top of page

시편 / Psalm 11-12 장     

 1-2   3-4   5-6   7-8   9   10   11-12   13-14   15-16   17   18   19-20   21   22   23-24   25   26   27-28   29-30   31   32   33   34   35   36   37   38   39-40   41-42   43-44   45-46   47-48   49   50   

>> 1-50    51-100   101-150

시1101. [머리 악사(樂士)에게, 다윗의 시가]

여호와 안에서 내가 나의 신뢰를 놓느니라(하싸:보호를 위해 도피하다,신뢰하다,소망을 가지다,피하다), 어떻게 너희가 내 혼에게 이를 말하는가? 곧, 새와 같이 네 산으로 달아나라. 

(To the chief Musician , A Psalm of David)

In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

여호와 안에서 내가 피난처를 취하느니라, 어떻게 너희가 내 혼에게 이를 말할 수 있는가? 곧, 새와 같이 네 산으로 달아나라. 

(v) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

여호와 안에서 내가 피난처를 취하느니라, 그렇다면, 어떻게 너희가 내게 이를 말할 수 있는가? 곧, 새와 같이 네 산으로 달아나라. 

(p) [머리 악사(樂士)에게, 다윗의 시가]

주 안에서 내가 피난처를 취하며, 내 신뢰를 놓느니라, 어떻게 너희가 내게 이를 말할 수 있는가? 곧, 새와 같이 네 산으로 달아나라, 

(한) 내가 여호와께 피하였거늘 너희가 내 영혼더러 새같이 네 산으로 도망하라 함은 어찜인고

 

시1102. 이는, 보라, 사악한 자들이 그들의 활을 당김이라, 그들이 그들의 화살을 시위 위에서 준비하니 (쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,제정하다,명하다,완전한,준비하다,적용하다,지정하다,확실한,지시하다,조이다,채비하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다), 그들이 마음이 똑바른(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 자들에게 은밀히(오펠:어스름,어두움,모호함,은밀히) 쏠 것이니라. 

For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

(n) 이는, 보라, 사악한 자들이 활을 당김이라, 마음이 똑바른 자들을 어두움 가운데서 쏘기 위해, 그들이 그들 화살을 시위 위에서 준비하느니라.

(v) 이는, 보라, 사악한 자들이 그들의 활들을 당김이라, 그늘로부터 마음이 똑바른 자들에게 쏘기 위해, 그들이 그들 화살들을 시위들에 맞추느니라. 

(p) 이는, 보라, 사악한 자들이 활을 당기고 있음이라, 그들이 그들 화살을 시위 위에서 준비하니, 그들이 어두움 가운데서 은밀히 마음이 똑바른 자들에게 쏠 것이니라. 

(한) 악인이 활을 당기고 살을 시위에 먹임이여 마음이 바른 자를 어두운 데서 쏘려 하는도다

 

시1103. 만약 토대(솨타:토대,정치적 또는 도덕적 지원,터,목적)들이 무너지면, 적법한 [짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들이 무엇을 할 수 있는가?

If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

(n) 만약 토대들이 무너지면, 적법한 자들이 무엇을 할 수 있는가?"

(v) 토대들이 무너지고 있을 때에, 적법한 들이 무엇을 할 수 있는가?"

(p) 만약 토대들이 무너지면, (단호하게) 적법한 자들이 무엇을 할 수 있는가, 아니면 그가(적법한 자가) 무엇을 이루었거나 성취하였는가 ?

(한) 터가 무너지면 의인이 무엇을 할꼬

시1104. 여호와는 그분의 거룩한 성전 안에 계시며, 여호와의 보좌는 하늘에 있느니라, 그분의 눈들은 사람들의 자녀들을 바라보시며, 그분의 눈꺼풀[아프아프:(깜박거리는)속눈썹,아침 햇빛,새벽녘,눈꺼플]들은 그들을 체질하시느니라(바한:검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다).

The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: 

his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

(n) 여호와는 그분의 거룩한 성전 안에 계시며, 여호와의 보좌는 하늘에 있느니라, 그분의 눈들은 사람들의 아들들을 바라보시며, 그분의 눈꺼풀들은 그들을 시험하시느니라. 

(v) 여호와는 그분의 거룩한 성전 안에 계시며, 여호와는 그분의 하늘 보좌 위에 계시느니라, 그분은 사람들의 아들들을 지켜보시며, 그분의 눈들은 그들을 무게 재어보시느니라. 

(p) 주께서는 그분의 거룩한 성전에 계시며, 주의 보좌는 하늘에 있느니라. 그분의 눈들은 바라보시며, 그분의 눈꺼풀들은 사람들의 자녀들을 시험하고 입증하시느니라. 

