top of page

하박국 / Habakkuk  1 장       

1  2  3 

>> 욜                                                

합0101. 대언자 하박국이 보았던 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 

The burden which Habakkuk the prophet did see.

(n)대언자 하박국이 보았던 신탁(神託)의 말씀이니라, 

(v)대언자 하박국이 받았던 신탁(神託)의 말씀이니라, 

(pr) [유다의 처벌을 위해 사용되는 갈대아인들] 대언자 하박국이 보았던 신탁(神託)의 말씀(짐스러운 메시지, 하나님으로부터의 선언)이니라, 

(한) 선지자 하박국의 묵시로 받은 경고라

합0102. 오 여호와여, 얼마나 오래 내가 부르짖으리이까, 그리고 당신은 듣지 않으실 것이니이다! 심지어 당신께 폭력(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)에 관해 부르짖으나, 당신은 구조하지 않으실 것이니이다!

O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

(n) 오 여호와여, 얼마나 오래 내가 도움을 위해 부르짖을 것이며, 당신은 듣지 않으실 것이니이까? 내가 당신께 '폭력이니이다!'고 부르짖으나, 그럼에도 당신은 구조하지 않나이다, 

(v) 오 여호와여, 얼마나 오래 내가 도움을 위해 부르짖어야 하며, 그러나 당신은 경청하지 않나이까? 아니면, 얼마나 오래 당신께 '폭력이니이다!'고 부르짖어야 하며, 그러나 당신은 구조하지 않나이까? 

(pr) 오 여호와여, 얼마나 오래 내가 도움을 위해 부르짖을 것이며, 당신은 경청하지 않으실 것이니이까? 내가 당신께 '폭력이니이다!'고 부르짖으나, 그럼에도 당신은 구조하지 않나이다, 

(한) 여호와여 내가 부르짖어도 주께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까 내가 강포를 인하여 외쳐도 주께서 구원치 아니하시나이다

합0103. 어찌하여 당신은 내게 사곡함을 보여주시며, 나로 비통함(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)을 바라보게 불러일으키시나이까? 이는 탈취(쇼드:폭력,격노,황폐,황량,파괴,억압,도적질,탈취하다,탈취자,허비하는,낭비하는)와 폭력이 내 앞에 있음이라, 싸움[리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]과 다툼(마돈:경쟁,싸움,다툼,불화)이 일어나나이다, 

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

(n)어찌하여 당신은 나로 사곡함을 보게 하시며, 나로 사악함을 바라보게 불러일으키시나이까? 그렇나이다, 무너짐과 폭력이 내 앞에 있나이다, 싸움이 있으며, 다툼이 일어나나이다, 

(v)어찌하여 당신은 나로 불의를 바라보게 하시나이까? 어찌하여 당신은 뒤틀림을 용인(容忍)하시나이까? 무너짐과 폭력이 내 앞에 있나이다, 싸움이 있으며, 다툼이 풍성하나이다, 

(pr)어찌하여 당신은 나로 사곡함을 보게 하시며, 나로 사악함을 바라보게 불러일으키시나이까? 이는 무너짐과 폭력이 내 앞에 있음이라, 싸움이 지속되며, 다툼이 일어나나이다, 

(한) 어찌하여 나로 간악을 보게 하시며 패역을 목도하게 하시나이까 대저 겁탈과 강포가 내 앞에 있고 변론과 분쟁이 일어났나이다

합0104. 그러므로 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)가 느슨해지며(푸그:게으르다,중단하다,연약하다,기진하다,느슨하다), 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)가 결코 나아가지 않나이다, 이는 사악한 자들이 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자들을 에워쌈이라, 그러므로 뒤틀린 정의(미쉬파트)가 나아가나이다, 

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

(n)그러므로 토라가 무시되며, 정의가 결코 떠받쳐지지 않나이다, 이는 사악한 자들이 적법한 자들을 에워쌈이라, 그러므로 정의가 왜곡되어 나아가나이다, 

