top of page

에스겔 / Ezekiel  1장       

1  2  3  4  5-6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  

>> 욜                                                

에스겔서 18장과 33장은 제가 매우 귀중히 여기는 말씀입니다, 이는 이 두장에서 우리가 구원받느냐, 받지 못하느냐, 다시 말해서 하나님께서 우리를 예수님의 나무에 붙어있는 살아있는 가지로 보시느냐, 아니면 잘려 떨어진 죽은 가지로 보시느냐의 핵심적인 구원의 기준의 말씀이 제시되고 있기 때문입니다, 죽느냐 사느냐의 말씀이기 때문입니다,
​필히 눈여겨서 한절 한절 묵상하시기를 강권합니다

▶겔0101.이제 내가 그발강(케바르:길이,메소포타미아의 한 강 그발)가에서 사로잡힌 자들 사이에 있었을 때에, 삼십년째에, 넷째 달에, 그달의 오일째 날에, 여호야긴 왕의 사로잡힘의 오년째였던 그달의 오일째 날에,  이것이 일어나니라 곧, 하늘들이 열리니라, 그리고 내가 하나님의 환상[마르아:이상(異象),거울,환상(幻想)]들을 보니라, 

Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

(n) 이제 내가 추방자들 사이에서 그발강가에 있던 동안에, 삼십년째에, 넷째 달의 오일째 날에 이것이 일어나니라 곧, 하늘들이 열리니라, 그리고 내가 하나님의 환상들을 보니라, 

(v)삼십년째에, 넷째달의 오일째 날에, 그달의 오일째 날에(그것은 여호야긴 왕의 추방의 오년째였느니라) 내가 그발강가에서 추방자들 사이에서 있던 동안에, 하늘들이 열려서, 내가 하나님의 환상들을 보니라. 

(pr)[넷 모습들의 환상] 이제 내가 추방자들 사이에서 (바벨로니아에 있는) 그발강가에 있던 동안에, (나의 생애의) 삼십년째에, 넷째 달의 오일째 날에 이것이 일어나니라 곧, 하늘들이 열리니라, 그리고 내가 하나님의 환상들을 보니라, 

(한) 제 삼십 년 사월 오일에 내가 그발 강 가 사로잡힌 자 중에 있더니 하늘이 열리며 하나님의 이상을 내게 보이시니

겔0102. 여호야긴 왕의 사로잡힘의 오년째였던 그달의 오일째 날에, 

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

(n)(여호야긴 왕의 추방의 오년째인 그달의 오일째 날에, 

(v)그달의 오일째 날에(그것은 여호야긴 왕의 추방의 오년째였느니라)

(pr)(여호야긴 왕의 사로잡힘의 오년째에 있었던 그달의 오일째 날에, 

(한) 여호야긴 왕의 사로잡힌 지 오 년 그 달 오일이라

++겔0102 노트 : Cross check 왕하2413-15

겔0103. 여호와의 말씀이 그발강가의 갈대아인들의 땅에서 부시의 아들 제사장 에스겔(야헤즈켈,에헤즈켈:하나님께서 강하게 하실 것이다,두 이스라엘인의 이름 여헤스겔,에스겔)에게 뚜렷하게 오니라, 그리고 여호와의 손이 거기에서 그의 위에 있었느니라, 

The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

(n)여호와의 말씀이 그발강가의 갈대아인들의 땅에서 부시의 아들 제사장 에스겔에게 뚜렷하게 오니라, 그리고 거기에서 여호와의 손이 그의 위에로 오니라)

(v)여호와의 말씀이 바벨로니아인들의 땅에 있는 그발강가에서 부시의 아들 제사장 에스겔에게 오니라, 거기에서 여호와의 손이 그의 위에 있었느니라, 

(pr)여호와의 말씀이 그발강가의 갈대아인들의 땅에서 부시의 아들 제사장 에스겔에게 뚜렷하게 오니라, 그리고 거기에서 여호와의 손이 그의 위에로 오니라)

(한) 갈대아 땅 그발 강 가에서 여호와의 말씀이 부시의 아들 제사장 나 에스겔에게 특별히 임하고 여호와의 권능이 내 위에 있으니라

▶겔0104. 그리고 내가 바라보니라, 그리고 보라, 북쪽에서 회오리 바람[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),공기,돌풍,숨,하찮음,서늘함,용기,마음,측면,태풍,허무한,회오리 바람]이 나왔으니, 큰 구름이며, 그 자신을 감싼 불이니라, 그리고 눈부심이 그 주위에 있었느니라, 그리고 그 중앙에 불 가운데서 호박(琥珀) 색과 같은 것이 있었느니라, 

And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

(n)내가 바라보았을 때에, 보라, 태풍의 바람이 북쪽으로부터 오고 있었으니, 지속적으로 번쩍이는 불과 그 주위에 눈부신 빛을 가지고 있는 큰 구름이니라, 그리고 그 중앙에 불 가운데서 백열하는 금속과 같은 어떤 것이 있었느니라, 

(v)내가 바라보니라, 그리고 내가 한 태풍이 북쪽에서 오고있는 것을 보았으니, 번쩍이는 번개를 가지고 있고, 눈부신 빛에 의해 둘러싸인 거대한 구름이니라, 불의 중앙이 백열하는 금속과 같이 보였느니라, 

(pr)내가 바라보았을 때에, 내가 태풍의 바람이 북쪽에서 오는 것을 보았으니, 그것으로부터 지속적으로 번쩍이는 불을 가지고 있는 큰 구름이니라, 그리고 눈부심이 그 주위에 있었느니라, 그리고 그것의 중심 안에 불 가운데서 백열하는 [호박(琥珀) 색의] 금속과 같은 어떤 것이 있었느니라, 

(한) 내가 보니 북방에서부터 폭풍과 큰 구름이 오는데 그 속에서 불이 번쩍번쩍하여 빛이 그 사면에 비취며 그 불 가운데 단 쇠 같은 것이 나타나 보이고

겔0105. 또한 그 중앙에서 넷의 살아있는 생물들의 모습(데무트:유사,감본,모양,같게,닮음,방법,같은 모양)이 나오니라, 그리고 이것이 그들의 겉모습이니라, 그들이 사람의 모양을 가지고 있었느니라, 

Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

(n) 그 안에 넷의 살아있는 존재들을 닮은 모습들이 있으니라. 그리고 이것이 그들의 겉모습이라, 그들이 인간의 모습을 가지고 있었느니라, 

(v)그리고 불 안에 넷의 살아있는 생물들과 같이 보이는 것이 있으니라. 

