top of page

미가 / Micah  1-2 장       

1-2  3-4  5-6  7

>> 욜                                                

미0101. 유다의 왕들 요담, 아하스, 히스기야의 날들에 모레셋인(모라쉬티:모라셋 사람,모레셋갓의 거민,모라셋 족속) 미가(미카:일곱 이스라엘인의 이름 미가)에게 왔으며, 그가 사마리아와 예루살렘에 관해 보았던 여호와의 말씀이니라, 

The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

(n)유다의 왕들 요담, 아하스, 히스기야의 날들에 모레셋의 미가에게 왔으며, 그가 사마리아와 예루살렘에 관해 보았던 여호와의 말씀이니라, 

(v)유다의 왕들 요담, 아하스, 히스기야의 통치 동안에 모레셋의 미가에게 왔던 말씀 곧, 그가 사마리아와 예루살렘에 관해 보았던 환상이니라, 

(pr)[이스라엘과 유다의 무너짐] 유다의 왕들 요담, 아하스, 히스기야의 날들에 모레셋의 미가에게 왔으며, 그가 사마리아와 예루살렘에 관해 [신(神)적인 계시를 통해]보았던 여호와의 말씀이니라, 

(한) 유다 열왕 요담과 아하스와 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가에게 임한 여호와의 말씀 곧 사마리아와 예루살렘에 관한 묵시라

미0102. 너희 모든 백성아, 오 땅아, 그리고 그 안에 있는 모두여, 들으라,  그리고 주 하나님으로 너희를 거스르는 증인(에드:증언,증거,기록자,방백,증인)으로 되게하고, 여호와로 그분의 거룩한 성전으로부터 증인으로 되게 하라, 

Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.

(n) 오 민족들아, 너희 모두여, 들으라, 오 땅과 그것이 담고있는 모두여, 경청하라, 그리고 주 하나님으로 너희를 거스르는 증인으로 되게하고, 주(主)로 그분의 거룩한 성전으로부터 증인으로 되게 하라, 

(v) 오 민족들아, 너희 모두여, 들으라, 오 땅과 그 안에 있는 모두여, 경청하라, 그러면 지존자 여호와가 너희를 거슬러 증언할 것이며, 주(主)가 그분의 거룩한 성전으로부터 증언할 것이니라, 

(pr) 오 민족들아, 너희 모두여, 들으라, 오 땅과 그 안에 있는 모두여, 밀착하여 경청하라, 그리고 주 하나님으로 (심판의 증거를 주는) 너희를 거스르는 증인으로 되게하고, 주(主)로 (하늘들에 있는) 그분의 거룩한 성전으로부터 증인으로 되게 하라, 

(한) 백성들아 너희는 다 들을지어다 땅과 거기 있는 모든 것들아 자세히 들을지어다 주 여호와께서 너희에게 대하여 증거하시되 곧 주께서 성전에서 그리하실 것이니라

미0103. 이는, 보라, 여호와가 그의 처소에서 나아옴이라, 그리고 내려와서, 땅의 높은 곳들을 밟을 것이니라, 

For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

(n)이는, 보라, 여호와가 그의 처소로부터 나아올 것이며, 그가 내려와서, 땅의 높은 곳들을 밟을 것임이라, 

(v) 보라! 여호와가 그의 거처로부터 나아올 것이니라, 그가 내려와서, 땅의 높은 곳들을 밟느니라, 

(pr)이는, 보라, 여호와가 그의 처소로부터 내려올 것임이라, 그가 내려와서, (심판 중에) 땅의 높은 곳들을 밟느니라, 

(한) 여호와께서 그 처소에서 나오시고 강림하사 땅의 높은 곳을 밟으실 것이라

미0104. 그리고 불 앞의 밀납(도나그:초,밀납)과 같이, 가파른 곳에서 부어내려지는 물들과 같이, 산들이 그의 아래서 녹으며, 계곡들이 갈라지느니라, 

And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.

(n)불 앞의 밀납과 같이, 가파른 곳에서 부어내려지는 물과 같이, 산들이 그의 아래서 녹을 것이며, 계곡들이 갈라질 것이니라, 

(v)불 앞의 밀납과 같이, 경사를 쇄도해 내려가는 물과 같이, 산들이 그의 밑에서 녹으며, 계곡들이 갈라지느니라, 

(pr)불 앞의 밀납과 같이, 가파른 곳에서 부어내려지는 물들과 같이, 산들이 그의 아래서 녹으며, 계곡들이  갈라지느니라, 

(한) 그 아래서 산들이 녹고 골짜기들이 갈라지기를 불 앞의 밀 같고 비탈로 쏟아지는 물 같을 것이니

미0105. 이 모두가 야곱의 범죄(페솨:반역,죄,범죄,범하다) 때문이며, 이스라엘 집의 죄들 때문이니라, 야곱의 범죄가 무엇이냐? 그것은 사마리아가 아니냐? 그리고 유다의 높은 곳(바마:고지,높은 곳,높이,파도)들은 

무엇이냐? 그것들은 예루살렘이 아니냐? 

For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

(n) 이 모두가 야곱의 거역 때문이며, 이스라엘 집의 죄들 때문이니라, 야곱의 거역이 무엇이냐? 그것은 사마리아가 아니냐? 유다의 높은 곳은 무엇이냐? 그것은 예루살렘이 아니냐? 

(v) 이 모두가 야곱의 범죄 때문이며, 이스라엘 집의 죄들 때문이니라, 야곱의 범죄가 무엇이냐? 그것은 사마리아가 아니냐? 유다의 높은 곳은 무엇이냐? 그것은 예루살렘이 아니냐? 

(pr) 이 모두가 야곱의 거역과 변절 때문이며, 이스라엘 집(북왕국)의 죄들 때문이니라, 야곱의 거역과 변절이 무엇이냐? 그것은 사마리아(의 우상들을 경배하기 위한 하나님의 포기)가 아니냐? 무엇이 유다(남왕국)에서 (우상숭배의) 높은 곳들이냐? 그것들은 (부패의 수도와 중심) 예루살렘이 아니냐? 