(v)그러므로 토라가 무력하게 되며, 정의가 결코 우세하지 않나이다, 사악한 자들이 적법한 자들을 가두어 넣어서, 정의가 왜곡되나이다, 

(pr)그러므로 토라가 효력이 없이, 무시되며, 정의가 결코 떠받쳐지지 않나이다, 이는 사악한 자들이 적법한 자들을 에워쌈이라, 그러므로 정의가 왜곡되나이다, 

(한) 이러므로 율법이 해이하고 공의가 아주 시행되지 못하오니 이는 악인이 의인을 에워쌌으므로 공의가 굽게 행함이니이다

합0105. 너희는 이교도들 사이에서 바라보고, 되돌아보라, 그리고 기이하게 여기라[타마:간담이 서늘하도록 놀라다,깜짝 놀라다,이상히(신기하게) 여기다,의아하다], 이는 너희의 날들에, 비록 그것이 너희에게 말하여질지라도 너희가 믿지 않을 한가지 일을 내가 행할 것임이라,

Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.

(n)민족들 사이에서 바라보라! 지켜보라! 놀래보라! 기이하게 여기라! 이는 너희 날들에, 비록 너희가 들을지라도 너희가 믿지 않을 어떤 것을 내가 행할 것임이라, 

(v)민족들을 바라보고, 살펴보라, 그리고 완전히 놀래보라, 이는 너희 날들에, 비록 너희가 들을지라도 너희가 믿지 않을 어떤 것을 내가 행할 것임이라, 

(pr) (여호와께서 대답하시니라) 민족들 사이에서 바라보라!, 보라! 놀래보라! 기이하게 여기라! 이는 너희 날들에, 비록 너희가 들을지라도 너희가 그것을 믿지 않을 어떤 것을 내가 행할 것임이라, 

(한) 여호와께서 가라사대 너희는 열국을 보고 또 보고 놀라고 또 놀랄지어다 너희 생전에 내가 한 일을 행할 것이라 혹이 너희에게 고할지라도 너희가 믿지 아니하리라

합0106. 이는 보라, 그들의 것들이 아닌 거주지들을 소유하기 위해, 땅의 폭(幅)을 통해 행군하는 쓰디쓰고 성급한 그 민족인 갈대아인들을 내가 일으킴이라, 

 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.

(n) 이는 보라, 그들의 것들이 아닌 거주지들을 움켜쥐기 위해, 땅에 두루걸쳐 행군하는 맹렬하고 충동적인 그 민족인 갈대아인들을 내가 일으킬 것임이라, 

(v)그들 자신의 것이 아닌 거주지들을 움켜쥐기 위해, 온 땅을 가로질러 휩쓰는 무모하고 충동적인 그 민족인 바벨로니아인들을 내가 일으킬 것이니라, 

(pr) 이는 보라, 그들에게 속하지 않는 거주지들을 점유하기 위해, 땅에 두루걸쳐 행군하는 맹렬하고 충동적인 그 민족인 (바벨론에서 다스리는) 갈대아인들을 내가 일으킬 것임이라, 

(한) 보라 내가 사납고 성급한 백성 곧 땅의 넓은 곳으로 다니며 자기의 소유 아닌 거할 곳들을 점령하는 갈대아 사람을 일으켰나니

합0107. 그들은 무섭고 공포스러우니라, 그들의 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)와 그들의 위엄(세에트:돋움,나병 상처의 딱지,의기양양함,유쾌함,지위나 명성이 올라감,인정되다,위엄,존엄,탁월,높음,상승)은 그들 자신들에게서 나아가느니라(야짜:나가다,이끌고 나가다,확실하게 내다,낳은,튀어나오다,이끌어내다,양육하다,나오다,꺼내다,떨어지다,빠져나오다,끌어내다,일으켜지다,밖으로 나가다,자라다,분출하다,인도해내다,뽑아내다,전진하다,쏘다,펼치다,뛰어나다,앞뒤로 내다)