겉모양에서 그들의 모습이 사람의 그것이었느니라, 

(pr)그리고 그 안에, 넷의 살아있는 존재들을 닮은 모습들이 있으니라. 그리고 이것이 그들의 겉모습이라, 그들이 인간의 모습을 가지고 있었느니라, 

(한) 그 속에서 네 생물의 형상이 나타나는데 그 모양이 이러하니 사람의 형상이라

겔0106. 그리고 낱낱의 자가 넷의 얼굴들을 가지고 있었으며, 낱낱의 자가 넷의 날개들을 가지고 있었느니라, 

And every one had four faces, and every one had four wings.

(n)그들의 각각이 넷의 얼굴들과 넷의 날개들을 가지고 있었느니라, 

(v)그러나 그들의 각각이 넷의 얼굴들과 넷의 날개들을 가지고 있었느니라, 

(pr)각각의 자가 넷의 얼굴들과 넷의 날개들을 가지고 있었느니라, 

(한) 각각 네 얼굴과 네 날개가 있고

겔0107. 그리고 그들의 다리들은 곧은(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은,의인,야살) 다리들이며, 그들의 발바닥은 송아지의 발바닥과 같았느니라, 그리고 그것들이 연마된 청동의 색과 같이 반짝거렸느니라, 

And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

(n) 그리고 그들의 다리들은 곧았으며, 그들의 발들은 송아지의 발굽과 같았느니라, 그리고 그것들이 연마된 청동과 같이 번득였느니라, 

(v)그들의 다리들은 곧았느니라, 그들의 발들은 송아지의 그것과 같았고, 연마된 청동과 번득였느니라, 

(pr) 그들의 다리들은 곧았으며, 그들의 발들의 바닥은 송아지의 발굽과 같았느니라, 그리고 그것들이 빛나는 청동과 같이 반짝거리고 번득였느니라, 

(한) 그 다리는 곧고 그 발바닥은 송아지 발바닥 같고 마광한 구리같이 빛나며

겔0108. 그리고 그들의 네편에 달린 그들의 날개들 아래에 그들이 사람의 손들을 가지고 있었느니라, 그리고 그들의 넷이 그들의 얼굴들과 그들의 날개들을 가지고 있었느니라, 

And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

(n)그들의 네편에 달린 그들의 날개들 아래에 인간의 손들이 있었느니라, 그들 넷의 얼굴들과 날개들로 말하면, 

(v)그들의 네편에 달린 그들의 날개들 아래에 그들이 사람의 손들을 가지고 있었느니라, 그들의 모든 넷이 얼굴들과 날개들을 가지고 있었느니라, 

(pr)그들의 네편에 달린 그들의 날개들 아래에 그들이 인간의 손들을 가지고 있었느니라, 그들 넷의 얼굴들과 날개들로 말하면, 

(한) 그 사면 날개 밑에는 각각 사람의 손이 있더라 그 네 생물의 얼굴과 날개가 이러하니 그 사방 날개 밑에는 각각 사람의 손이 있더라 그 네 생물의 얼굴과 날개가 이러하니

겔0109. 그들의 날개들이 서로에게 연결되었느니라, 그들이 가는 때에, 그들이 돌아서지 않았느니라, 그들의 낱낱의 자가 곧장 앞으로 갔느니라, 

Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

(n) 그들의 날개들이 서로에게 닿았느니라, 그들이 움직이는 때에, 그들의 얼굴들이 돌아서지 않았느니라, 각자가 곧장 앞으로 갔느니라, 

(v) 그리고 그들의 날개들이 서로에게 닿았느니라, 각자가 곧장 앞으로 가니라, 그들이 움직이는 때에, 그들이 돌아서지 않았느니라, 

(pr) 그들의 날개들이 서로에게 닿았느니라, 그들이 움직이는 때에, 그들의 얼굴들이 돌아서지 않았느니라, 각자가 곧장 앞으로 갔느니라, 

(한) 날개는 다 서로 연하였으며 행할 때에는 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며

겔0110. 그들의 얼굴들의 닮은 모양(데무트:유사,감본,모양,같게,닮음,방법,같은 모양)으로 말하면, 그들 넷이 사람의 얼굴을, 오른편에 사자의 얼굴을 가지고 있었느니라, 그리고 그들 넷이 왼편에 소의 얼굴을 가지고 

있었느니라, 그들 넷이 또한 독수리의 얼굴을 가지고 있었느니라,  

As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

(n)그들의 얼굴들의 모습으로 말하면, 각자가 사람의 얼굴을 가지고 있었느니라, 넷 모두가 오른편에 사자의 얼굴을, 왼편에 황소의 얼굴을 가지고 있었으며, 넷 모두가 독수리의 얼굴을 가지고 있었느니라, 

(v)그들의 얼굴들은 이것과 같이 보였느니라, 넷 각자가 사람의 얼굴을 가지고 있었느니라, 그리고 오른편에 각자가 사자의 얼굴을, 왼편에 소의 얼굴을 가지고 있었느니라, 각자가 또한 독수리의 얼굴을 가지고 있었느니라, 