(한) 이는 다 야곱의 허물을 인함이요 이스라엘 족속의 죄를 인함이라 야곱의 허물이 무엇이뇨 사마리아가 아니뇨 유다의 산당이 무엇이뇨 예루살렘이 아니뇨

미0106. 그러므로 내가 사마리아를 들의 더미와 같이, 포도원의 심을 곳[맛타:심기운 어떤 것,그 장소(동산이나 포도원),심겨진 것(수목,상징적으로 사람에 대해서도),심기,수목(재배,심기),나무]과 같이 만들 것이니라, 

그리고 내가 그 돌들을 계곡으로 부어내릴 것이니라, 그리고 내가 그 기초들을 드러낼 것이니라 

Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

(n)이는 내가 사마리아를 벌판에서 폐허들의 더미로, 포도원을 위한 심을 곳들로 만들 것임이라, 내가 그녀의 돌들을 계곡으로 부어내릴 것이며, 그녀의 기초들을 발가벗겨 놓을 것이니라 

(v) 그러므로 내가 사마리아를 잡석의 더미로, 포도원들을 심을 곳으로 만들 것이니라, 내가 그녀의 돌들을 계곡으로 부을 것이며, 그녀의 기초들을 발가벗겨 놓을 것이니라 

(pr) 그러므로 내(여호와)가 사마리아를 벌판에서 폐허들의 더미로(폐허들의 더미와 돌들의 더미와 경작하는 땅으로), 포도원들을 심을 곳으로 만들 것이니라, 그리고 내가 그녀의 돌들을 계곡으로 부어내릴 것이며, 그녀의 기초들을 발가벗겨 놓을 것이니라 

(한) 이러므로 내가 사마리아로 들의 무더기 같게 하고 포도 심을 동산 같게 하며 또 그 돌들을 골짜기에 쏟아 내리고 그 지대를 드러내며

미0107. 그리고 그 새겨진 모든 형상들은 조각들로 부숴지며, 그 모든 삯들은 불로써 태워지느니라, 그리고 그 모든 우상들을 내가 황폐하게 놓을 것이니라, 이는 그녀가 그것을 창기의 삯에서 모았음이라, 그리고 

그것들이 창기의 삯으로 돌아가느니라, 

And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

(n) 그녀의 우상들 모두가 산산이 부숴질 것이니라, 그녀의 벌이들 모두가 불로써 태워질 것이니라, 그리고 그녀의 형상들 모두를 내가 황폐하게 만들 것이니라, 이는 그녀가 그것들을 창기의 벌이들로부터 모았음이라, 그리고 그것들이 창기의 벌이들로 돌아갈 것이니라, 

(v) 그녀의 모든 우상들이 조각들로 부숴질 것이니라, 그녀의 모든 성전 예물들이 불로써 태워질 것이니라, 그녀가 그녀의 예물들을 창기들의 삯들로부터 모았던 한, 내가 그녀의 모든 형상들을 무너뜨릴 것이니라, 

창기들의 삯들로서 그것들이 다시 이용될 것이니라, 

(pr) 그녀의 모든 우상들이 조각들로 부숴지느니라, (그녀의 우상숭배로부터의) 그녀의 모든 벌이들이 불로써 태워지느니라, 그리고 그녀의 모든 형상들을 내가 황폐하게 만드느니라, 이는 창기의 벌이들로부터 그녀가 그것들을 모았음이라, 그리고 그것들이 창기의 벌이들로 돌아가느니라, 

(한) 그 새긴 우상을 다 파쇄하고 그 음행의 값을 다 불사르며 그 목상을 다 훼파하리니 그가 기생의 값으로 모았은즉 그것이 기생의 값으로 돌아가리라

미0108. 그러므로 내가 통곡하고 울부짖을 것이니라, 내가 벗겨지고, 발가벗고 다닐 것이니라, 내가 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)들과 같이 통곡하고, 올빼미(바트:딸,눈동자,가지,무리,첫,나이든,부엉이,읍,마을)들과 같이 애곡할 것이니라, 

Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

(n)이것 때문에 내가 반드시 애도하고 통곡해야 하느니라, 내가 반드시 맨발로 발가벗고 다녀야 하느니라, 내가 반드시 자칼들과 같이 애도하고, 타조들과 같이 슬퍼해야 하느니라, 

(v)이것 때문에 내가 울고 통곡할 것이니라, 내가 맨발로 발가벗고 두루 다닐 것이니라, 내가 자칼과 같이 짖고, 올빼미와 같이 신음할 것이니라, 

(pr)이것 때문에 내(미가)가 반드시 애도하고(비통함의 표현들로써 슬퍼하고) 통곡해야 하느니라, 내가 반드시 맨발로 발가벗고(마치 강탈당한 것과 같이 겉옷 없이) 다녀야 하느니라, 내가 반드시 자칼들과 같이 통곡하고, 타조들과 같이 (크고 슬퍼하는 부르짖음으로써) 애도해야 하느니라, 

(한) 이러므로 내가 애통하며 애곡하고 벌거벗은 몸으로 행하며 들개같이 애곡하고 타조같이 애통하리니

1. 대언자 : 미가 
2. 기록연대

미가의 예언 시기는 유다왕 요담(739-731 B.C.), 아하스(731-715B.C), 그리고 히스기야(715-683B.C)때였다. 주로 유다에 대해 예언했지만 역시 이스라엘의 북왕국, 사마리아의 멸망을 예언했다(1:6). 미가의 예언 시기는 주전 735 에서 710 년이었으며 북왕국에 호세아와 남왕국의 이사야와 동시대였다. 미가의 저작 연대는 주전 735 년에서 690 년 사이였을 것이다.