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

(n)그들은 공포스럽고 무서우니라, 그들의 정의와 권위는 그들 자신들에게서 비롯되느니라, 

(v)그들은 무섭고 공포스러운 민족이니라, 그들이 그들 자신들에게 법이며, 그들 자신의 명예를 촉진시키느니라, 

(pr)갈대아인들은 공포스럽고 무서우니라, 그들의 정의와 권위는 그들 자신들에게서 비롯되며, 그들의 법령들에 의해서만이 국한되느니라, 

(한) 그들은 두렵고 무서우며 심판과 위령이 자기로 말미암으며

합0108. 그들의 말(馬)들 역시 표범들보다 더 빠르며, 저녁의 늑대들보다 더 맹렬하니라, 그리고 그들의 기병들이 그들 자신들을 펼치며, 그들의 기병들이 멀리로부터 오느니라, 그들이 먹기 위해 서두르는 독수리와 같이 날으느니라, 

Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

(n)그들의 말(馬)들은 표범들보다 더 빠르며, 저녁의 늑대들보다 더 매서우니라, 그들의 기병들이 질주하며 오고, 그들의 기병들이 멀리로부터 오느니라, 그들이 먹어치우기 위해 하강하는 독수리와 같이 날으느니라, 

(v)그들의 말(馬)들은 표범들보다 더 빠르며, 황혼의 늑대들보다 더 맹렬하니라, 그들의 기병대가 저돌적으로 질주하며, 그들의 기병들이 멀리로부터 오느니라, 그들이 먹어치우기 위해 하강하는 콘도르와 같이 날으느니라, 

(pr)그들의 말(馬)들은 표범들보다 더 빠르며, 저녁의 (굶주린) 늑대들보다 더 매서우니라, 그들의 기병들이 질주하며 오고, 그들의 기병들이 멀리로부터 오느니라, 그들이 먹어치우기 위해 하강하는 독수리와 같이 날으느니라, 

(한) 그 말은 표범보다 빠르고 저녁 이리보다 사나우며 그 기병은 원방에서부터 빨리 달려오는 기병이라 마치 식물을 움키려 하는 독수리의 날음과 같으니라

합0109. 그들 모두는 폭거(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)를 위해 오느니라, 그들의 얼굴들이 동풍과 같이 모으느니라(메감마:축적,추진력,방향,모으다), 그리고 그들이 포로를 모래와 같이 모으느니라, 

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

(n)그들 모두가 폭거를 위해 오느니라, 그들의 얼굴들의 떼(메감마:축적,추진력,방향,모으다)가 앞으로 움직이며, 그들이 포로들을 모래와 같이 모으느니라, 

(v)그들 모두가 폭거에로 굽혀져, 오느니라, 그들의 떼들이 황야의 바람과 같이 나아가서, 죄수들을 모래와 같이 모으느니라, 

(pr)그들 모두가 폭거를 위해 오느니라, 그들의 얼굴들의 떼가 앞으로 (열심히) 움직이며, 그들이 죄수들을 모래와 같이 모으느니라, 

(한) 그들은 다 강포를 행하러 오는데 앞을 향하여 나아가며 사람을 사로잡아 모으기를 모래같이 많이 할 것이요

1. 대언자 : 하박국
2. 기록연대 : BC609-600
3. 활동무대 : 유다왕국 
4,역사적 배경
  이 책은 심각한 배교의 시대, 즉 므낫세 통치 후기나 아몬의 통치 기간, 혹은 요시아 통치 초기에 기록된 듯하다. 하박국의 봉사는 선지자 나훔의 봉사에 바로 뒤따라서 있었던 것같다. 이 견해는 히브리어와 희랍어 정경에 나타난 그 책의 순서 배열을 통하여 지지를 받는다. 하박국이 자기 백성에게 돌리고 있는 일반적인 죄악들, 그가 못마땅하게 여기고 있는 죄악들이 역시 같은 시대임을 가리키고 있다. 하박국은 백성들의 죄악 때문에 바벨론이 곧 쳐들어오는 위기가 닥칠 것이고 그 위기가 마침내 유다를 포로로 만들 것을 잘 알았다. 하박국은 이 위기를 유다에게 미리 경고했으며 하나님과 그 백성의 원수이며 우상 숭배에 빠지고 불의한 바벨론에 대하여 하늘의 심판이 임할 것을 예언했다.
5. 주제 : 심판하시는 것은 좋은데, 우리보다 더 악한 민족을 들어서 하나님은 왜 우리를 심판하시는가
6. 핵심절: 합0204
하박국 개요
小, 大 대언서(代言書) 시대적 배열 조견표