(pr)그들의 얼굴들의 형상과 모습에 관해서는, 그들 각자가 (정면에) 사람의 얼굴을 가지고 있었느니라, 그리고 각자가 오른편에 사자의 얼굴을, 왼편에 소의 얼굴을 가지고 있었느니라, 넷 모두가 또한 (그들의 머리들의 뒷편에) 독수리의 얼굴을 가지고 있었느니라, 

(한) 그 얼굴들의 모양은 넷의 앞은 사람의 얼굴이요 넷의 우편은 사자의 얼굴이요 넷의 좌편은 소의 얼굴이요 넷의 뒤는 독수리의 얼굴이니

겔0111. 그들의 얼굴들은 그러하였느니라, 그리고 그들의 날개들은 위로 뻗쳐 있었느니라, 낱낱의 자의 두 날개들은 서로에게 연결되어 있고, 둘은 그들의 몸들을 덮었느니라, 

Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

(n) 그들의 얼굴들은 그러하였느니라, 그들의 날개들은 위로 펼쳐져 있었느니라, 각각이 다른 존재에게 닿는 둘과, 그들의 몸들을 덮는 둘을 가지고 있었느니라, 

(v) 그들의 얼굴들은 그러하였느니라, 그들의 날개들은 위로 펼쳐져 있었느니라, 각각이 좌우에서 다른 생물의 날게에 닿는 것인 둘의 날개들과, 그것의 몸을 덮는 둘의 날개들을 가지고 있었느니라, 

(pr) 그들의 얼굴들은 그러하였느니라, 그들의 날개들은 위로 뻗쳐 있었느니라, 각각의 둘(둘의 날개들)이 다른 것(그것의 양편에 있는 존재들의 날개들)에 닿고 있었느니라, 그리고 (남아있는) 둘(각 존재의 둘의 날개들)은 그들의 몸들을 덮고 있었느니라, 

(한) 그 얼굴은 이러하며 그 날개는 들어 펴서 각기 둘씩 서로 연하였고 또 둘은 몸을 가리웠으며

겔0112. 그리고 그들의 낱낱의 자가 앞으로 곧장 갔느니라, 그 영(靈)[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),공기,돌풍,숨,서늘함,용기,마음,

측면,태풍,회오리 바람]이 갈 방향으로 그들이 갔느니라, 그들이 가는 때에, 그들이 돌아서지 않았느니라, 

And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

(n)그리고 각각이 앞으로 곧장 갔느니라, 그 영(靈)이 바야흐로 갈 어디로든지, 그들이 가는 때에 돌아섬이 없이, 그들이 가곤 하였느니라, 

(v)각각이 앞으로 곧장 갔느니라, 그 영(靈)이 가려고 하는 어디로든지, 그들이 가는 때에 돌아섬이 없이, 그들이 가곤 하였느니라, 

(pr)그리고 각각이 앞으로 곧장 갔느니라, 그 영(靈)이 바야흐로 갈 어디로든지, 그들이 가는 때에 돌아섬이 없이, 그들이 가곤 하였느니라, 

(한) 신이 어느 편으로 가려면 그 생물들이 그대로 가되 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며

겔0113. 살아있는 생명체들의 닯은 모습으로 말하면, 그들의 모습이 불타는 불의 숯불과 같았으며, 횃불들의 모습과 같았느니라, 그것이 살아있는 생물들 사이에서 위 아래로 다녔느니라, 그리고 그 불이 눈부셨으며, 그 불에서 번개가 나갔느니라, 

As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

(n)살아있는 존재들의 중앙에, 불타는 불의 숯불들과 같이 보이고, 살아있는 존재들 사이에서 앞 뒤로 돌진하는 횃불들과 같이 보이는 어떤 것이 있었느니라,  그 불이 눈부셨으며, 번개가 그 불로부터 번쩍이고 있었느니라, 

(v)살아있는 생명체들의 모습은 불타는 불의 숯불들이나 횃불들과 같았느니라, 불이 생명체들 사이에서 앞 뒤로 움직였느니라, 그것이 눈부셨으며, 번개가 그것에서 번쩍였느니라, 

(pr)살아있는 존재들의 사이에, 불타는 불의 숯불들과 같이 보이고, 살아있는 존재들 사이에서 앞 뒤로 움직이는 횃불들과 같이 보이는 어떤 것이 있었느니라,  그 불이 눈부셨으며, 번개가 그 불로부터 번쩍이고 있었느니라, 

(한) 또 생물의 모양은 숯불과 횃불 모양 같은데 그 불이 그 생물 사이에서 오르락내리락 하며 그 불은 광채가 있고 그 가운데서는 번개가 나며

 

겔0114. 그리고 번개의 섬광(바자크:번갯불)의 모습과 같이, 살아있는 생명체들이 달리고, 돌아왔느니라, 

And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

(n)그리고 번개불들과 같이, 살아있는 존재들이 이리저리 달렸느니라, 

(v)생명체들이 번개의 섬광들과 같이 앞 뒤로 질주하였느니라, 

(pr)그리고 번개의 섬광들과 같이, 살아있는 존재들이 앞 뒤로 신속하게 움직였느니라, 

(한) 그 생물의 왕래가 번개같이 빠르더라

▶겔0115. 한데, 내가 살아있는 생명체들을 바라보았을 때에, 보라, 그의 넷의 얼굴들을 가지고 있는 살아있는 생명체들가에서 땅 위의 한 바퀴(오판:바퀴)를, 

Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

(n)한데, 내가 살아있는 존재들을 바라보았을 때에, 보라, 그들의 넷의 각각을 위하여, 살아있는 존재들 곁에 땅 위의 한 바퀴가 있었느니라,  

(v)내가 살아있는 생명체들을 바라보았을 때에, 내가 그것의 넷의 얼굴들을 가지고 있는 각각의 생명체 곁에 땅 위의 한 바퀴를 보니라. 