3. 활동무대 : 남유다(요담,아하스,히스기야)
4. 주요 메시지 : 심판과 회복
5. 주요 말씀 : 미0606-08
​미가서 개요
小, 大 대언서(代言書) 시대적 배열 조견표

미0109. 이는 그녀의 상처는 고칠 수 없음이라, 이는 그것이 유다에게로 왔음이라, 그가 내 백성의 성문에, 바로 예루살렘에 왔느니라, 

For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

(n)이는 그녀의 상처는 고칠 수 없음이라, 이는 그것이 유다에게로 왔음이라, 그것이 내 백성의 성문에, 바로 예루살렘에 이르렀느니라, 

(v)이는 그녀의 상처는 고칠 수 없음이라, 그것이 유다에게 왔느니라, 그것이 바로 내 백성의 성문에, 바로 예루살렘 그 자신에게 이르렀느니라, 

(pr)이는 사마리아의 상처는 고칠 수 없음이라, 이는 그것이 유다에게로 왔음이라, 적이 내 백성의 성문에, 바로 예루살렘에 이르렀느니라, 

(한) 이는 그 상처는 고칠 수 없고 그것이 유다까지도 이르고 내 백성의 성문 곧 예루살렘에도 미쳤음이니라

미0110. 너희는 가드에 이것을 밝히지 말라, 너희는 전혀 울지 말라, 아브라의 집(베트 레아프라:먼지의 집,팔레스틴의 한 장소 벧들레아브라,아브라의 집)에서 네 자신을 먼지 가운데서 굴리라, 

Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

(n)이것을 가드에서 말하지 말라, 전혀 울지 말라, 베들-레-아브라에서 네 자신을 먼지 가운데서 굴리라, 

(v)이것을 가드에서 말하지 말라, 전혀 울지 말라, 베드-아브라에서 먼지 가운데서 구르라, 

(pr)이것을 (블레셋에 있는) 가드에서 고지하지 말라, 전혀 울지 말라(말고, 이 방식으로 네 비통함을 이방인들에게 드러내지 말라), (네 자신의 백성 사이에서) 베들-레-아브라(먼지의 집)에서 먼지 가운데서 구르라, 

(한) 가드에 고하지 말며 도무지 호곡하지 말지어다 베들레아브라에서 티끌에 굴지어다

미0111. 사빌(솨피르:아름다움,팔레스틴의 한 장소 사빌) 거민아, 발가벗겨진 네 수치를 지니고, 너희는 떠나가라, 사아난(짜아난:양의 초장,팔레스틴의 한 장소 사아난) 거민은 벧에셀(베트 하에쩰:그쪽의 집,팔레스틴의 한 장소 벧에셀)의 애곡 중에도 나아가지 않았느니라, 그가 너희에게서 그의 서있기(엠마:위치,주거,서 있는)를 받느니라, 

Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

(n)사빌 거민아, 수치스러운 발가벗겨짐 가운데서 너희 길을 계속 가라, 사아난 거민은 달아나지 않느니라, 벧에셀의 애곡이니라, "그가 너희로부터 그것의 지지를 취할(거두어들일) 것이니라" 

(v)사빌에서 사는 너희여, 발가벗음과 수치 가운데서 계속 지나가라, 사아난에서 사는 자들이 나오지 않을 것이니라, 벧-에셀은 애곡 중에 있느니라, 그것의 보호가 너희로부터 취해졌느니라, 

(pr)사빌(아름다움)의 거민들아, 수치스러운 발가벗겨짐 가운데서 (아름다움이 벗겨지고, 무장해제되어, 추방으로의) 너희 길을 계속 가라, 사아난(나가기) 거민은 (집에서) 나가지 않느니라, 벧에셀(제거의 집)의 통곡이 너희로부터 그것의 지지를 취할 것이니라, 

(한) 사빌 거민아 너는 벗은 몸에 수치를 무릅쓰고 나갈지어다 사아난 거민은 나오지 못하고 벧에셀이 애곡하여 너희로 의지할 곳이 없게 하리라

 

미0112. 이는 마롯(마로트:쓴 샘물,팔레스타인의 한 장소 마롯) 거민이 걱정스레 선(토브:좋은,값진,선한,잘,잘되다,아름다운,풍성,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,기쁘게,기쁘다,친절,친절하게,은총을 입은)을 기다렸으나, 악(라아:나쁜,악한,사악한,해로운,잘못된,악을 좋아하는,역경,고난,고생,재난,불쾌,상처,표시,손해,비참,슬픈,쓰라린)이 여호와로부터 예루살렘 성문에로 내려왔음이라, 

For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

(n) 이는 마롯 거민이 선을 기다리면서, 쇠약하게 되었음이니, 이는 재앙이 여호와로부터 예루살렘 성문에로 내려왔음이라, 

(v)마롯에서 사는 자들이 구조를 기다리면서, 고통 중에 몸부림치노니, 이는 재앙이 여호와로부터 바로 예루살렘 성문에로 왔음이라, 

(pr) 이는 마롯(쓰디 씀) 거민이 (그것의 손실에) 아픔 중에서 몸부림치며, 걱정스레 선을 기다림이라, 이는 큰 재앙이 여호와로부터 예루살렘 성문에로 내려왔음이라, 

(한) 마롯 거민이 근심 중에 복을 바라니 이는 재앙이 여호와께로 말미암아 예루살렘 성문에 임함이니라

미0113. 오 너 라기스(라키쉬:팔레스틴의 한 장소 라기스)의 거민아, 빠른 짐승에게 전차를 묶으라, 그녀가 시온의 딸에게 죄의 시초이니라, 이는 이스라엘의 범죄들이 네게서 발견되었음이라, 

O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

(n)오 라기스의 거민아, 전차를 말들의 조(組)에게 채우라, 그녀가 시온의 딸에게 죄의 시초였느니라, 이는 네게서 이스라엘의 거역적인 행실들이 발견되었음이라, 

(v)라기스에서 사는 너희여, 전차에게 (말들의) 조(組)를 채우라, 너희가 시온의 딸에게 죄의 시초였느니라, 이는 이스라엘의 범죄가 네게서 발견되었음이라, 

(pr)오 라기스의 거민아, (침입에서 벗어나기 위해) 전차를 말들의 조(組)에게 채우라, 그녀가 시온(예루살렘)의 딸에게 죄의 시초였느니라, 이는 네게서 이스라엘의 거역적인 행실들이 발견되었음이라, 

(한) 라기스 거민아 너는 준마에 병거를 메울지어다 라기스는 딸 시온의 죄의 근본이니 이는 이스라엘의 허물이 네게서 보였음이니라

미0114. 그러므로 너는 모레셋갓(모레쉐트 가트:갓의 소유,팔레스틴의 한 장소 모레셋갓)에게 예물[쉴루야흐:(복수형으로)태고,(부인의)이혼,(딸의)결혼 지참금,선물,돌려보내다]들을 줄지니라, 악십[아크지브:(여름에 