합0110. 그리고 그들이 왕들을 조소하며, 통치자(라잔:무겁다,명예로운,주권자,통치자)들이 그들에게 조롱거리로 되느니라, 그들이 낱낱의 강한 요새를 비웃느니라, 이는 그들이 흙[아파르:(가루가 된,회색의)티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미]을 쌓아올려, 그것을 취함이라, 

And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

(n)그들이 왕들을 조롱하며, 지배자들이 그들에게 비웃음거리이니라, 그들이 낱낱의 요새를 비웃고, 그것을 포획하기 위해 잡석을 쌓아올리느니라, 

(v)그들이 왕들을 조롱하며, 지배자들을 조소하느니라, 그들이 요새화된 모든 성(城)들을 비웃느니라, 그들이 흙의 비탈길을 지어서, 그것들을 포획하느니라, 

(pr)그들이 왕들을 조롱하며, 지배자들이 그들에게 비웃음거리이니라, 그들이 낱낱의 요새를 조롱하고, (흙언덕들을 위해) 잡석을 쌓아올려, 그것을 포획하느니라, 

(한) 열왕을 멸시하며 방백을 치소하며 모든 견고한 성을 비웃고 흉벽을 쌓아 그것을 취할 것이라

 

합0111. 그때에 그의 마음이 변하여(할라프:미끄러지다,서둘러 가버리다,시간이 경과하다,싹이 트다,찌르다,변하다,교대하다,베어내다,자라다,새롭게 하다,움트다,꿰뚫다), 그가 건너가서, 이 그의 힘을 그의 신(神)에게로 돌리면서, 죄를 범하느니라, 

Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

(n)그때에 그들이 바람과 같이 휩쓸고(할라프), 계속 지나갈 것이니라, 그러나 그들이 죄책이 있다고 여겨질 것이니, 그 힘이 그들의 신(神)인 그들이니라, 

(v)그때에 그들이 바람과 같이 휩쓸고, 계속 가노니, 그 자신의 힘이 그들의 신(神)인 죄책있는 자들이니라, 

(pr)그때에 그들이 바람과 같이 휩쓸고, 계속 지나갈 것이니라, 그러나 그들이 죄책이 있다고 여겨질 것이니, 그 자신의 권능과 힘이 그들의 신(神)인 그들(과 모든 사람들)이니라, 

(한) 그들은 그 힘으로 자기 신을 삼는 자라 이에 바람같이 급히 몰아 지나치게 행하여 득죄하리라

합0112. 오 나의 거룩한 분이신 나의 하나님 여호와시여, 당신은 영속(永續)으로부터가 아니시나이까? 우리가 죽지 않을 것이니이다, 오 여호와여, 당신께서 그들을 심판(정의)(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,

사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 위해 지명하셨나이다[숨:두다,놓다,지명하다,가져오다,(이름을)부르다,위임하다,나르다,결정하다,배치하다,행하다,주다,쌓아올리다,붙잡다,전가하다,저장저축하다,표시하다,이름짓다,정하다,명령하다,보전하다,주시하다,세우다,보이다,가지고 가다], 그리고 오 세력이 있으신 하나님이시여, 당신께서 바로잡기 위해 그들을 공고히 하셨나이다(야싸드:세우다,기초를 두다,앉다,자리잡다,상의하다,정하다,의논하다,설립하다,기초,기초를 놓다,가르치다,놓다,규정하다,세워놓다,확실한)

Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

(n) 오 나의 하나님이시며, 나의 거룩한 분이신 여호와여, 당신은 영속(永續)으로부터가 아니시나이까? 우리가 죽지 않을 것이니이다, 오 여호와여, 당신께서 그들을 심판하기 위해 지명하셨나이다, 그리고 오 바위시여, 당신께서 바로잡기 위해 그들을 공고히 하셨나이다,