(p)한데, 내가 여전히 그 생명체들을 바라보고 있었을 때에, 자기의 넷의 얼굴들을 가진 생명체의 각각의 곁에서, 땅 위에 있는 하나의 수레바퀴를 내가 보니라. 

(pr)한데, 내가 살아있는 존재들을 바라보았을 때에, 내가 그들의 넷의 각각을 위하여, 살아있는 존재들 곁에 땅 위의 한 바퀴를 보니라, 

(한) 내가 그 생물을 본즉 그 생물 곁 땅 위에 바퀴가 있는데 그 네 얼굴을 따라 하나씩 있고

겔0116. 바퀴들의 모양과 그것들의 만듦새[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것]는 녹주석(타르쉬쉬:보석,아마도 황옥,녹주석)의 색과 같았느니라, 그리고 그것들의 넷이 한 모양을 갖고 있었느니라, 그리고 그것들의 모양과 그것들의 생김새는 말하자면, 바퀴의 가운데에 있는 바퀴였느니라, 

The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

(n)바퀴들의 모양과 그것들의 만듦새는 반짝이는 녹주석과 같았느니라, 그리고 그것들의 모양과 만듦새가 마치 한 바퀴가 다른 것 안에 있는 것과 같으면서, 그것들의 모든 넷이 같은 형태를 갖고 있었느니라, 

(v)이것이 바퀴들의 모양과 구조였느니라, 그것들이 감람석과 같이 반짝였느니라, 그리고 모든 넷이 똑같이 보였느니라, 각각이 바퀴를 교차하는 바퀴와 같이 만들어진 것으로 나타나니라, 

(pr)바퀴들의 모양과 그것들의 구조에 관해서니라, 그것들이 감람석(녹주석)과 같이 빛이 났느니라, 그리고 넷이 똑같이 만들어졌느니라, 그것들의 모양과 구조는 바퀴 안에 있는 바퀴(바퀴 안에서 직각으로 놓여진 바퀴)였느니라, 

(한) 그 바퀴의 형상과 그 구조는 넷이 한결 같은데 황옥 같고 그 형상과 구조는 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며

1. 대언자 : 에스겔
2. 기록연대 : BC 593-570
3. 활동무대 : 바벨론
4,역사적 배경
에스겔은 B.C. 593/592년 여호야긴의 사로잡힌 지 5년째 되던 해(겔 1:2)에 그의 예언을 시작하였다. 북방 이스라엘 왕국은 100여년 전에 소멸되었으며, 유다의 멸망은 급속히 다가오고 있었다. 바벨론의 예속은 여호야긴의 위에 있은지 3년(605 B.C.), 바벨론 왕 느브갓네살이 예루살렘에 이르렀을 때(단 1:1) 이미 시작되었었다. 이때에 얼마나 포로들이 잡혀갔는지는 알려지지 않았다. 그들 중에서 “왕족과 귀족”의(단 1:3; 왕하 24:1) 몇 사람이 있었다.
 여호야김은 그의 통치 11년 만에 불명예스러운 종말을 고하고, 그의 아들 여호야긴에 의해 그 위가 계승되었다(597 B.C. 왕하 24:1). 불과 3개월의 통치 후 여호야긴은 에스겔을 포함하는 1만명의 방백들과 더불어 바벨론에 포로로 잡혀갔다(왕하 24:12-16; 겔 1:1, 2; 33:21).
 여호야긴의 후계자 시드기야는 그의 선조들 보다 조금도 낫지 않았다. 그의 통치 11년째 되던 해(586 B.C.)에 유다의 마지막 멸망이 이르렀다(왕하 25:1-11). 남아있던 백성들이 잡혀갔으며, 성전은 불살라졌고 예루살렘은 파괴되었다. “그 땅의 빈천한 국민들” 소수만이 포도원을 다스리는 자와 농부로 남겨진 바 되었다(왕하 25:12).
 아직 청년이었던 에스겔이 선지자직에 부르심을 받은 때는 그렇게 소란스러운 시기였다. 전망은 몹시도 암담했다. 이미 예루살렘에 내려진 심판의 타격은 유다의 거민들을 근실하게 하는 대신 저들을 더욱 깊은 배도와 타락으로 빠져들게 할 뿐인 것처럼 보였다. 그발(Chebar) 강가의 유랑자들에게는 “징계”에 의한 “연달”(練達)이(히 12:11) 허용되지 않았다. 저들은 반역과 우상 숭배를 계속하였으며(겔 2:3; 20:39), 철저한 개혁에 대한 의향이 전혀 보이지 않았다.
5. 주요 메시지 : 이스라엘의 회복
에스겔 개요
小, 大 대언서(代言書) 시대적 배열 조견표

겔0117. 그것들이 가는 때에, 그것들의 넷의 측면들로 갔느니라, 그리고 그것들이 가는 때에, 그것들이 돌아서지 않았느니라, 

When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

(n)그것들이 움직이는 언제든지, 그것들이 움직이는 때에 돌아섬이 없이, 그것들이 그것들의 넷의 방향들 중의 어느쪽으로 움직였느니라, 

(v)그것들이 움직이는 때에, 생명체들이 쳐다보는 넷의 방향들 중의 어느 한쪽으로 그것들이 가곤 하였느니라, 생명체들이 가는 때에, 바퀴들이 돌아서지 않았느니라, 

(pr)그것들이 움직이는 언제든지, 그것들이 움직이는 때에 돌아섬이 없이, 그것들이 그것들의 넷의 방향들 중의 어느 (한)쪽으로 갔느니라, 

(한) 행할 때에는 사방으로 향한 대로 돌이키지 않고 행하며

겔0118. 그것들의 테두리[가브:(둥근것의)뒤,꼭대기,가장자리,두목,둥근 천정,눈의 반원형,보루,후면,몸체,뛰어난 (높은)장소,눈썹,바퀴테,고리]들로 말하면, 그것들이 너무 높아서 그것들이 무서웠느니라, 그리고 그것들의 테두리는 그것들 넷을 빙 둘러서 눈들로 가득하였느니라, 