(한) 여호와께서 그 성전에 계시니 여호와의 보좌는 하늘에 있음이여 그 눈이 인생을 통촉하시고 그 안목이 저희를 감찰하시도다

시1104노트 : Cross check 행0749,계0402

시1105. 여호와께서는 적법한 [짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자를 체질하여 가려내시나, 그분의 혼(魂)은 사악한 자와 포악(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)을 사랑하는 그를 미워하시느니라.

The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.

(n) 여호와께서는 적법한 자와 사악한 자를 검사하시느니라, 

그리고 그분의 혼(魂)은 포악을 사랑하는 자를 미워하시느니라.

(v) 여호와께서는 적법한 자를 무게 재어보시나, 그분의 혼(魂)은 사악한 자들과 포악을 사랑하는 그들을 미워하시느니라.

(p) 주께서는 단호하게 적법한 자를 시험하고 입증하시나, 그분의 혼(魂)은 사악한 자와 포악을 사랑하는 그를 혐오하시느니라. 

(한) 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다

창2201노트: 시험, 하나님의 시험

 

시1106. 사악한 자들 위에 그분께서 덫 [파흐:(금속의) (얇게 두들겨 만든) 얇은 판,(얇은 판처럼 펼쳐진)그물 덫,얇은 금속의 판,올가미]들을, 불과 유황을, 소름끼치는 폭풍[루아흐:바람,호흡,내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),숨,공기,돌풍,하찮음,서늘함,용기,마음,측면,태풍,허무한,회오리 바람]을 비내리시느니라, 이것이 그들 잔의 몫[메나트:(관계,법률이나 섭리에 의한)할당,몫,분정]으로 되느니라. 

Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.

(n)사악한 자들 위에 그분께서 덫들을 비내리실 것이니라, 불과 유황과 불타는 바람이 그들 잔의 몫으로 될 것이니라. 

(v)사악한 자들 위에 그분께서 이글거리는 숯들과 불타는 유황을 비내리실 것이니라, 그을리는 바람이 그들의 몫으로 될 것이니라. 

(p)사악한 자들 위에 그분께서 활활 불타는 숯들이나 덫들을 비내리실 것이니라, 불과 유황과 무시무시한 그을리는 바람이 그들 잔의 몫으로 되느니라. 

(한) 악인에게 그물을 내려치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다

 

시1107. 이는 적법하신 [짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 여호와께서는 법의(法義)[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운]를 사랑하심이라, 그분의 얼굴은 똑바른(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 자들을 바라보시느니라. 

For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.

(n)이는 여호와는 적법하셔서, 그분은 법의(法義)를 사랑하심이라, 

똑바른 자들은 그분의 얼굴을 바라볼 것이니라. 

(v)이는 여호와는 적법하셔서, 그분은 정의를 사랑하심이라, 똑바른 자들은 그분의 얼굴을 볼 것이니라. 

(p) 이는 주께서는 (엄격하게) 적법하셔서, 그분은 합법적인 행실들을 사랑하심이라, 똑바른 자들은 그분의 얼굴을 바라보느니라, 또는 그분은 똑바른 자들을 바라보시느니라. 

(한) 여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다

Psalm 11 Aleppo Codex

1א למנצח לדוד ביהוה חסיתי--איך תאמרו לנפשי  נודו (נודי) הרכם צפור

2ב כי הנה הרשעים ידרכון קשת  כוננו חצם על-יתר-- לירות במו-אפל  לישרי-לב

3ג כי השתות יהרסון--  צדיק מה-פעל

4ד יהוה בהיכל קדשו--  יהוה בשמים כסאו עיניו יחזו--  עפעפיו יבחנו בני אדם

5ה יהוה צדיק יבחן  ורשע ואהב חמס--שנאה נפשו

6ו ימטר על-רשעים פחים  אש וגפרית ורוח זלעפות--מנת כוסם

7ז כי-צדיק יהוה צדקות אהב  ישר יחזו פנימו

시1201. [쉬미니트(쉬미니트:아마 8현을 가진 수금,세미넷)를 타는 머리 악사(樂士)에게, 다윗의 시가]

여호와여 도우소서, 이는 경외하는 자[하씨드:인자한,(종교적으로)경건한 성도,경건한 사람,선한,거룩한,거룩한 자,자비로운]가 그침이니이다[가마르:(완성 또는 실패의 관점에서) 끝나다,그치다, 완성하다,실패하다,수행하다], 이는 믿음이 굳은 [아만:세우다,지탱하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,영구하다,진실하다,확실하다,확신,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다,확실한] 자들이 사람들의 자녀들 사이로부터 사라짐이니이다(파싸스:흩뿌리다,사라지다,얻어지다)

(To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David)

Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

(n) (여덟줄 현의 라이어를 타는 합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

여호와여 도우소서, 이는 경외하는 사람이 있기를 그침이니이다. 이는 믿음이 굳은 자들이 사람들의 아들들 사이로부터 사라짐이니이다. 