흐르지 않는 겨울 급류란 의미에서)속이는,팔레스틴의 두 장소이름 악십]의 집들은 이스라엘 왕들에게 거짓이니라, 

Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

(n)그러므로 네가 모레셋-갓을 위하여 헤어지는 예물들을 줄 것이니라, 악십의 집들은 이스라엘 왕들에게 속임수로 될 것이니라, 

(v)그러므로 네가 모레셋-갓에게 헤어지는 예물들을 줄 것이니라, 악십의 성읍들이 이스라엘 왕들에게 사기적이라고 입증될 것이니라, 

(pr)그러므로 네가 모레셋-갓(미가의 집)을 위하여 헤어지는 예물들을 줄 것이니라, 악십(속임의 장소)의 집들은 이스라엘 왕들에게 속임수로 될 것이니라, 

(한) 이러므로 너는 가드모레셋에 작별하는 예물을 줄지어다 악십의 집들이 이스라엘 열왕을 속이리라

미0115. 오 마레사(마르에솨:정상,팔레스타인의 한 장소와 두 이스라엘인의 이름 마레사) 거민아, 그럼에도 내가 네게 상속자[야라쉬:(기존 소작인들을 쫓아내고 소유함으로)차지하다,내쫓다,추방하다,소유(점유)하다,유산을 받다,상속하다(상속시키다),빈곤하다,가난하게 하다,황폐하게 하다,따라잡다]를 데려갈 것이니라, 그가 이스라엘의 영예 아둘람(아둘람:팔레스틴에 있는 장소 아둘람)에게 오느니라, 

Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

(n)오 마레사 거민아, 더욱이 내가 네 위에 소유를 취하는 자를 데려갈 것이니라, 이스라엘의 영예가 아둘람으로 들어갈 것이니라, 

(v) 내가 마레사에서 사는 너희를 거슬러 정복자를 데려갈 것이니라, 이스라엘의 영예인 그가 아둘람으로 올 것이니라, 

(pr)오 마레사(뛰어난 곳) 거민아, 더욱이 내가 네 위에 소유를 취하는 자를 데려갈 것이니라, 이스라엘의 영예(고결함)가 (피난처를 찾아서) 아둘람으로 들어갈 것이니라, 

(한) 마레사 거민아 내가 장차 너를 얻을 자로 네게 임하게 하리니 이스라엘의 영광이 아둘람까지 이를 것이라

미0116. 너를 대머리로 만들라[카라흐:털을 뽑다,(자기를)대머리로 만들다], 네 섬세한(타아누그:사치,섬세한,기쁜,즐거운) 자녀들을 위하여 네 머리털을 깎으라, 네 벗겨짐(코르하:벗겨짐,벗어진,벗어짐)을 독수리와 같이 확장시키라, 이는 그들이 너로부터 사로잡혀 갔음이라, 

Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee

(n) 네 자신을 대머리로 만들고, 네 머리털을 깎으라, 이는 네 기쁨의 자녀들 때문이니라, 네 벗겨짐을 독수리와 같이 확장시키라, 이는 그들이 너로부터 추방되어 갈 것임이라, 

(v) 네가 기뻐하는 네 자녀들을 위하여, 애곡 중에 네 머리들을 밀라, 네 자신들을 콘도르와 같이 대머리로 만들라, 이는 그들이 너로부터 추방되어 갈 것임이라, 

(pr) 네 자신을 (애곡 중에) 대머리로 만들고, 네 기쁨의 자녀들을 위하여 네 머리털을 밀라, 독수리와 같이 대머리로 남아있으라, 이는 네 자녀들이 너로부터 추방으로 취하여질 것임이라 

(한) 너는 네 기뻐하는 자식으로 인하여 네 머리털을 깎아 대머리 같게 할지어다 네 머리로 크게 무여지게 하기를 독수리 같게 할지어다 이는 그들이 사로잡혀 너를 떠났음이니라

Micah 1 WLC

1דְּבַר־יְהוָ֣ה ׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל־מִיכָה֙ הַמֹּ֣רַשְׁתִּ֔י בִּימֵ֥י יֹותָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖ה מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־חָזָ֥ה עַל־שֹׁמְרֹ֖ון וִירֽוּשָׁלִָֽם׃

2שִׁמְעוּ֙ עַמִּ֣ים כֻּלָּ֔ם הַקְשִׁ֖יבִי אֶ֣רֶץ וּמְלֹאָ֑הּ וִיהִי֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֤ה בָּכֶם֙ לְעֵ֔ד אֲדֹנָ֖י מֵהֵיכַ֥ל קָדְשֹֽׁו׃

3כִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהוָ֖ה יֹצֵ֣א מִמְּקֹומֹ֑ו וְיָרַ֥ד וְדָרַ֖ךְ עַל־ [בָּמֹותֵי כ] (בָּ֥מֳתֵי ק) אָֽרֶץ׃

4וְנָמַ֤סּוּ הֶֽהָרִים֙ תַּחְתָּ֔יו וְהָעֲמָקִ֖ים יִתְבַּקָּ֑עוּ כַּדֹּונַג֙ מִפְּנֵ֣י הָאֵ֔שׁ כְּמַ֖יִם מֻגָּרִ֥ים בְּמֹורָֽד׃

5בְּפֶ֤שַׁע יַֽעֲקֹב֙ כָּל־זֹ֔את וּבְחַטֹּ֖אות בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מִֽי־פֶ֣שַׁע יַעֲקֹ֗ב הֲלֹוא֙ שֹֽׁמְרֹ֔ון וּמִי֙ בָּמֹ֣ות יְהוּדָ֔ה הֲלֹ֖וא יְרוּשָׁלִָֽם׃

6וְשַׂמְתִּ֥י שֹׁמְרֹ֛ון לְעִ֥י הַשָּׂדֶ֖ה לְמַטָּ֣עֵי כָ֑רֶם וְהִגַּרְתִּ֤י לַגַּי֙ אֲבָנֶ֔יהָ וִיסֹדֶ֖יהָ אֲגַלֶּֽה׃

7וְכָל־פְּסִילֶ֣יהָ יֻכַּ֗תּוּ וְכָל־אֶתְנַנֶּ֙יהָ֙ יִשָּׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ וְכָל־עֲצַבֶּ֖יהָ אָשִׂ֣ים שְׁמָמָ֑ה כִּ֠י מֵאֶתְנַ֤ן זֹונָה֙ קִבָּ֔צָה וְעַד־אֶתְנַ֥ן זֹונָ֖ה יָשֽׁוּבוּ׃