As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

(n)그것들의 테두리들로 말하면, 그것들이 높고 경외스러웠느니라, 그리고 그것들의 넷 모두의 테두리들은 빙 둘러 눈들로 가득하였느니라,  

(v)그것들의 테두리들은 높고 경외스러웠느니라, 그리고 넷 모두의 테두리들이 빙 둘러 눈들로 가득하였느니라,  

(pr)그것들의 테두리들에 관해서니라, 그것들이 매우 높아, 그것들이 경외스럽고 무서웠느니라, 그리고 그것들의 넷 모두의 테두리들은 빙 둘러 눈들로 가득하였느니라,  

(한) 그 둘레는 높고 무서우며 그 네 둘레로 돌아가면서 눈이 가득하며

겔0119. 그리고 살아있는 생명체들이 가는 때에, 바퀴들이 그들에 의해 가니라, 그리고 살아있는 생명체들이 땅으로부터 들리워졌을 때에, 바퀴들이 들리워졌느니라, 

And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

(n)살아있는 존재들이 움직이는 언제든지, 바퀴들이 그들과 함께 움직였느니라, 그리고 살아있는 존재들이 땅으로부터 일어나는 언제든지, 바퀴들이 또한 일어났느니라, 

(v)살아있는 생명체들이 움직이는 때에, 그들 곁의 바퀴들이 움직였느니라, 그리고 살아있는 생명체들이 땅으로부터 일어났을 때에, 바퀴들이 또한 일어났느니라, 

(pr)살아있는 존재들이 움직이는 언제든지, 바퀴들이 그들과 함께 움직였느니라, 그리고 살아있는 존재들이 땅으로부터 일어나던 때에, 바퀴들이 또한 일어났느니라, 

(한) 생물이 행할 때에 바퀴도 그 곁에서 행하고 생물이 땅에서 들릴 때에 바퀴도 들려서

겔0120. 그 영(靈)이 갈 어디로든지 그들의 영(靈)이 갈 거기로 그것들이 갔느니라, 그리고 바퀴들이 그들을 마주하여 위로 들리워졌느니라, 이는 살아있는 생물의 영(靈)이 바퀴들 안에 있었음이라, 

Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

(n)그 영(靈)이 바야흐로 갈 어디로든지 그것들이 그 방향으로 가곤 하였느니라, 그리고 바퀴들이 그들의 곁 가까이에서 일어났느니라, 이는 살아있는 존재들의 영(靈)이 바퀴들 안에 있었음이라, 

(v)그 영(靈)이 가려고 하는 어디로든지 그것들이 가곤 하였느니라, 그리고 바퀴들이 그들과 함께 나란히 일어나곤 하였느니라, 이는 살아있는 생명체들의 영(靈)이 바퀴들 안에 있었음이라, 

(pr)그 영(靈)이 가는 어디로든지 그 존재들이 그 방향으로 갔느니라, 그리고 바퀴들이 그들과 함께 나란히 일어났느니라, 이는 살아있는 존재들의 영(靈)이나 생명이 바퀴들 안에 있었음이라, 

(한) 어디든지 신이 가려 하면 생물도 신의 가려 하는 곳으로 가고 바퀴도 그 곁에서 들리니 이는 생물의 신이 그 바퀴 가운데 있음이라

겔0121. 저들이 가는 때에, 이것들이 갔으며, 저들이 일어서는 때에, 이것들이 일어섰고, 저들이 땅으로부터 들리워졌을 때에, 바퀴들이 그들을 마주하여 위로 들리워졌느니라, 이는 살아있는 생명체의 영(靈)이 바퀴들 안에 있었음이라, 

When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

(n) 저들이 가는 언제든지, 이것들이 갔으며, 저들이 잠잠히 일어서는 언제든지, 이것들이 잠잠히 일어섰고, 저들이 땅으로부터 일어나는 언제든지, 바퀴들이 그들 곁의 가까이에서 일어났느니라, 이는 살아있는 존재들의 영(靈)이 바퀴들 안에 있었음이라, 

(v)생명체들이 움직이는 때에, 그것들이 또한 움직였으며, 생명체들이 잠잠히 일어서는 때에, 그것들이 또한 잠잠히 일어섰으며, 생명체들이 땅으로부터 일어나는 때에, 바퀴들이 그들과 함께 나란히 일어났느니라, 

이는 살아있는 생명체들의 영(靈)이 바퀴들 안에 있었음이라, 

(pr)저들이 가는 언제든지, 이것들이 갔으며, 저들이 멈춤에로 오는 언제든지, 이것들이 멈춤에로 왔으며, 저들이 땅으로부터 일어나는 언제든지, 바퀴들이 그들 곁의 가까이에서 일어났느니라, 이는 살아있는 존재들의 영(靈)이 바퀴들 안에 있었음이라, 

(한) 저들이 행하면 이들도 행하고 저들이 그치면 이들도 그치고 저들이 땅에서 들릴 때에는 이들도 그 곁에서 들리니 이는 생물의 신이 그 바퀴 가운데 있음이더라

▶겔0122. 그리고 살아있는 생명체의 머리들 위의 궁창(라키아:넓게 퍼진 것,궁창,외견상 보이는 하늘의 반원형,넓게 펼처진)의 닮은 모습(데무트:유사,감본,모양,같게,닮음,방법,같은 모양)이, 그들의 머리들 위로 저 위로 펼쳐저서, 무서운 수정의 색과 같이 있었느니라, 

And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

(n)한데, 살아있는 존재들의 머리들 위에, 그들의 머리들 위로 펼쳐저서, 광활한 공간과 같고 수정의 경외스러운 빛남과 같은 어떤것이 있었느니라, 