(v)오 여호와여, 당신은 영속(永續)으로부터가 아니시나이까? 나의 거룩한 분이신 나의 하나님이시여, 우리가 죽지 않을 것이니이다, 오 여호와여, 당신께서 심판을 실행하기 위해 그들을 지명하셨나이다, 오 바위시여, 당신께서 처벌하기 위해 그들을 지명하셨나이다, 

(pr) 오 나의 하나님이시며, 나의 거룩한 분이신 여호와여, 당신은 영속(永續)으로부터가 아니시나이까? 우리가 죽지 않을 것이니이다, 오 여호와여, 당신께서 (당신의) 심판을 실행하기 위해 (바벨론에서 다스리는) 

갈대아인들을 지명하셨나이다, 그리고 오 바위시여, 당신께서 바로잡고 제재하기 위해 그들을 공고히 하셨나이다,

(한) 선지가 가로되 여호와 나의 하나님, 나의 거룩한 자시여 주께서는 만세 전부터 계시지 아니하시니이까 우리가 사망에 이르지 아니하리이다 여호와여 주께서 심판하기 위하여 그를 두셨나이다 반석이시여 주께서 경계하기 위하여 그를 세우셨나이다

합0113. 당신은 악을 바라보시기에 더 순전한 눈들에 속하며, 사곡함을 바라볼 수 없나이다, 어찌하여 당신은 불충하게 처신하는 자들을 바라보시며, 사악한 자가 그보다 더 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 

법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 사람을 먹어치우는 때에, 당신의 혀를 붙잡으시나이까? 

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

(n) 당신의 눈들은 너무 순전하여 악을 시인할 수 없으며, 당신은 호의로써 사악함을 바라볼 수 없나이다, 어찌하여 당신은 호의로써 불충하게 처신하는 자들을 바라보시나이까? 어찌하여 사악한 자들이 그들보다 

더 적법한 자들을 삼켜버리는 때에, 당신은 잠잠히 계시나이까? 

(v) 당신의 눈들은 너무 순전하여 악을 바라볼 수 없으며, 당신은 뒤틀림을 용인(容忍)할 수 없나이다, 그렇다면 어찌하여 당신은 불충한 자들을 용인(容忍)하시나이까? 어찌하여 사악한 자들이 그들 자신들보다 더 적법한 자들을 삼켜버리는 동안에, 당신은 잠잠히 계시나이까? 

(pr) 당신의 눈들은 너무 순전하여 악을 시인할 수 없으며, 당신은 사악함을 호의적으로 바라볼 수 없나이다, 그렇다면 어찌하여 당신은 불충하게 처신하는 자들을 호의적으로 바라보시나이까? 어찌하여 사악한 자들

(갈대아인 압제자들)이 그들보다 더 적법한 자들을 무너뜨리는 때에, 당신은 잠잠히 계시나이까? 

(한) 주께서는 눈이 정결하시므로 악을 참아 보지 못하시며 패역을 참아 보지 못하시거늘 어찌하여 궤휼한 자들을 방관하시며 악인이 자기보다 의로운 사람을 삼키되 잠잠하시나이까

합0114. 그리고 사람들을 바다의 물고기들과 같이, 그들 위에 아무런 지배자도 없는 기는 것들과 같이 만드시나이까? 

And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

(n) 어찌하여 당신은 사람들을 바다의 물고기와 같이, 그들 위에 지배자가 없는 기는 것들과 같이 만드셨나이까? 

(v)당신은 사람들을 바다의 물고기와 같이, 아무런 지배자도 없는 바다의 피조물들과 같이 만드셨나이다, 

(pr) 어찌하여 당신은 사람들을 바다의 물고기와 같이, 아무런 지배자도 없는(아무런 지배자도 없으며, 그들의 적들을 거슬러 도움이 없는) 파충류들과 기는 것들과 같이 만드시나이까? 