(v) [스미닛( ‘제8음’이란 뜻. 음악 용어로, 한 옥타브가 낮은 음을 가리킨다)에 따라서, 합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가]

여호와여 도우소서, 이는 경외하는 자들이 더 이상 없음이라, 믿음이 굳은 자들이 사람들 사이로부터 사라졌나이다. 

(p) [머리 악사(樂士)에게, 한 옥타브 아래로, 다윗의 시가]

여호와여 도우소서! 이는 원칙적이고 경외하는 백성이 더 이상 여기에 없음이라. 믿음이 굳음과 믿음이 굳은 자들이 사람들의 아들들 사이로부터 사라지나이다. 

(한) 여호와여 도우소서 경건한 자가 끊어지며 충실한 자가 인생 중에 없어지도소이다

 

시1202. 그들이 그의 이웃과 함께 헛된 것[솨브:(파괴적인)악,파면,교활,우상숭배,(거짓된 것으로서)무익함,헛되게,무익하게,거짓된,거짓되게,거짓말(하다),헛된,헛됨,거짓]을 낱낱의 자에게 말하나이다, 발림말 하는 입술들로써, 또 두겹의 마음[레브:마음,정서,중심,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),가운데,이해,지혜]으로써 그들이 말하나이다. 

They speak vanity every one with his neighbour: 

with flattering lips and with a double heart do they speak.

(n)그들이 서로에게 거짓을 말하나이다, 발림말 하는 입술들로써, 또 두겹의 마음으로써 그들이 말하나이다. 

(v)낱낱의 자가 그의 이웃에게 거짓말 하나이다, 그들의 알랑거리는 입술들은 속임수로써 말하나이다.

(p)그의 이웃에게 낱낱의 자가 쓸모없거나 무가치 하거나 진실이 없는 말들을 말하나이다, 발림말 하는 입술들과 두겹의 마음으로 그들이 속이며 말하나이다.

(한) 저희가 이웃에게 각기 거짓을 말함이여 아첨하는 입술과 두 마음으로 말하는도다

 

시1203. 여호와께서는 발림말 하는 모든 입술들과 교만한 것들을 말하는 혀를 잘라내시나이다. 

The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:

(n)여호와께서 발림말 하는 모든 입술들과 큰 것들을 말하는 혀를 잘라내시기를!

(v)여호와께서 발림말 하는 모든 입술들과 낱낱의 자랑하는 혀를 잘라내시기를!

(p) 주(主)께서 발림말 하는 모든 입술들과 교만한 자랑을 말하는 혀들과, "우리의 혀들로써 우리가 능가하느니라, 우리 입술들은 (우리 뜻대로 명하는) 우리 자신 것이니, 누가 우리 위의 주(主)와 주인인가?"라고 말하는 그들을  잘라내시기를!

(한) 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니

시1204. 그들이 말하였나이다, 우리의 혀로써 우리가 능가할 것이니라 (가바르: 강하게 되다,이기다,무례한 행동,초과하다,확립하다,위대하게 되다,승하다,더 큰 힘을 가지다,강하게 하다,용맹스럽게 되다), 우리 입술들은 우리 자신 것이니, 누가 우리 위의 주(主)인가?

Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

(n)그들이 말하였나이다, 우리의 혀로써 우리가 능가할 것이니라, 우리 입술들은 우리 자신 것이니, 누가 우리 위의 주(主)인가?

(v)그들이 말하나이다, 우리가 우리의 혀들로써 개선할 것이니라, 우리가 우리의 입술들을 가지고 있으니, 누가 우리의 주인인가?

(p) "우리의 혀들로써 우리가 능가하느니라, 우리 입술들은 (우리 뜻대로 명하는) 우리 자신 것이니, 누가 우리 위의 주(主)와 주인인가?" 라고 말하는 그들을 

(한)저희가 말하기를 우리의 혀로 이길지라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다

시1205. 가난한 자들의 압제(쇼드:폭력,격노,황폐,황량,파괴,억압,도적질,탈취하다,탈취자,허비하는,낭비하는) 때문에, 궁핍한 자들의 한숨 때문에 이제 내가 일어날 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그에게 우쭐대는(푸아흐:훅 불다,숨이나 공기로 불다,살살 불어주다,발언하다,불을 붙이다,비웃다,깨뜨리다,덫으로 몰아넣다,말하다) 저로부터 내가 그를 안전함 가운데에 놓을 것이니라. 

For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.

(n) 고통받는 자들의 황폐함 때문에, 궁핍한 자들의 신음 때문에 이제 내가 일어날 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그가 동경하는 안전함 가운데에 내가 그를 놓을 것이니라. 