(v)살아있는 생명체들의 머리들 위로 펼쳐저서, 얼음과 같이 반짝이며 경외스러운 광활한 공간과 같이 보이는 것이 있었느니라, 

(pr)[하나님의 영광의 환상]한데, 살아있는 존재들의 머리들 위에 펼쳐저서, 광활한 공간과 같은 어떤것이, 얼음과 같은 수정의 무섭고 경외스러운 어렴풋한 빛과 같이 보이는 어떤것이 있었느니라, 

(한) 그 생물의 머리 위에는 수정 같은 궁창의 형상이 펴 있어 보기에 심히 두려우며

겔0123. 그리고 궁창 아래서, 하나가 다른 것을 향한채, 그들의 날개들이 곧게 있었느니라, 낱낱의 것이 그들의 몸들의 이편을 덮은 둘을 가지고 있었으며, 낱낱의 것이 그들의 몸들의 저편을 덮은 둘을 가지고 있었느니라, 

And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

(n)광활한 공간 아래서, 하나가 다른 것을 향한채, 그들의 날개들이 곧게 펼쳐져 있었느니라, 각각의 것이 또한 이편에서와 저편에서 그 몸을 덮는 둘의 날개들을 가지고 있었느니라, 

(v)광활한 공간 아래서, 하나가 다른 것을 향한채, 그들의 날개들이 뻗쳐져서 있었느니라, 그리고 각각이 그 몸을 덮는 둘의 날개들을 가지고 있었느니라, 

(pr)광활한 공간 아래서, 하나가 다른 것을 향한채, 그들의 날개들이 곧게 뻗쳐져서 있었느니라, 낱낱의 살아있는 존재가 이편에서와 저편에서 그 몸을 덮는 둘의 날개들을 가지고 있었느니라, 

(한) 그 궁창 밑에 생물들의 날개가 서로 향하여 펴 있는데 이 생물은 두 날개로 몸을 가리웠고 저 생물도 두 날개로 몸을 가리웠으며

겔0124. 그리고 그들이 가던 때에, 내가 그들의 날개들의 소리를 들었으니, 큰 물들의 소리와 같고, 말씀의 소리인 전능자의 음성과 같고, 무리의 소음과 같았느니라, 그들이 멈추었을 때에, 그들이 그들의 날개들을 아래로 하니라, 

And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

(n)그들이 가던 때에, 그들의 날개들의 소리가 풍성한 물들의 소리와 같고, 군대 진영의 소리와 같은 소동의 소리인 전능자의 음성과 같은 것을 내가 또한 들으니라, 그들이 가만히 서던 언제든지, 그들이 그들의 날개들을 떨어뜨렸느니라, 

(v)생명체들이 움직이던 때에, 내가 그들의 날개들의 소리를 들었으니, 쇄도하는 물들의 포효와 같고, 전능자의 음성과 같고, 군대의 소동과 같았느니라, 그들이 가만히 섰을 때에, 그들이 그들의 날개들을 낮추었느니라, 

(pr)그들이 움직이던 때에, 그들의 날개들의 소리가 큰(쇄도하는) 물들의 소리와 같고, 군대 진영의 소음과 같은 소동의 소리인 전능자의 음성과 같은 것을 내가 또한 들으니라, 그들이 멈춤에로 오는 언제든지, 그들이 

그들의 날개들을 낮추었느니라, 

(한) 생물들이 행할 때에 내가 그 날개 소리를 들은즉 많은 물 소리와도 같으며 전능자의 음성과도 같으며 떠드는 소리 곧 군대의 소리와도 같더니 그 생물이 설 때에 그 날개를 드리우더라

겔0125. 그리고 그들의 머리들 위에 있던 궁창으로부터 한 음성이 있었느니라, 그들이 섰을 때에, 그들의 날개들을 아래로 하니라.  

And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

(n)그리고 그들의 머리들 위에 있던 광활한 공간의 위로부터 한 음성이 오니라, 그들이 가만히 서던 언제든지, 그들이 그들의 날개들을 떨어뜨리니라.  

(v)그때에 그들이 낮춰진 날개들로써 섰을 때에, 그들의 머리들 위의 광활한 공간의 위로부터 한 음성이 오니라, 

(pr)그리고 그들의 머리들 위에 있던 광활한 공간의 위에서 한 음성이 있었느니라, 그들이 멈추던 언제든지, 그들이 그들의 날개들을 낮추었느니라, 

(한) 그 머리 위에 있는 궁창 위에서부터 음성이 나더라 그 생물이 설 때에 그 날개를 드리우더라

▶겔0126. 그리고 그들의 머리들 위에 있던 궁창 위에, 사파이어 보석의 모습과 같은 보좌 같은 것이 있었느니라, 그리고 보좌 같은 것 위에, 사람의 모습과 같은 분이 그 위에 높이 계셨느니라, 

And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

(n)한데, 그들의 머리들 위에 있던 광활한 공간 위에, 외관에서 청금석(靑金石)과 같은 보좌를 닮은 어떤 것이 있었느니라, 그리고 보좌를 닮은 것 위에 사람의 모습을 지닌 한 형체가 높이 위에 있었느니라, 

(v)그들의 머리 위의 광활한 공간 위에, 사파이어의 보좌와 같이 보이는 것이 있었느니라, 그리고 보좌 위의 높은 곳에 사람의 그것과 같은 한 모습이 있었느니라, 

(pr)한데, 그들의 머리들 위에 있던 광활한 공간 위에, 보좌를 닮은 어떤 것이 있었느니라, 그것이 사파이어나 청금석(靑金石)과 같이 나타났느니라, (그것이 사파이어나 청금석으로 만들어진 것과 같이, 그것이 나타났느니라) 그리고 보좌같이 보이는 것 위에 사람의 모습을 지닌 한 형체가 높이 위에 있었느니라, 

(한) 그 머리 위에 있는 궁창 위에 보좌의 형상이 있는데 그 모양이 남보석 같고 그 보좌의 형상 위에 한 형상이 있어 사람의 모양 같더라

겔0127. 그리고 그분의 허리들 모습의 바로 위로부터는, 내가 호박(琥珀) 색과 같은 것을, 그 안에 두루있는 불의 모양과 같은 것을 보았으며, 그리고 그분의 허리들 모습의 바로 아래로부터는 그것이 불의 모습인 것과 같은 것을 내가 보았느니라, 그리고 그것이 빙 둘러 광휘(光輝)(노가흐:빛남,밝은,빛,밝게 빛남)를 가지고 있었느니라, 

And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

(n)그때에 내가 그분의 허리들 모습과 그 위로부터 그 안에 두루있는 불과 같이 보이는, 백열하는 금속과 같은 어떤것을 보았으며, 그리고 그분의 허리들 모습과 그 아래로부터 내가 불과 같은 어떤 것을 보았느니라, 

그리고 그분 주위에 광휘(光輝)가 있었느니라, 

(v)그분의 허리 위인 것으로 나타나는 것으로부터, 마치 불로 가득한 것과 같이, 그분이 백열하는 금속과 같이 보이는 것과, 그 아래로부터는 그분이 불과 같이 보이는 것을 내가 보았느니라, 그리고 눈부신 빛이 그분을 에워싸았느니라, 

(pr)한데, 그분의 허리인 것으로 나타나는 것으로부터 그 위에서는, 그것에 두루있는 불로써 그것이 채워진 것과 같이 보이는, 백열하는 금속과 같은 어떤것을 내가 보았으며, 그리고 그분의 허리인 것으로 나타나는 것으로부터 그 아래에서는, 내가 불과 같은 어떤 것을 보았느니라, 그리고 그분 주위에 눈부심과 (달무리와 같은) 뚜렷한 광휘(光輝)가 있었느니라, 

(한) 내가 본즉 그 허리 이상의 모양은 단 쇠 같아서 그 속과 주위가 불 같고 그 허리 이하의 모양도 불 같아서 사면으로 광채가 나며

겔0128. 비오는 날에 구름 가운데에 있는 무지개의 나타남과 같이, 그렇게 빙 두른 눈부심의 나타남이 있었느니라, 이것이 여호와의 영광의 닮은 것의 나타남이었느니라. 그리고 내가 그것을 보았을 때에, 내가 내 얼굴을 대고 떨어지니라, 그리고 말씀하시는 분의 음성을 내가 들었느니라, 

As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.

(n)비오는 날에 구름들 가운데의 무지개의 나타남과 같이, 그렇게 둘러싸고 있는 광휘(光輝)의 나타남이 있었느니라, 그러한 것이 여호와의 영광의 닮은 것의 나타남이었느니라. 그리고 내가 그것을 보았을 때에, 

내가 내 얼굴을 대고 떨어져, 말씀하시는 음성을 들었느니라, 

(v)비오는 날에 구름들 가운데의 무지개의 나타남과 같이, 그렇게 그분 주위에 광휘(光輝)가 있었느니라, 이것이 여호와의 영광의 닮은 것의 나타남이었느니라. 내가 그것을 보았을 때에, 내가 얼굴을 아래로 하고 떨어지니라, 그리고 말하시는 분의 음성을 내가 들으니라. 

(pr)비오는 날에 구름들 가운데의 무지개의 나타남과 같이, 그렇게 둘러싸고 있는 광휘(光輝)의 나타남이 있었느니라, 이것이 여호와의 영광과 찬란하심의 닮은 것의 나타남이었느니라. 그리고 내가 그것을 보았을 때에, 내가 얼굴을 아래로 떨어뜨리니라, 그리고 내가 말씀하시는 분의 음성을 들었느니라, 

(한) 그 사면 광채의 모양은 비 오는 날 구름에 있는 무지개 같으니 이는 여호와의 영광의 형상의 모양이라 내가 보고 곧 엎드리어 그 말씀하시는 자의 음성을 들으니라

Ezekiel 1 WLC

1וַיְהִ֣י ׀ בִּשְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֗ה בָּֽרְבִיעִי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַאֲנִ֥י בְתֹֽוךְ־הַגֹּולָ֖ה עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר נִפְתְּחוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם וָאֶרְאֶ֖ה מַרְאֹ֥ות אֱלֹהִֽים׃ 2בַּחֲמִשָּׁ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ הִ֚יא הַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֔ית לְגָל֖וּת הַמֶּ֥לֶךְ יֹויָכִֽין׃ 3הָיֹ֣ה הָיָ֣ה דְבַר־יְ֠הוָה אֶל־יְחֶזְקֵ֨אל בֶּן־בּוּזִ֧י הַכֹּהֵ֛ן בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר וַתְּהִ֥י עָלָ֛יו שָׁ֖ם יַד־יְהוָֽה׃

4וָאֵ֡רֶא וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ סְעָרָ֜ה בָּאָ֣ה מִן־הַצָּפֹ֗ון עָנָ֤ן גָּדֹול֙ וְאֵ֣שׁ מִתְלַקַּ֔חַת וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִ֑יב וּמִ֨תֹּוכָ֔הּ כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַ֖ל מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ׃ 5וּמִ֨תֹּוכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיֹּ֑ות וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃ 6וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ת וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאַחַ֥ת לָהֶֽם׃ 7וְרַגְלֵיהֶ֖ם רֶ֣גֶל יְשָׁרָ֑ה וְכַ֣ף רַגְלֵיהֶ֗ם כְּכַף֙ רֶ֣גֶל עֵ֔גֶל וְנֹ֣צְצִ֔ים כְּעֵ֖ין נְחֹ֥שֶׁת קָלָֽל׃ 8[וְיָדֹו כ] (וִידֵ֣י ק) אָדָ֗ם מִתַּ֙חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם׃ 9חֹֽבְרֹ֛ת אִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹותָ֖הּ כַּנְפֵיהֶ֑ם לֹא־יִסַּ֣בּוּ בְלֶכְתָּ֔ן אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ׃ 10וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶם֮ פְּנֵ֣י אָדָם֒ וּפְנֵ֨י אַרְיֵ֤ה אֶל־הַיָּמִין֙ לְאַרְבַּעְתָּ֔ם וּפְנֵי־שֹׁ֥ור מֵֽהַשְּׂמֹ֖אול לְאַרְבַּעְתָּ֑ן וּפְנֵי־נֶ֖שֶׁר לְאַרְבַּעְתָּֽן׃ 11וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻדֹ֖ות מִלְמָ֑עְלָה לְאִ֗ישׁ תַּיִם חֹבְרֹ֣ות אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסֹּ֔ות אֵ֖ת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה ׃ 12וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃ 13וּדְמ֨וּת הַחַיֹּ֜ות מַרְאֵיהֶ֣ם כְּגַחֲלֵי־אֵ֗שׁ בֹּֽעֲרֹות֙ כְּמַרְאֵ֣ה הַלַּפִּדִ֔ים הִ֕יא מִתְהַלֶּ֖כֶת בֵּ֣ין הַחַיֹּ֑ות וְנֹ֣גַהּ לָאֵ֔שׁ וּמִן־הָאֵ֖שׁ יֹוצֵ֥א בָרָֽק׃ 14וְהַחַיֹּ֖ות רָצֹ֣וא וָשֹׁ֑וב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק׃

15וָאֵ֖רֶא הַחַיֹּ֑ות וְהִנֵּה֩ אֹופַ֨ן אֶחָ֥ד בָּאָ֛רֶץ אֵ֥צֶל הַחַיֹּ֖ות לְאַרְבַּ֥עַת פָּנָֽיו׃ 16מַרְאֵ֨ה הָאֹופַנִּ֤ים וּמַעֲשֵׂיהֶם֙ כְּעֵ֣ין תַּרְשִׁ֔ישׁ וּדְמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ן וּמַרְאֵיהֶם֙ וּמַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאֹופַ֖ן בְּתֹ֥וךְ הָאֹופָֽן׃ 17עַל־אַרְבַּ֥עַת רִבְעֵיהֶ֖ן בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֑כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃ 18וְגַ֨בֵּיהֶ֔ן וְגֹ֥בַהּ לָהֶ֖ם וְיִרְאָ֣ה לָהֶ֑ם וְגַבֹּתָ֗ם מְלֵאֹ֥ת עֵינַ֛יִם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּֽן׃19וּבְלֶ֙כֶת֙ הַֽחַיֹּ֔ות יֵלְכ֥וּ הָאֹופַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבְהִנָּשֵׂ֤א הַֽחַיֹּות֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ יִנָּשְׂא֖וּ הָאֹופַנִּֽים׃ 20עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאֹופַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃ 21בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֔כוּ וּבְעָמְדָ֖ם יַֽעֲמֹ֑דוּ וּֽבְהִנָּשְׂאָ֞ם מֵעַ֣ל הָאָ֗רֶץ יִנָּשְׂא֤וּ הָאֹֽופַנִּים֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃

22וּדְמ֞וּת עַל־רָאשֵׁ֤י הַחַיָּה֙ רָקִ֔יעַ כְּעֵ֖ין הַקֶּ֣רַח הַנֹּורָ֑א נָט֥וּי עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ 23וְתַ֙חַת֙ הָרָקִ֔יעַ כַּנְפֵיהֶ֣ם יְשָׁרֹ֔ות אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹותָ֑הּ לְאִ֗ישׁ שְׁתַּ֤יִם מְכַסֹּות֙ לָהֵ֔נָּה וּלְאִ֗ישׁ שְׁתַּ֤יִם מְכַסֹּות֙ לָהֵ֔נָּה אֵ֖ת גְּוִיֹּתֵיהֶֽם׃ 24וָאֶשְׁמַ֣ע אֶת־קֹ֣ול כַּנְפֵיהֶ֡ם כְּקֹול֩ מַ֨יִם רַבִּ֤ים כְּקֹול־שַׁדַּי֙ בְּלֶכְתָּ֔ם קֹ֥ול הֲמֻלָּ֖ה כְּקֹ֣ול מַחֲנֶ֑ה בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃25וַיְהִי־קֹ֕ול מֵעַ֕ל לָרָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑ם בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃

26וּמִמַּ֗עַל לָרָקִ֙יעַ֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֔ם כְּמַרְאֵ֥ה אֶֽבֶן־סַפִּ֖יר דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א וְעַל֙ דְּמ֣וּת הַכִּסֵּ֔א דְּמ֞וּת כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֛ם עָלָ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃ 27וָאֵ֣רֶא ׀ כְּעֵ֣ין חַשְׁמַ֗ל כְּמַרְאֵה־אֵ֤שׁ בֵּֽית־לָהּ֙ סָבִ֔יב מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֖יו וּלְמָ֑עְלָה וּמִמַּרְאֵ֤ה מָתְנָיו֙ וּלְמַ֔טָּה רָאִ֙יתִי֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִֽיב׃ 28כְּמַרְאֵ֣ה הַקֶּ֡שֶׁת אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶ֨ה בֶעָנָ֜ן בְּיֹ֣ום הַגֶּ֗שֶׁם כֵּ֣ן מַרְאֵ֤ה הַנֹּ֙גַהּ֙ סָבִ֔יב ה֕וּא מַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כְּבֹוד־יְהוָ֑ה וָֽאֶרְאֶה֙ וָאֶפֹּ֣ל עַל־פָּנַ֔י וָאֶשְׁמַ֖ע קֹ֥ול מְדַבֵּֽר׃ ס

bottom of page