(한) 주께서 어찌하여 사람으로 바다의 어족 같게 하시며 주권자 없는 곤충 같게 하시나이까

합0115. 그들이 낚시(학카:낚시)로 저들 모두를 들어올리며, 그들이 저들을 그들의 그물[헤렘:그물,화가 미칠 대상,멸절,저주(받은,받은 것),바친 것,진멸되어야 될 것들,완전히 멸하기(로 정해진),바쳐진(것)]로 잡으며, 

저들을 그들의 끌이[미크메레트:(어부의)그물]로 모으나이다, 그러므로 그들이 즐거워하고 기뻐하나이다, 

They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

(n)갈대아인들이 낚시로 저들 모두를 들어올리며, 저들을 그들의 그물로 끌며, 그들의 고기그물로 저들을 함께 모으나이다, 그러므로 그들이 즐거워하고 기뻐하나이다, 

(v)사악한 적이 낚시들로 저들 모두를 끌어당기며, 그가 저들을 그의 그물로 잡나이다, 그가 그의 끌이그물로 저들을 모으나이다, 그러므로 그가 즐거워하고 기뻐하나이다, 

(pr)갈대아인들이 낚시로 저들 모두를 들어올리며, 저들을 그물로 끌며, 그들의 고기그물로 저들을 함께 모으나이다, 그러므로 그들이 즐거워하고 기뻐하나이다, 

(한) 그가 낚시로 모두 취하며 그물로 잡으며 초망으로 모으고 인하여 기뻐하고 즐거워하여

합0116. 그러므로 그들이 그들의 그물에게 희생시키며, 그들의 끌이에게 분향하노니, 이는 그것들에 의해 그들의 몫이 살찌며, 그들의 음식이 풍성함이라, 

Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

(n) 그러므로 그들이 그들의 그물에게 희생을 올리며, 그들의 물고기 그물에게 분향하노니, 이는 이들의 것들을 통해, 그들의 포획이 크며, 그들의 음식이 풍성함이라, 

(v) 그러므로 그가 그의 그물에게 희생시키며, 그의 끌이그물에게 분향하노니, 이는 그의 그물에 의해 그가 호화롭게 살며, 최상의 음식을 누림이라, 

(pr) 그러므로 그들이 그들의 그물에게 희생들을 올리며, 그들의 물고기 그물에게 분향하노니, 이는 이들의 것들을 통해, 그들의 포획이 크고, 그들이 호화롭게 살며, 그들의 음식이 풍성함이라, 

(한) 그물에 제사하며 초망 앞에 분향하오니 이는 그것을 힘입어 소득이 풍부하고 식물이 풍성케 됨이니이다

합0117. 그러므로 그들이 그들의 그물을 비우며, 지속적으로 민족들을 죽이기를 삼가하지(하말:가엾게 여기다,아끼다,불쌍히 여기다,긍휼히 여기다) 않으리이까? 

Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

(n) 그러므로 그들이 그들의 그물을 비우고, 아낌없이 지속적으로 민족들을 죽일 것이니이까? 

(v)긍휼없이 민족들을 죽이면서, 그가 그의 그물을 비우기를 계속할 것이니이까? 

(pr)그러므로 그들이 그들의 그물을 비우기를 계속하고, (아낌없이) 민족들을 무너뜨리기를  (긍휼없이) 계속할 것이니이까? 

(한) 그가 그물을 떨고는 연하여 늘 열국을 살륙함이 옳으니이까

Habakkuk 1 WLC

1הַמַּשָּׂא֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה חֲבַקּ֖וּק הַנָּבִֽיא׃

2עַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תֹושִֽׁיעַ׃

3לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֙וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָדֹ֖ון יִשָּֽׂא׃

4עַל־כֵּן֙ תָּפ֣וּג תֹּורָ֔ה וְלֹֽא־יֵצֵ֥א לָנֶ֖צַח מִשְׁפָּ֑ט כִּ֤י רָשָׁע֙ מַכְתִּ֣יר אֶת־הַצַּדִּ֔יק עַל־כֵּ֛ן יֵצֵ֥א מִשְׁפָּ֖ט מְעֻקָּֽל׃