(v) 약한 자들의 압제와 궁핍한 자들의 신음 때문에 이제 내가 일어날 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그들을 헐뜯는 저들로부터 내가 그들을 지킬 것이니라. 

(p) 가난한 자들이 압제당하기 때문에, 궁핍한 자들의 신음 때문에 이제 내가 일어날 것이니라, 주가 말하느니라, 그가 헐떡이며 갈망하는 안전함 가운데에, 보호 가운데에 내가 그를 놓을 것이니라. 

(한) 여호와의 말씀에 가련한 자의 눌림과 궁핍한 자의 탄식을 인하여 내가 이제 일어나 저를 그 원하는 안전 지대에 두리라 하시도다

 

시1206. 여호와의 말씀들은 순전한[타호르:(육체적,화학적,의식적,도덕적 의미에서)순수한,정결한,깨끗한,흠 없는] 말씀들이어서, 흙(에레쯔: 땅,토지,공동의,들,흙,시골,옆방,길,광야,세계)의 용광로[알릴:(금속을 제련하는)도가니,용광로]에서 걸러내지고, 일곱번 정화(淨化)된 은(銀)과 같으니라. 

The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

(n)여호와의 말씀들은 순전한 말씀들이어서, 땅 위의 용광로에서 걸러내지고, 일곱번 제련된 은과 같으니라. 

(v)그리고 여호와의 말씀들은 흠이 없으니, 진흙 용광로에서 제련되고, 일곱번 정화(淨化)된 은(銀)과 같으니라. 

(p) 주의 말씀들과 약속들은 순전한 말씀들이어서, 흙 용광로에서 제련되고, 일곱번 넘게 정화(淨化)된 은(銀)과 같으니라. 

(한) 여호와의 말씀은 순결함이여 흙 도가니에 일곱 번 단련한 은 같도다

 

시1207. 오 여호와여, 당신께서 그들을 지키시고(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼), 당신께서 그들을 이 족속으로부터 영원히 보존하시나이다(나짜르:보호하다,방어하다,견지하다,순종하다,숨기다,포위되다,감춘 것,지키다,지키는 자,기념물,준수하다,보존하다,보존자,미묘한,파수자)

Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

(n) 오 여호와여, 당신께서 그들을 지키실 것이니이다, 당신께서 그들을 이 족속으로부터 영원히 보존하실 것이니이다. 

(v) 오 여호와여, 당신께서 우리를 안전하게 지키시고, 그러한 백성으로부터 우리를 영원히 보호하실 것이니이다. 

(p) 오 주여, 당신께서 그들을 지키시며, 그들을 보존하실 것이니이다, 당신은 이 악한 족속으로부터 우리를 영원히 망보시고 지키실 것이니이다. 

(한)여호와여 저희를 지키사 이 세대로부터 영영토록 보존하시리이다

시1208. 가장 천한(줄루트:흔듬,큰 폭풍우,매우 지독한) 자들이 드높혀지는(룸: 높다,일어나다,일으키다,기르다,자신을 높이다,칭찬하다,주다,오르다,오만한, 끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.높이 들다,고상한,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,키가 크다,집어 올리다) 때에, 사악한 자들이 사방에서 걷느니라. 

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

(n) 천함이 사람들의 아들들 사이에서 드높혀지는 때에, 사악한 자들이 사방에서 이리저리 활보하느니라. 

(v) 천한 것이 사람들 사이에서 존중받는 때에, 사악한 자들이 자유롭게 이리저리 활보하느니라. 

(p) 사람들의 아들들 사이에서, 천함이 드높혀지고, 비천함이 높히 평가되는 때에, 사악한 자들이 사방에서 걷거나 이리저리 돌아다니느니라. 

(한) 비루함이 인생 중에 높아지는 때에 악인이 처처에 횡행하는도다

Psalm 12 Aleppo Codex

1א למנצח על-השמינית  מזמור לדוד ב הושיעה יהוה כי-גמר חסיד  כי-פסו אמונים מבני אדם

2ג שוא ידברו--איש את-רעהו  שפת חלקות--בלב ולב ידברו

3ד יכרת יהוה כל-שפתי חלקות--  לשון מדברת גדלות

4ה אשר אמרו ללשננו נגביר--שפתינו אתנו  מי אדון לנו

5ו משד עניים  מאנקת אביונים עתה אקום יאמר יהוה  אשית בישע יפיח לו

6ז אמרות יהוה  אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ  מזקק שבעתים

7ח אתה-יהוה תשמרם  תצרנו מן-הדור זו לעולם

8ט סביב רשעים יתהלכון  כרם זלות לבני אדם ]

bottom of page