8עַל־זֹאת֙ אֶסְפְּדָ֣ה וְאֵילִ֔ילָה אֵילְכָ֥ה [שִׁילַל כ] (שֹׁולָ֖ל ק) וְעָרֹ֑ום אֶעֱשֶׂ֤ה מִסְפֵּד֙ כַּתַּנִּ֔ים וְאֵ֖בֶל כִּבְנֹ֥ות יַעֲנָֽה׃

9כִּ֥י אֲנוּשָׁ֖ה מַכֹּותֶ֑יהָ כִּי־בָ֙אָה֙ עַד־יְהוּדָ֔ה נָגַ֛ע עַד־שַׁ֥עַר עַמִּ֖י עַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃

10בְּגַת֙ אַל־תַּגִּ֔ידוּ בָּכֹ֖ו אַל־תִּבְכּ֑וּ בְּבֵ֣ית לְעַפְרָ֔ה עָפָ֖ר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ ק)

11עִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יֹושֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יֹושֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֹֽו׃

12כִּֽי־חָ֥לָֽה לְטֹ֖וב יֹושֶׁ֣בֶת מָרֹ֑ות כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלִָֽם׃

13רְתֹ֧ם הַמֶּרְכָּבָ֛ה לָרֶ֖כֶשׁ יֹושֶׁ֣בֶת לָכִ֑ישׁ רֵאשִׁ֨ית חַטָּ֥את הִיא֙ לְבַת־צִיֹּ֔ון כִּי־בָ֥ךְ נִמְצְא֖וּ פִּשְׁעֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

14לָכֵן֙ תִּתְּנִ֣י שִׁלּוּחִ֔ים עַ֖ל מֹורֶ֣שֶׁת גַּ֑ת בָּתֵּ֤י אַכְזִיב֙ לְאַכְזָ֔ב לְמַלְכֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

15עֹ֗ד הַיֹּרֵשׁ֙ אָ֣בִי לָ֔ךְ יֹושֶׁ֖בֶת מָֽרֵשָׁ֑ה עַד־עֲדֻלָּ֥ם יָבֹ֖וא כְּבֹ֥וד יִשְׂרָאֵֽל׃

16קָרְחִ֣י וָגֹ֔זִּי עַל־בְּנֵ֖י תַּעֲנוּגָ֑יִךְ הַרְחִ֤בִי קָרְחָתֵךְ֙ כַּנֶּ֔שֶׁר כִּ֥י גָל֖וּ מִמֵּֽךְ׃ ס

미0201. 사곡함을 궁리하며, 그들의 침상들에서 악을 일하는[파알:행하다,(조직적으로, 습관적으로)만들다,실행하다,범하다,행하는 자,만드는 자,정하다,일하다,일하는 사람] 자들에게 화(禍)로다! 아침이 밝는 때에, 그들이 그것을 실행하노니, 이는 그것이 그들의 손의 권능 안에 있음이라, 

Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.

(n)사곡함을 획책하며, 그들의 침상들에서 악을 안출(案出)하는 자들에게 화(禍)로다! 아침이 오는 때에, 그들이 그것을 행하노니, 이는 그것이 그들의 손들의 권능 안에 있음이라, 

(v)사곡함을 획책하는 자들에게, 그들의 침상들에서 악을 꾸미는 자들에게 화(禍)로다! 아침의 햇볕 때에, 그들이 그것을 수행하노니, 이는 그것이 그것을 행할 그들의 권능 안에 있음이라, 

(pr)[압제자들에게 화로다] 사악함을 궁리하며, 그들의 침상들에서 악을 꾸미는 자들에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 아침이 오는 때에, 그들이 악을 실천하노니, 이는 그것이 그들의 손들의 권능 안에 있음이라, 

(한) 침상에서 악을 꾀하며 간사를 경영하고 날이 밝으면 그 손에 힘이 있으므로 그것을 행하는 자는 화 있을진저

미0202. 그리고 그들이 밭들을 탐하여, 그것들을 폭력에 의해 취하며, 집들을 탐하여, 그것들을 취해가느니라, 그렇게 그들이 사람과 그의 집을, 바로 사람과 그의 세습물을 압제하느니라, 

And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

(n)그들이 밭들을 탐하여, 그후에 그것들을 움켜잡으며, 집들을 탐하여, 그것들을 취해가느니라, 그들이 사람과 그의 집을, 사람과 그의 세습물을 강탈하느니라, 

(v)그들이 밭들을 탐하여, 그것들을 움켜잡으며, 집들을 탐하여, 그것들을 취하느니라, 그들이 사람에게서 그의 집을, 동료에게서 그의 세습물을 빼앗느니라, 

(pr)그들이 밭들을 탐하여, 그것들을 움켜잡으며, 집들을 탐하여, 그것들을 취해가느니라, 그들이 사람과 그의 집을, 사람과 그의 세습물을 압제하며 강탈하느니라, 

(한) 밭들을 탐하여 빼앗고 집들을 탐하여 취하니 그들이 사람과 그 집 사람과 그 산업을 학대하도다

미0203. 그러므로 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 이 가족을 거슬러서, 그것으로부터 너희가 너희 목들을 제거하지 못하는(뺄 수 없는) 악을 내가 궁리하느니라, 또한 너희가 오만하게 다니지도 못하노니, 이는 이 때가 악함이라, 

Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.

(n)그러므로 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 이 가족을 거슬러서, 그것으로부터 너희가 너희 목들을 제거할 수 없는 재앙을 내가 계획할 것이니라, 그리고 너희가 오만하게 걷지 못할 것이니, 이는 때가 악한 때로 될 것임이라, 

(v)그러므로 여호와가 말하느니라, 이 백성을 거슬러서, 그것으로부터 너희가 너희 자신들을 구할 수 없는 재앙을 내가 계획할 것이니라, 너희가 더 이상 교만하게 걷지 못할 것이니, 이는 때가 재앙의 때로 될 것임이라, 

(pr)그러므로 여호와가 이와 같이 말하느니라, 보라, 이 가족을 거슬러서, 그것으로부터 너희가 너희 목들을 제거할 수 없는 (올가미와 같은) 재앙(추방)을 내가 계획할 것이니라, 또한 너희가 오만하게 서서 걷지 못할 

