라고 응답한다.
◇7장 - 하나님의 권면과 위로의 내용이다. 유다의 죄를 심판하지만 하나님의 여전히 그의 백성에게 자비하셔서 그들을 구원하신다는 내용이다. 그 증거로 처녀의 몸에 한 아이가 태어날 것이고 그의 이름은 임마누엘의 하나님이다.
◇8장-12장 - 이스라엘은 앗수르에 멸망할 것이고 유다는 앗수르에 의해 고난을 당할 것을 예언한다. 그러나 하나닝의 백성이 고난 중에 사람을 의지하지 않고 구원자를 의지한다면 그들의 피난처와 안식처가 되어 주시겠다고 약속한다. 메시야가 곧 오셔서 그의 구원의 통치와 구원의 영광의 노래를 그의 백성이 부르게 될 것이라고 약속한다.
◇13-23장 - 열방나라에 대한 하나님의 심판의 예언이다. 열방 이웃 나라가 하나님의 백성에게 은혜를 베푼 것과 베푸지 못한 것에 따라 심판을 하나님이 시행할 것이라고 약속한다. 이방 나라가 하나님의 심판을 불러온 이유는 교만임을 말한다.
◇24장-27장 - 의인에게는 구원의 약속을 그리고 악인에게는 심판의 예언을 담고 있다. 하나님은 섬나라와 동방에 거주하는 나라에서조차 그의 이름을 의지하고 신뢰하는 자에게 영광 받을 것을 말한다.
◇28장-29장 - 자기 백성의 죄를 고발하고 책망하며 그 죄에서 회개하여 돌이키면 하나님이 환난과 고난가운데서도 구원하신다고 약속하신다. 에브라임의 교만과 술취함, 안일함과 방탕 그리고 예루살렘 지도자들의 교만을 책망하신다. 그러나 하나님을 믿는 남은 자녀들에게 은혜와 긍휼로 구원하실 것을 약속한다.
◇30-31장 - 자기백성이 하나님을 의지하지 않고 애굽을 의지함으로 앗수르 왕 산헤림의 공격을 예언한다. 그러나 여호와를 의지하면 앗수르 군대에서 구원해주실 것을 약속한다.
◇32장-33장 - 히스기야 왕이 하나님을 의지하면 앗수르에게 구원받을 것을 말한다.
◇34장 - 하나님의 자녀를 괴롭히는 나라들은 결국 멸망과 심판을 받게 될 것임을 예언한다.
◇35장 - 예루살렘을 넘어서 이제는 하나님의 나라가 그리스도의 몸 된 교회를 통해서 드러나고 성취되고 이루어질 구원의 영광과 거룩의 길을 미리 보여준다.
◇36장-39장 - 하나님은 인류 역사의 주님이시고 역사는 하나님의 정하신 뜻대로 이루어진다는 내용이다. 하나님만 의지하는 겸손한 자에게 구원의 영광을 자신의 힘을 의지하는 교만한 자에게는 심판을 예언한다.
◇40장-41장 - 장차 역사속에 나타날 세례요한을 통해 하나님의 나라의 선언과 그리스도의 오심의 길을 예비하는 내용이 기록된다. 영광의 하나님의 모습과 오직 하나님만 앙망할 것을 종용한다. 우상숭배는 정말 어리석은 것이요 이를 버리고 오직 구원의 여호와 하나님만을 의지하라고 호소한다.
◇42장-48장 - 메시야의 오심과 그의 구원을 선언한다. 바벨론에게 환난 당하는 그의 백성을 구원하시며 새 일을 곧 죄사함의 복음을 행할 것을 약속한다. 즉 바사 왕 고레스가 장차 바벨론 포로에서 하나님의 백성이 약속의 땅으로 돌아가도록 하나님께 쓰임 받을 것을 미리 보여준다.
◇49장-57장 - 하나님은 온 열방에 흩어져 있는 자기 백성을 장차 메시야인 그리스도로 구원하신다는 내용이다. 이사야에 나타난 종의 모습은 바로 장차 도래할 그리스도의 모형이다. 하나님은 그를 통해 구원의 역사를 시행하실 것이다. 하나님만 자기 백성의 위로자이심을 선언한다.
◇53장 - 장차 하나님의 자녀의 영원한 선지자와 제사장과 왕이신 기름부음 받은 종 곧 그리스도에 관한 예언의 말씀이다.