5רְא֤וּ בַגֹּויִם֙ וְֽהַבִּ֔יטוּ וְהִֽתַּמְּה֖וּ תְּמָ֑הוּ כִּי־פֹ֙עַל֙ פֹּעֵ֣ל בִּֽימֵיכֶ֔ם לֹ֥א תַאֲמִ֖ינוּ כִּ֥י יְסֻפָּֽר׃

6כִּֽי־הִנְנִ֤י מֵקִים֙ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים הַגֹּ֖וי הַמַּ֣ר וְהַנִּמְהָ֑ר הַֽהֹולֵךְ֙ לְמֶרְחֲבֵי־אֶ֔רֶץ לָרֶ֖שֶׁת מִשְׁכָּנֹ֥ות לֹּא־לֹֽו׃

7אָיֹ֥ם וְנֹורָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕נּוּ מִשְׁפָּטֹ֥ו וּשְׂאֵתֹ֖ו יֵצֵֽא׃

8וְקַלּ֨וּ מִנְּמֵרִ֜ים סוּסָ֗יו וְחַדּוּ֙ מִזְּאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב וּפָ֖שׁוּ פָּֽרָשָׁ֑יו וּפָֽרָשָׁיו֙ מֵרָחֹ֣וק יָבֹ֔אוּ יָעֻ֕פוּ כְּנֶ֖שֶׁר חָ֥שׁ לֶאֱכֹֽול׃

9כֻּלֹּה֙ לְחָמָ֣ס יָבֹ֔וא מְגַמַּ֥ת פְּנֵיהֶ֖ם קָדִ֑ימָה וַיֶּאֱסֹ֥ף כַּחֹ֖ול שֶֽׁבִי׃

10וְהוּא֙ בַּמְּלָכִ֣ים יִתְקַלָּ֔ס וְרֹזְנִ֖ים מִשְׂחָ֣ק לֹ֑ו ה֚וּא לְכָל־מִבְצָ֣ר יִשְׂחָ֔ק וַיִּצְבֹּ֥ר עָפָ֖ר וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃

11אָ֣ז חָלַ֥ף ר֛וּחַ וַֽיַּעֲבֹ֖ר וְאָשֵׁ֑ם ז֥וּ כֹחֹ֖ו לֵאלֹהֹֽו׃

12הֲלֹ֧וא אַתָּ֣ה מִקֶּ֗דֶם יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛י קְדֹשִׁ֖י לֹ֣א נָמ֑וּת יְהוָה֙ לְמִשְׁפָּ֣ט שַׂמְתֹּ֔ו וְצ֖וּר לְהֹוכִ֥יחַ יְסַדְתֹּֽו׃

13טְהֹ֤ור עֵינַ֙יִם֙ מֵרְאֹ֣ות רָ֔ע וְהַבִּ֥יט אֶל־עָמָ֖ל לֹ֣א תוּכָ֑ל לָ֤מָּה תַבִּיט֙ בֹּֽוגְדִ֔ים תַּחֲרִ֕ישׁ בְּבַלַּ֥ע רָשָׁ֖ע צַדִּ֥יק מִמֶּֽנּוּ׃

14וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בֹּֽו׃

15כֻּלֹּה֙ בְּחַכָּ֣ה הֵֽעֲלָ֔ה יְגֹרֵ֣הוּ בְחֶרְמֹ֔ו וְיַאַסְפֵ֖הוּ בְּמִכְמַרְתֹּ֑ו עַל־כֵּ֖ן יִשְׂמַ֥ח וְיָגִֽיל׃

16עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמֹ֔ו וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתֹּ֑ו כִּ֤י בָהֵ֙מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְקֹ֔ו וּמַאֲכָלֹ֖ו בְּרִאָֽה׃

17הַ֥עַל כֵּ֖ן יָרִ֣יק חֶרְמֹ֑ו וְתָמִ֛יד לַהֲרֹ֥ג גֹּויִ֖ם לֹ֥א יַחְמֹֽול׃ ס

bottom of page