것이니, 이는 때가 (침략자들에게의 예속의) 악한 때로 될 것임이라, 

(한) 그러므로 여호와의 말씀에 내가 이 족속에게 재앙 내리기를 계획하나니 너희의 목이 이에서 벗어나지 못할 것이요 또한 교만히 다니지 못할 것이라 이는 재앙의 때임이니라 하셨느니라

미0204. 그날에 어떤 이가 너희를 거슬러 우화[마솰:간결한 격언,직유(直喩),속담,시(詩),비유,비류]를 들어올려, 음울한 애가(네히:애가,비가,슬퍼함)로써 애도하고, 말하느니라, 우리가 완전히 결딴났느니라, 그분이 내 백성의 몫을 바꾸었느니라(무르:바꾸다,물물교환하다,옮기다), 얼마나 그분이 그것을 나로부터 제거하였는가! 돌이키시면서, 그분이 우리의 밭들을 나누어주셨느니라, 

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

(n)그날에 그들이 너희를 거슬러 조롱을 들어올려, 쓰디쓴 애가를 입 밖으로 발설하고, 말하느니라, 우리가 완전히 무너졌느니라! 그분이 내 백성의 몫을 교환하셨느니라, 얼마나 그분이 그것을 나로부터 제거하시는가! 변절자(쇼베브:신앙을 버린,이교의,이교도,배교하는,신앙에서 떠나는)들에게 그분께서 우리의 밭들을 배당하시느니라, 

(v)그날에 사람들이 너희를 조롱할 것이니라, 그들이 이 애곡의 노래로써 너희를 비웃을 것이니라, 우리가 완전히 파멸되었느니라, 내 백성의 소유가 나누어지었느니라, 그분이 그것을 나로부터 취하시느니라! 그분이 우리의 밭들을 변절자들에게 할당하시느니라, 

(pr)그날에 그들이 너희를 거슬러 (조롱하고 비웃는) 우화를 들어올려, 음울하고 쓰디쓴 애곡의 노래로써 통곡하고, 말하느니라, 우리가 완전히 무너졌느니라! 하나님께서 내 백성의 세습물을 교환하셨느니라, 얼마나 그분이 그것을 나로부터 제거하시는가! 그분께서 우리의 밭들을 거역자(우리의 포획자)들에게 나누어주시느니라, 

(한) 그 때에 너희에게 대하여 풍사를 지으며 슬픈 애가를 불러 이르기를 우리가 온전히 망하게 되었도다 그가 내 백성의 산업을 옮겨 내게서 떠나게 하시며 우리 밭을 나누어 패역자에게 주시는도다 하리니

미0205. 그러므로 여호와의 회중에서 제비에 의해 척량줄[헤벨:(꼰)끈,밧줄,척량줄,올무,(측량된)상속,분깃,제비,(함께 묶인)일행,무리,떼,(해산의)심한 고통,비통,슬픔]을 던지는(솰라크:내던지다,모험,세게 던지다,잡아당기다) 아무도 네가 갖지 못하느니라, 

Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

(n)그러므로 여호와의 회중에서 너를 위해 제비에 의해 척량줄을 펼치는 아무도 네가 갖지 못할 것이니라, 

(v)그러므로 여호와의 회중에서 제비에 의해 땅을 나눌 아무도 네가 갖지 못할 것이니라, 

(pr)그러므로 여호와의 회중에서 너를 위해 제비에 의해 (공동의 땅을 나누는) 척량줄을 펼치는 아무도 네가 갖지 못할 것이니라, 

(한) 그러므로 여호와의 회중에서 제비를 뽑고 줄을 띨 자가 너희 중에 하나도 없으리라

++미0205 노트 : Cross check 수1401-02

미0206. 그들이 대언하는 자들에게 말하느니라, '너희는 대언하지(나타프:스며나오다,서서히 새어나오다,방울방울 떨어지다,영감에 의해 말하다,떨어지다,예언하다,예언자) 말라, 그들은 저들에게 대언하지 말지니라, 그러면 저들이 수치(켈림마:모욕,혼란,불명예,책망,부끄러움)를 취하지 않을 것이니라' 

Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

(n) '발설하지 말라' 그렇게 그들이 말하느니라, 그러나 만일 그들이 이들의 것들에 관해 발설하지 않으면, 책망들이 도로 돌려지지 않을 것이니라, 

(v)그들의 대언자들이 말하느니라, '대언하지 말라, 이들의 것들에 관해 대언하지 말라, 치욕이 우리를 덮치지 않을 것이니라'

(pr) '발설하지 말라' 그렇게 그들이 말하느니라, 그러나 만일 그들이 이들의 것들에 관해 발설하지 않으면, 책망들이 도로 돌려지지 않을 것이니라, 

(한) 그들이 말하기를 너희는 예언하지 말라 이것은 예언할 것이 아니어늘 욕하는 말을 그치지 아니한다 하는도다

미0207. 오 야곱의 집으로 명명되는 너여, 여호와의 영(靈)이 좁혀졌느냐(카짜르:짧게 자르다,짧게 줄이다,잘라내다,추수하다,거두다,추수꾼,몹시 슬퍼하다,애도하다)? 이들의 것들이 그의 처사들이냐? 똑바르지 않게 걷는 그에게 내 말들이 선을 행하지 않느냐? 

O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?

(n)오 야곱의 집아,이것이 말해지고 있느냐, 여호와의 영(靈)이 참을성이 없느냐? 이들의 것들이 그분의 처사들이냐? 똑바르지 않게 걷고 있는 자에게 내 말들이 선을 행하지 않느냐? 

(v)오 야곱의 집아, 이것이 말해져야 하느냐, 여호와의 영(靈)이 화를 내느냐? 그가 그러한 것들을 행하느냐? 그 길들이 똑바르지 않은 그에게 내 말들이 선을 행하지 않느냐? 

(pr)오 야곱의 집아, 이것이 말해지고 있느냐, 여호와의 영(靈)이 참을성이 없느냐? 아니면 이들의 것들(이들의 대언된 심판들)이 그분의 처사들이냐? 똑바르지 않게 걷고 있는 자에게 내 말들이 선을 행하지 않느냐? 

(한) 너희 야곱의 족속아 어찌 이르기를 여호와의 신이 편급하시다 하겠느냐 그의 행위가 이러하시다 하겠느냐 나의 말이 행위 정직한 자에게 유익되지 아니하냐

 

미0208. 바로 근자에, 내 백성이 적으로서 일어났느니라, 너희가 전쟁을 싫어하는[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다,(싫어하며)반대하고] 자들과 같이, 안전하게 지나가는 자들로부터 겉옷과 함께 옷을 벗기느니라, 

Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.

(n)근자에 내 백성이 적으로서 일어났느니라, 너희가 의심없이 지나가는 행인들로부터, 전쟁으로부터 돌아선 자들로부터 옷들을 벗기느니라, 

(v)근자에 내 백성이 적과 같이 일어났느니라, 너희가 전쟁으로부터 돌아서고 있는 사람들과 같이, 조심없이 지나가는 자들로부터 풍성한 옷을 벗기느니라, 

(pr)그러나 근자에 내 백성이 적으로서 일어났느니라(일어나서 나를 그들의 적대자로 삼았느니라), 너희가 전쟁으로부터 돌아선 자들과 같이, 의심없이 지나가는 행인들의 옷에서 장신구들을 벗기느니라, 

(한) 근래에 내 백성이 대적같이 일어나서 전쟁을 피하여 평안히 지나가는 자들의 의복 중 겉옷을 벗기며

미0209. 내 백성의 부인들을 너희가 그들의 유쾌한 집들로부터 몰아내었으며, 그들의 자녀들로부터 너희가 나의 영광을 영원히 치웠느니라, 

The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.

(n) 내 백성의 부인들을 너희가 쫓아내느니라, 그녀의 유쾌한 집으로부터, 그녀의 자녀들로부터의 각 사람에게서 너희가 나의 찬란함을 영원히 치우느니라, 

(v) 너희가 내 백성의 부인들을 그들의 유쾌한 집들로부터 몰아내느니라, 너희가 나의 축복을 그들의 자녀들로부터 영원히 치우느니라, 

(pr) 너희가 내 백성의 부인(과부)들을, 그녀의 유쾌한 집으로부터 각 사람을 쫓아내느니라, (그들을 이교도들 사이에, 나로부터 멀리에 놓음에 의해) 그녀의 (어리고, 아버지가 없는) 자녀들로부터 너희가 나의 찬란함과 축복을 영원히 치우느니라, 

(한) 내 백성의 부녀들을 너희가 그 즐거운 집에서 쫓아내고 그 어린 자녀에게서 나의 영광을 영영히 빼앗는도다

미0210. 너희는 일어나서, 떠나가라, 이는 이곳은 너희의 쉼터가 아님이라, 이는 그것이 더럽혀졌음이라, 그것이 너희를 바로 아픈 파멸로써 무너뜨리느니라, 

Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.

(n) 일어나서, 가라, 이는 무너짐을, 아픈 무너짐을 가져오는 불결함 때문에, 이곳은 쉴 곳이 아님이라, 

(v)일어나서, 떠나가라! 이는 이곳은 너희의 쉴 곳이 아님이니, 이는 그것이 더럽혀졌음이라, 그것이 모든 고침을 너머서서, 파멸되느니라, 

(pr) 일어나서, 떠나가라, (이는 사로잡혀감이 불가피함이라), 이는 무너짐을, 아프고 무서운 무너짐을 가져오는 더러움 때문에, 이곳(이땅)은 쉴 곳이 아님이라, 

(한) 이것이 너희의 쉴 곳이 아니니 일어나 떠날지어다 이는 그것이 이미 더러워졌음이라 그런즉 반드시 멸하리니 그 멸망이 크리라

미0211. 만일 영(靈)과 거짓 안에서 걷는 사람이 거짓을 행하고, '내가 포도주와 독주에 관해 네게 대언할(나타프:스며나오다,서서히 새어나오다,방울방울 떨어지다,영감에 의해 말하다,떨어지다,예언하다,예언자) 것이니라'고 말하면, 그가 바로 이 백성의 대언자로 되느니라, 

If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

(n)만일 바람과 거짓을 좇아 걷는 사람이 거짓들을 말하고, '내가 포도주와 술에 관해 네게 발설할 것이니라'고 말하면, 그가 이 백성에게 대변인으로 될 것이니라, 

(v)만일 거짓말장이와 속이는 자가 와서, '내가 너를 위해 많은 포도주와 맥주를 대언할 것이니라'고 말하면, 그가 바로 이 백성을 위한 대언자로 될 것이니라!

(pr)만일 (속임수를 내뿜는) 거짓 영(靈) 안에서 걷는 사람이 거짓말하고, '(오 이스라엘아) 내가 포도주와 술(탐심과 육감적인 쾌락)에 관해 네게 발설할 것이니라'고 말하면, 그가 이 백성에게서 받아들여질 만한 대변인으로 될 것이니라, 

(한) 사람이 만일 허망히 행하며 거짓말로 이르기를 내가 포도주와 독주에 대하여 네게 예언하리라 할 것 같으면 그 사람이 이 백성의 선지자가 되리로다

미0212. 오 야곱아, 내가 분명코 네 모두를 모을 것이니라, 내가 분명코 이스라엘의 잔존자를 모을 것이니라, 내가 그들을 보스라(보쯔라:둘러막음,양의 우리,보스)의 양들과 같이, 그들의 우리 중앙에 있는 떼(에데르:배열,소집,정열,떼,무리)와 같이, 함께 놓을 것이니라, 그들이 허다한 사람들 때문에 큰 소음을 내느니라, 

I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.

(n) 야곱아, 내가 분명코 너희 모두를 모을 것이니라, 내가 분명코 이스라엘의 잔존자를 모을 것이니라, 내가 그들을 우리 안의 양들과 같이, 그 초장의 중앙에 있는 떼와 같이, 함께 놓을 것이니라, 그들이 사람들로써 시끄러울 것이니라, 

(v)오 야곱아, 내가 분명코 너희 모두를 모을 것이니라, 내가 분명코 이스라엘의 잔존자를 함께 데려올 것이니라, 내가 그들을 우리 안의 양들과 같이, 그 초장 안의 떼와 같이, 함께 데려올 것이니라, 그곳이 사람들로써 북적거릴 것이니라, 

(pr) 오 야곱아, 내가 가장 확실하게 너희 모두를 모으느니라, 내가 분명코 이스라엘의 잔존자를 모으느니라, 내가 그들을 우리 안의 양들과 같이, 그 초장의 중앙에 있는 떼와 같이, 함께 데려오느니라, 그곳이 많은 사람들로써 군집하고, 소음으로써 시끄럽게 법석거릴 것이니라, 

(한) 야곱아 내가 정녕히 너희 무리를 다 모으며 내가 정녕히 이스라엘의 남은 자를 모으고 그들을 한 처소에 두기를 보스라 양 떼 같게 하며 초장의 양 떼 같게 하리니 그들의 인수가 많으므로 소리가 크게 들릴 것이며

 

미0213. 깨뜨리는(파라쯔:퍼뜨리다,터져 나오다,사방으로 퍼지다,흩어지다,파기하다,깨뜨리다,분쇄하다,자라다,증가하다) 자가 그들 앞에서 올라갔느니라, 그들이 깨부수고, 성문을 통해 지나서, 그것의 밖으로 나갔느니라, 그리고 그들의 왕이 그들의 앞에서, 여호와가 그들의 선두에서 지나가느니라, 

The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.

(n) 깨뜨리는 자가 그들 앞에서 올라가느니라, 그들이 깨부수고, 성문을 통해 지나서, 그것의 밖으로 나가느니라, 그렇게 그들의 왕이 그들의 앞에서, 여호와가 그들의 선두에서 계속 가느니라, 

(v) 길을 열어 깨뜨리는 자가 그들 앞에서 올라갈 것이니라, 그들이 성문을 통해 깨뜨리고 나갈 것이니라, 그들의 왕이 그들의 앞에서, 여호와가 그들의 선두에서 뚫고 지나갈 것이니라, 

(pr) 깨뜨리는 자(길을 여는 메시야)가 그들 앞에서 (그들을 해방시키면서) 올라가느니라, 그들이 깨부수고, 성문을 통해 지나서, 나갈 것이니라, 그렇게 그들의 왕이 그들의 앞에서, 여호와가 그들의 선두에서 계속 가느니라, 

(한) 길을 여는 자가 그들의 앞서 올라가고 그들은 달려서 성문에 이르러서는 그리로 좇아 나갈 것이며 그들의 왕이 앞서 행하며 여호와께서 선두로 행하시리라

Micah 2 WLC

1הֹ֧וי חֹֽשְׁבֵי־אָ֛וֶן וּפֹ֥עֲלֵי רָ֖ע עַל־מִשְׁכְּבֹותָ֑ם בְּאֹ֤ור הַבֹּ֙קֶר֙ יַעֲשׂ֔וּהָ כִּ֥י יֶשׁ־לְאֵ֖ל יָדָֽם׃

2וְחָמְד֤וּ שָׂדֹות֙ וְגָזָ֔לוּ וּבָתִּ֖ים וְנָשָׂ֑אוּ וְעָֽשְׁקוּ֙ גֶּ֣בֶר וּבֵיתֹ֔ו וְאִ֖ישׁ וְנַחֲלָתֹֽו׃ פ

3לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י חֹשֵׁ֛ב עַל־הַמִּשְׁפָּחָ֥ה הַזֹּ֖את רָעָ֑ה אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תָמִ֨ישׁוּ מִשָּׁ֜ם צַוְּארֹֽתֵיכֶ֗ם וְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ רֹומָ֔ה כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃

4בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יִשָּׂ֧א עֲלֵיכֶ֣ם מָשָׁ֗ל וְנָהָ֨ה נְהִ֤י נִֽהְיָה֙ אָמַר֙ שָׁדֹ֣וד נְשַׁדֻּ֔נוּ חֵ֥לֶק עַמִּ֖י יָמִ֑יר אֵ֚יךְ יָמִ֣ישׁ לִ֔י לְשֹׁובֵ֥ב שָׂדֵ֖ינוּ יְחַלֵּֽק׃

5לָכֵן֙ לֹֽא־יִֽהְיֶ֣ה לְךָ֔ מַשְׁלִ֥יךְ חֶ֖בֶל בְּגֹורָ֑ל בִּקְהַ֖ל יְהוָֽה׃

6אַל־תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּן לֹֽא־יַטִּ֣פוּ לָאֵ֔לֶּה לֹ֥א יִסַּ֖ג כְּלִמֹּֽות׃

7הֶאָמ֣וּר בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הֲקָצַר֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה אִם־אֵ֖לֶּה מַעֲלָלָ֑יו הֲלֹ֤וא דְבָרַ֨י יֵיטִ֔יבוּ עִ֖ם הַיָּשָׁ֥ר הֹולֵֽךְ׃

8וְאֶתְמ֗וּל עַמִּי֙ לְאֹויֵ֣ב יְקֹומֵ֔ם מִמּ֣וּל שַׂלְמָ֔ה אֶ֖דֶר תַּפְשִׁט֑וּן מֵעֹבְרִ֣ים בֶּ֔טַח שׁוּבֵ֖י מִלְחָמָֽה׃

9נְשֵׁ֤י עַמִּי֙ תְּגָ֣רְשׁ֔וּן מִבֵּ֖ית תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ מֵעַל֙ עֹֽלָלֶ֔יהָ תִּקְח֥וּ הֲדָרִ֖י לְעֹולָֽם׃

10ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃

11לוּ־אִ֞ישׁ הֹלֵ֥ךְ ר֙וּחַ֙ וָשֶׁ֣קֶר כִּזֵּ֔ב אַטִּ֣ף לְךָ֔ לַיַּ֖יִן וְלַשֵּׁכָ֑ר וְהָיָ֥ה מַטִּ֖יף הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃

12אָסֹ֨ף אֶאֱסֹ֜ף יַעֲקֹ֣ב כֻּלָּ֗ךְ קַבֵּ֤ץ אֲקַבֵּץ֙ שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥חַד אֲשִׂימֶ֖נּוּ כְּצֹ֣אן בָּצְרָ֑ה כְּעֵ֙דֶר֙ בְּתֹ֣וךְ הַדָּֽבְרֹ֔ו תְּהִימֶ֖נָה מֵאָדָֽם׃

13עָלָ֤ה הַפֹּרֵץ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם פָּֽרְצוּ֙ וַֽיַּעֲבֹ֔רוּ שַׁ֖עַר וַיֵּ֣צְאוּ בֹ֑ו וַיַּעֲבֹ֤ר מַלְכָּם֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַיהוָ֖ה בְּרֹאשָֽׁם׃ פ

bottom of page