◇54장 - 그리스도의 몸 된 영광의 교회에 관한 예언이다.
◇55장 - 메시야로 오실 그리스도의 대속의 피로 구원받은 교회를 향한 하나님의 약속이다. 즉 그리스도를 통한 죄사함과 하나님께 영광으로의 회복을 말한다.
◇56장 - 하나님의 은혜를 입은 자녀들의 구원의 삶이다.
◇57장 - 비록 자기 백성이 우상숭배의 죄로 심판을 받으나 하나님께로 나아가면 메시야께서 이루실 대속의 피의 은혜로 회복시켜 줄 것을 예언한다.
◇58장 - 올바른 금식과 안식일을 통하여 하나님의 자녀는 고침을 받고 열방을 치유하는 자가 될 것이라고 예언한다.
◇59장 - 죄가 많은 곳에 하나님의 은혜가 넘칠 것을 예언한다.
◇60장 - 구원을 얻는 백성은 복음의 빛을 발하며 땅끝까지 그 복음의 영광이 확대될 것을 예언한다.
◇61장 - 62장 - 이스라엘의 회복과 기쁨 그리고 구원의 영광과 축복을 말한다. 또한 그리스도의 대속의 십자가 사건으로 신약 교회의 영광을 예언한다.
◇63장 - 64장 - 하나님은 그의 백성의 기도와 간구를 들이시고 환난 중에 있는 자녀들을 구원하실 것을 약속한다.
◇65장 - 66장 - 우리에게 새 하늘과 새 땅의 영광을 바라보게 한다. 약속 밖에 있는 이방인들조차 장가 메시야인 그리스도께서 십자가에 죽고 다 이루신 복음의 영광의 소식을 듣고 주님께 돌아와 부활 생명을 얻을 것을 약속한다.
Isaiah 1 WLC
1חֲזֹון֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמֹ֔וץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יֹותָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃
2שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרֹומַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
3יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבֹּונָֽן׃
4הֹ֣וי ׀ גֹּ֣וי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֹ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֹֽור׃
5עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ עֹ֖וד תֹּוסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כָּל־רֹ֣אשׁ לָחֳלִ֔י וְכָל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃
6מִכַּף־רֶ֤גֶל וְעַד־רֹאשׁ֙ אֵֽין־בֹּ֣ו מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְחַבּוּרָ֖ה וּמַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה לֹא־זֹ֙רוּ֙ וְלֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְלֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּשָּֽׁמֶן׃
7אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפֹ֣ות אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃
8וְנֹותְרָ֥ה בַת־צִיֹּ֖ון כְּסֻכָּ֣ה בְכָ֑רֶם כִּמְלוּנָ֥ה בְמִקְשָׁ֖ה כְּעִ֥יר נְצוּרָֽה׃
9לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הֹותִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ ס
10שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תֹּורַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃
11לָמָּה־לִּ֤י רֹב־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹלֹ֥ות אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃
12כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵרָאֹ֖ות פָּנָ֑י מִי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃
13לֹ֣א תֹוסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תֹּועֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַעֲצָרָֽה׃
14חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמֹועֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃
15וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃
16רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃
17לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמֹ֑וץ שִׁפְט֣וּ יָתֹ֔ום רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃ ס
18לְכוּ־נָ֛א וְנִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַתֹּולָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ׃
19אִם־תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃
20וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס
21אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזֹונָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃
22כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סָבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃
23שָׂרַ֣יִךְ סֹורְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלֹּו֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתֹום֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־יָבֹ֥וא אֲלֵיהֶֽם׃ פ
24לָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָֽאָדֹון֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל הֹ֚וי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאֹויְבָֽי׃
25וְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ וְאָסִ֖ירָה כָּל־בְּדִילָֽיִךְ׃
26וְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה אַחֲרֵי־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃
27צִיֹּ֖ון בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃
28וְשֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְחַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְעֹזְבֵ֥י יְהוָ֖ה יִכְלֽוּ׃
29כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנֹּ֖ות אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃
30כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃
31וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲלֹ֖ו לְנִיצֹ֑וץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃ ס