한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
시5101. 오 하나님이시여, 당신의 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 따라서, 내게 호의을 베푸소서 [하난:아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,구부리다,은혜(자비)를 베풀다,은혜롭게 대하다,긍휼히 여기다,애걸하다,간구(기도,기원)하다,간청으로 은혜를 입다], 당신의 부드러운 연민들 (라헴:자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김)의 풍성하심을 따라서 나의 범법(페솨: 반역,죄,범죄,범하다)들을 지워주소서.
Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
(n) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗이 밧세바에게로 들어간 후에, 대언자 나단이 그에게 왔을 때의 다윗의 시가)
오 하나님이시여, 당신의 인애하심을 따라서, 내게 은혜를 베푸소서, 당신의 '함께 걷기'의 위대하심을 따라서, 나의 범법들을 지워주소서.
(v) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗이 밧세바와 간음을 저지른 후에, 대언자 나단이 그에게 왔을 때의 다윗의 시가)
오 하나님이시여, 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑을 따라서, 내게 호의를 베푸소서, 당신의 위대하신 '함께 걷기'를 따라서, 나의 범법들을 지워주소서.
(p) [머리 악사(樂士)에게, 다윗이 밧세바와 죄를 지은 후에, 대언자 나단이 그에게 왔을 때의 다윗의 시가]
오 하나님이시여, 당신의 확고부동한 사랑을 따라서, 내게 호의를 베푸소서, 당신의 부드러운 연민과 인애하심의 풍성하심을 따라서, 나의 범법들을 지워주소서.
(한) {다윗의 시,영장으로 한 노래, 다윗이 밧세바와 동침한 후 선지자 나단이 저에게 온 때에} 하나님이여 주의 인자를 좇아 나를 긍휼히 여기시며 주의 많은 자비를 좇아 내 죄과를 도말하소서
시5102. 나의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]으로부터 나를 철저하게 씻어주시고, 또 내 죄[핫타트:범법(자),죄인,습관적인 죄악,제사,대속,죄를 정결케 하다,속죄제]로부터 나를 씻어 깨끗이 하소서,
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
(n) 나의 사곡(邪曲)함으로부터 나를 철저히 씻어주시고, 또 내 죄로부터 나를 씻어 깨끗이 하소서,
(v) 나의 온갖 사곡(邪曲)함을 씻어주시고, 또 내 죄로부터 나를 씻어 깨끗이 하소서,
(p)나의 사곡(邪曲)함과 범죄로부터 나를 철저하게 (그리고 반복해서) 씻어주시고, 그리고 나를 씻어 깨끗이 하셔서, 나를 내 죄로부터 전면적으로 순수하게 만드소서!
(한) 나의 죄악을 말갛게 씻기시며 나의 죄를 깨끗이 제하소서
시5103. 이는 내가 나의 범법들을 시인함이니이다, 그리고 내 죄가 내 앞에 늘 있나이다.
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
(n)이는 내가 나의 범법들을 알고 있음이라, 그리고 내 죄가 내 앞에 늘 있나이다.
(v)이는 내가 나의 범법들을 알고 있음이라, 그리고 내 죄가 내 앞에 항상 있나이다.
(p)이는 내가 나의 범법들을 의식하고 있으며, 내가 그것들을 시인함이니이다, 내 죄가 내 앞에 늘 있나이다.
(한) 대저 나는 내 죄과를 아오니 내 죄가 항상 내 앞에 있나이다
시5104. 당신을 거슬러서, 오직 당신에게만, 내가 죄를 저질렀으며, 당신의 목전에서 이 악을 행하였으니, 그래서 당신께서 말씀하시는 때에, 당신은 적법하시다고 여겨지실 것이며[짜다크:도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)], 당신께서 판정하시는 때에, 깨끗하게 되실(자카:반투명하다,무죄하다,깨끗하다,깨끗하게 만들다,청결하게 하다,정하게 하다,정하게 여기다) 것이니이다.
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight:
that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
(n)당신을 거슬러서, 오직 당신에게만, 내가 죄를 저질렀으며, 당신의 목전에 악한 것을 행하였으니, 그래서 당신께서 말씀하시는 때에, 당신은 적법하시다고 여겨지시며. 당신께서 판정하시는 때에, 허물이 없나이다.
(v)당신을 거슬러서, 오직 당신에게만, 내가 죄를 저질렀으며, 당신의 목전에 악한 것을 행하였으니, 그래서 당신께서 말씀하시는 때에 당신은 올바르시다고 입증되시며, 당신께서 판정하시는 때에 적법하시다고 여겨지나이다.
(p)당신을 거슬러서, 오직 당신에게만, 내가 죄를 저질렀으며, 당신의 목전에 악한 것을 행하였으니, 그래서 당신의 선고 안에서 당신은 적법하시다고 여겨지시며, 당신의 판결 안에서 흠이 없나이다.
(한) 내가 주께만 범죄하여 주의 목전에 악을 행하였사오니 주께서 말씀하실 때에 의로우시다 하고 판단하실 때에 순전하시다 하리이다
시5104노트 :Cross check 롬0304
시5105. 보소서, 내가 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈] 가운데서 성형(成形)되었나이다(훌:꼬다,흔들다,빙빙돌리다,떨다,진통을 겪다,새끼를 낳다,고통하다,근심에 빠지다,슬퍼하다,두려워하다,형성하다,형태를 이루다), 그리고 죄 중에서 내 어머니가 나를 잉태하였나이다
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
(n)보소서, 내가 사곡(邪曲)함 가운데서 태어났나이다, 그리고 죄 중에서 내 어머니가 나를 잉태하였나이다
(v)분명코 출생시에 내게 죄성이 있었으며, 내 어머니가 나를 잉태하였을 때부터 죄성이 있었나이다.
(p)보소서, 내가 사곡(邪曲)함의 상태에서 태어났나이다, 나를 잉태했던 내 어머니가 죄성이 있었나이다, (그리고 나 또한 죄성이 있나이다 ).
(한) 내가 죄악 중에 출생하였음이여 모친이 죄 중에 나를 잉태하였나이다
시5106. 보소서 당신은 내부의 부분들 안에 있는 신실함(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)을 원하시나이다, 그리고 숨겨진 부분 안에서 당신은 나로 지혜를 알게 하시나이다.
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
(n) 보소서 당신은 맨 안쪽 사람 안에 있는 신실함을 원하시나이다, 그리고 숨겨진 부분 안에서 당신은 나로 지혜를 알게 만드실 것이니이다.
(v) 분명코 당신은 내부의 부분들 안에 있는 신실함을 원하시나이다,
당신은 가장 깊숙한 곳에서 내게 지혜를 가르치시나이다.
(p) 보소서 당신은 속사람 안에 있는 신실함을 원하시며, 따라서 나의 깊숙한 마음 안에서 나로 지혜를 알게 만드시나이다.
(한) 중심에 진실함을 주께서 원하시오니 내 속에 지혜를 알게 하시리이다
시5107. 히솝풀[옛날 약으로 썼던 향기로운 꿀풀과의 식물 / 에조브:우슬초(牛膝草)]로써 나를 정화(淨化)시키소서, 그러면 내가 깨끗하게 되나이다, 나를 씻으소서, 그러면 내가 눈보다 더 희게 되나이다.
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
(n)히솝풀로써 나를 정화(淨化)시키소서, 그러면 내가 깨끗하게 되나이다, 나를 씻으소서, 그러면 내가 눈보다 더 희게 되나이다.
(v)히솝풀로써 나를 씻어 깨끗이 하소서, 그러면 내가 깨끗하게 될 것이니이다, 나를 씻으소서, 그러면 내가 눈보다 더 희게 될 것이니이다,
(p)히솝풀로써 나를 정화(淨化)시키소서, 그러면 내가 (의식적으로) 깨끗하게 되나이다, 나를 씻으소서, 그러면 내가 (실제로) 눈보다 더 희게 되나이다.
(한) 우슬초로 나를 정결케 하소서 내가 정하리이다 나를 씻기소서 내가 눈보다 희리이다
출1222 노트 : 히솝풀,우슬초
시5108. 나로 기쁨과 환희(심하: 유쾌함,환희,기쁨,즐거움)를 듣게 하소서, 그러면 당신께서 부수신 뼈들이 기뻐할 것이니이다.
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
(n) 나로 기쁨과 환희를 듣게 하소서, 당신께서 부수신 뼈들로 기뻐하게 하소서.
(v) 나로 기쁨과 환희를 듣게 하소서, 당신께서 뭉개신 뼈들로 기뻐하게 하소서.
(p) 나로 기쁨과 환희를 듣게 하시고, 만족하게 하소서, 당신께서 부수신 뼈들로 기뻐하게 하소서.
(한) 나로 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하사 주께서 꺾으신 뼈로 즐거워하게 하소서
시5109. 당신의 얼굴을 내 죄들로부터 숨기시고, 내 모든 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]들을 지우소서,
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
(n) 당신의 얼굴을 내 죄들로부터 숨기시고, 내 모든 사곡(邪曲)함들을 지우소서,
(v) 당신의 얼굴을 내 죄들로부터 숨기시고, 내 모든 사곡(邪曲)함들을 지우소서,
(p) 당신의 얼굴을 내 죄들로부터 숨기시고, 나의 모든 범죄와 사곡(邪曲)함들을 지우소서,
(한) 주의 얼굴을 내 죄에서 돌이키시고 내 모든 죄악을 도말하소서
시5110. 오 하나님이여, 내 안에 깨끗한 마음[레브:레바브(마음,가슴,중심)의 한 형태,마음,정서,중심,기꺼이,지혜,돌보다,유의하다] 을 창조하시고, 내 안에 올바른(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,지정하다,지시하다,적당적합하다) 영(靈)을 다시 세우소서(하다쉬:새것이 되다,다시 세우다,새롭게 하다,수선하다,중수하다)
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
(n)오 하나님이여, 내 안에 깨끗한 마음을 창조하시고, 내 안에 확고부동한 영(靈)을 다시 세우소서
(v)오 하나님이여, 내 안에 순수한 마음을 창조하시고, 내 안에 확고부동한 영(靈)을 다시 세우소서
(p)오 하나님이여, 내 안에 깨끗한 마음을 창조하시고, 내 안에 올바르고, 지독하게 버티어내며, 확고부동한 영(靈)을 다시 세우소서
(한) 하나님이여 내 속에 정한 마음을 창조하시고 내 안에 정직한 영을 새롭게 하소서
시5111. 당신의 임재(면전)로부터 나를 내던지지 마소서, 그리고 나로부터 당신의 거룩하신 영(靈)을 취하지 마소서.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
(n) 당신의 임재(면전)로부터 나를 내던지지 마소서, 그리고 나로부터 당신의 거룩하신 영(靈)을 취하지 마소서.
(v) 당신의 임재(면전)로부터 나를 내던지거나, 나로부터 당신의 거룩하신 영(靈)을 취하지 마소서.
(p) 당신의 임재(면전)로부터 나를 내던지지 마소서, 그리고 나로부터 당신의 거룩하신 영(靈)을 취하지 마소서.
(한) 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시며 주의 성신을 내게서 거두지 마소서
시5112. 내게 당신의 구원의 기쁨을 회복시키시고, 당신의 기꺼이 내주시는(고결하신 /네디바:고상함,명성) 영(靈)으로써 나를 떠받치소서.
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
(n)내게 당신의 구원의 기쁨을 회복시키시고, 꺼리지 않으시는 영(靈)으로써 나를 떠받치소서.
(v)내게 당신의 구원의 기쁨을 회복시키시고, 나를 떠받치기 위하여, 꺼리지 않으시는 영(靈)을 내게 허용하소서.
(p)내게 당신의 구원의 기쁨을 회복시키시고, 꺼리지 않으시는 영(靈)으로써 나를 떠받치소서.
(한) 주의 구원의 즐거움을 내게 회복시키시고 자원하는 심령을 주사 나를 붙드소서
시5113. 그러면 내가 범법자[파솨:(정당한 권위에서)이탈하다,어기다,변절하다,다투다,거스리다,반발하다,반역하다,범하다,범죄,범죄자]들에게 당신의 길들을 가르칠 것이며, 죄인들로 하여금 당신에게로 개심시킬[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다] 것이니이다.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
(n)그러면 내가 범법자들에게 당신의 길들을 가르칠 것이니, 죄인들이 당신에게로 전향될 것이니이다.
(v)그러면 내가 범법자들에게 당신의 길들을 가르칠 것이니, 죄인들이 당신에게로 도로 돌아설 것이니이다.
(p)그러면 내가 범법자들에게 당신의 길들을 가르칠 것이며, 죄인들로 하여금 당신에게로 개심시키고, 돌아서게 할 것이니이다.
(한) 그러하면 내가 범죄자에게 주의 도를 가르치리니 죄인들이 주께 돌아오리이다
시5114. 오 하나님이여, 내 구원의 당신 하나님이여, 피흘림의 죄책(담:피,포도즙,피흘림,피의,피에 굶주린)으로부터 나를 해방시키소서(나짤:움켜 빼앗다,방어하다,구원구출하다,탈출하다,나누다,뜯다,보존하다,회복하다,해방하다,노략하다,취하다), 그러면 내 혀가 당신의 법적 깨끗하심에 관해 큰 소리로 노래할 것이니이다.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation:
and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
(n) 오 하나님이여, 내 구원의 하나님이여, 피흘림의 죄책으로부터 나를 해방시키소서, 그러면 내 혀가 당신의 법적 깨끗하심에 관해 기쁨으로 노래할 것이니이다.
(v) 오 하나님이여, 나를 구해내시는 하나님이여, 피흘림의 죄책으로부터 나를 구하소서, 그러면 내 혀가 당신의 법적 깨끗하심에 관해 노래할 것이니이다.
(p) 오 하나님이여, 내 구원의 하나님이여, 피흘림의 죄책과 사망으로부터 나를 해방시키소서, 그러면 내 혀가 당신의 법적 깨끗하심(당신의 올바르심과 당신의 정의)에 관해 큰 소리로 노래할 것이니이다.
(한) 하나님이여 나의 구원의 하나님이여 피 흘린 죄에서 나를 건지소서 내 혀가 주의 의를 높이 노래하리이다
시5115. 오 주여, 당신은 내 입술을 열으소서, 그러면 내 입이 당신의 찬양을 내보일(나가드:정면에 두다,반대편에 담대하게 서다,선언하다,증명입증하다,알리다,보여주다,말하다,설명하다,보고하다,고백하다) 것이니이다.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
(n) 오 주여, 내 입술을 열으소서, 그러면 내 입이 당신의 찬양을 분명하게 밝힐 것이니이다.
(v) 오 주여, 내 입술을 열으소서, 그러면 내 입이 당신의 찬양을 분명하게 밝힐 것이니이다.
(p) 오 주여, 내 입술을 열으소서, 그러면 내 입이 당신의 찬양을 내보일 것이니이다.
(한) 주여 내 입술을 열어 주소서 내 입이 주를 찬송하여 전파하리이다
시5116. 이는 당신은 희생제물을 원치 않으심이라, 그렇지 않으면 내가 그것을 드렸을 것이니이다, 당신은 번제물 안에서 기뻐하지 않으시나이다.
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
(n) 이는 당신은 희생제물 안에서 기뻐하지 않으심이라, 그렇지 않으면 내가 그것을 드렸을 것이니이다, 당신은 번제물로 기뻐하지 않으시나이다.
(v) 당신은 희생제물 안에서 기뻐하지 않으시나이다, 그렇지 않으면 내가 그것을 가져왔을 것이니이다, 당신은 번제물들 안에서 기쁨을 취하지 않으시나이다.
(p) 이는 당신은 희생제물 안에서 기뻐하지 않으심이라, 그렇지 않으면 내가 그것을 드렸을 것이니이다, 당신은 번제물 안에서 아무런 기쁨을 찾지 않으시나이다.
(한) 주는 제사를 즐겨 아니하시나니 그렇지 않으면 내가 드렸을 것이라 주는 번제를 기뻐 아니하시나이다
시5117. 하나님의 희생제물들은 깨어진(솨바르:파열하다,깨지다,부수다,산산이 부서지다,상심한,낳다,으스러뜨리다,파괴하다,해치다,불을 끄다,매우,찢다,바라보다) 영(靈)이니이다, 오 하나님이시여, 깨어진 마음[레브:레바브(마음,가슴,중심)의 한 형태,마음,정서,중심,기꺼이,지혜,돌보다,유의하다]과 회개의(통한의) 마음을 당신께서는 멸시치 않으실 것이니이다.
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
(n) 하나님의 희생제물들은 깨어진 영(靈)이니이다, 오 하나님이시여, 깨어진 마음과 회개의(통한의) 마음을 당신께서는 멸시치 않으실 것이니이다.
(v) 하나님의 희생제물들은 깨어진 영(靈)이니이다, 오 하나님이시여, 깨어지고 회개하는 마음을 당신께서는 멸시치 않으실 것이니이다.
(p) 하나님께로의 나의 희생제물(받으실 만한 희생제물)은 깨어진 영(靈)이니이다, 오 하나님이시여, 깨어진 마음과 회개의(통한의) 마음(죄에 대한 슬픔으로 무너져 내리고, 겸손하게 철저하게 참회하는 마음), 그러한 것을 당신께서는 멸시치 않으실 것이니이다.
(한) 하나님의 구하시는 제사는 상한 심령이라 하나님이여 상하고 통회하는 마음을 주께서 멸시치 아니하시리이다
시5118. 당신의 선하신 기쁨 안에서 시온에게 선을 행하소서, 당신은 예루살렘의 성벽들을 지으소서.
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
(n) 당신의 호의를 따라서 시온에게 선을 행하소서, 예루살렘의 성벽들을 지으소서.
(v) 당신의 선하신 기쁨 안에서 시온을 번성케 하소서, 당신은 예루살렘의 성벽들을 세우소서,
(p) 당신의 선하신 기쁨 안에서 시온에게 선을 행하소서, 예루살렘의 성벽들을 다시 지으소서,
(한) 주의 은택으로 시온에 선을 행하시고 예루살렘 성을 쌓으소서
시5119. 그때에는 당신께서 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]의 희생제물들로써, 번제물과 전소시킨 번제물(칼릴: 완전한,전체,전소시킨 제물,완전하게,온전한 번제,화염)로써 기뻐하시나이다, 그때에는 그들로 당신의 제단 위에 숫송아지들을 바치게 할 것이니이다.
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
(n) 그때에는 당신께서 올바른 희생제물들 안에서, 번제물과 전소시킨 번제물 안에서 기뻐하실 것이니이다, 그때에는 젊은 황소들이 당신의 제단 위에 바쳐질 것이니이다.
(v) 그때에는 당신을 기쁘게 해드리기 위해, 올바른 희생제물들이, 전소시킨 번제물들이 있을 것이니이다, 그때에는 황소들이 당신의 제단 위에 바쳐질 것이니이다.
(p) 그때에는 당신께서 올바름과 정의의 희생제물들 안에서, 번제물과 전소시킨 번제물로써 기뻐하실 것이니이다, 그때에는 숫송아지들이 당신의 제단 위에 바쳐질 것이니이다.
(한) 그 때에 주께서 의로운 제사와 번제와 온전한 번제를 기뻐하시리니 저희가 수소로 주의 단에 드리리이다
Psalm 51 Aleppo Codex
1א למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי
2ד הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
3ה כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד
4ו לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך
5ז הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
6ח הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני
7ט תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין
8י תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית
9יא הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה
10יב לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי
11יג אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני
12יד השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני
13טו אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו
14טז הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך
15יז אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
16יח כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה
17יט זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה
18כ היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם
19כא אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים
시5201. [머리 악사(樂士)에게, 에돔사람 도엑이 와서, 사울에게 말하고, 그에게 "다윗이 아히멜렉의 집에로 왔나이다"라고 말하였을 때의 다윗의 시가인 마스킬(마스킬: 교훈적인,교훈적인 시)].
오 강력한 자여 (깁보르:강력한,용사,폭군,전사,우두머리,빼어나다,거인,사랑,강한 사람,힘센 사람), 어찌하여 네가 해악 안에서 네 자신을 자랑하느냐? 하나님의 선하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]이 끊임없이 견디어내시느니라.
To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
(n) [합창대 지휘자를 위하여, 에돔사람 도엑이 사울에게 와서 말하고, 그에게 "다윗이 아히멜렉의 집에 왔나이다"라고 말하였을 때(삼상2209)의 다윗의 마스킬(아마도 명상적이거나 교훈적이거나 솜씨 있는 시가)]
오 강력한 자여, 어찌하여 네가 악 안에서 자랑하느냐? 하나님의 인자하심이 온종일 견디어내시느니라.
(v) [합창대 지휘자를 위하여, 에돔사람 도엑이 사울에게 가서, 그에게 "다윗이 아히멜렉의 집으로 갔나이다"라고 말하였을 때의 다윗의 마스킬(아마도 문학이나 음악 용어)]
너 강력한 자여, 어찌하여 네가 악에 관해서 자랑하느냐? 하나님의 눈들에 치욕인 너여, 어찌하여 네가 온종일 자랑하느냐?
(p)[머리 악사(樂士)에게, 솜씨 있는 노래 또는 교훈적이거나 반성적인 시詩, 에돔사람 도엑이 와서, 사울에게 "다윗이 아히멜렉의 집에로 갔나이다"라고 말하였을 때의 다윗의 시가].
오 강력한 (죄성의) 사람아, 하나님의 인자하심을(하나님의 인자하심과 경외하는 자를) 거슬러 어찌하여 네가 행하여진 해악에 관하여 나날이 자랑하느냐?
(한) 강포한 자여 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다
시5202. 예리한 면도칼과 같이 기만적으로 일하면서, 혀는 해악들을 궁리하는도다.
The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
(n) 오 속임수의 일꾼아, 네 혀는 예리한 면도칼과 같이 파멸을 궁리하는도다.
(v) 네 혀는 파멸을 꾸미는도다, 속임수를 습관적으로 실천하는 너여, 그것은 예리한 면도칼과 같도다,
(p) 네 혀는 사악함을 궁리하는도다, 기만적으로 일하면서, 그것은 예리한 면도칼과 같도다,
(한) 네 혀가 심한 악을 꾀하여 날카로운 삭도같이 간사를 행하는도다
시5203. 네가 선보다 악을 더, 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]을 말하기 보다 오히려 거짓말을 더 사랑하느니라, 셀라.
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
(n) 네가 선보다 악을 더, 올바른 것을 말하기 보다 거짓을 더 사랑하느니라, 셀라.
(v) 네가 선보다 오히려 악을, 진리(진실)을 말하기 보다 오히려 거짓을 사랑하느니라, 셀라.
(p) 네가 선보다 악을 더, 올바름과 정의를 말하기 보다 오히려 거짓말을 사랑하느니라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!
(한) 네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다 (셀라)
시5204. 오 너 기만적인 혀야, 네가 게걸스레 먹어치우는 모든 말들을 사랑하느니라,
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
(n)오 기만적인 혀야, 네가 게걸스레 먹어치우는 모든 말들을 사랑하느니라,
(v)오 너 기만적인 혀야, 네가 해로운 낱낱의 말을 사랑하느니라!
(p)오 기만적인 혀야, 네가 파멸시키며 게걸스레 먹어치우는 모든 말들을 사랑하느니라,
(한) 간사한 혀여 네가 잡아먹는 모든 말을 좋아하는도다
시5205. 마찬가지로 하나님께서 너를 영원히 무너뜨리시느니라, 그분께서 너를 치우시고, 네 거처에서 너를 잡아 뽑아내시며, 삶의 땅에서 너를 뿌리째 뽑아내시느니라, 셀라.
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
(n) 그러나 하나님께서 너를 영원히 무너뜨리실 것이니라, 그분께서 너를 위로 잡아채시고, 너를 네 장막으로부터 찢어내시며, 너를 삶의 땅으로부터 뿌리째 뽑아내실 것이니라, 셀라.
(v) 분명코 하나님께서 너를 영속(永續)되는 붕괴(파멸)에로 데려가실 것이니라, 그분께서 너를 위로 잡아채시고, 너를 네 장막으로부터 찢어내실 것이니라. 그분께서 너를 삶의 땅으로부터 뿌리째 뽑아내실 것이니라, 셀라.
(p) 마찬가지로 하나님께서 너를 영원히 부수시고, 너를 무너뜨리실 것이니라, 그분께서 너를 붙잡아, 너를 네 장막에서 뽑아내시고, 너를 삶의 땅으로부터 뿌리째 뽑아내실 것이니라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!
(한) 그런즉 하나님이 영영히 너를 멸하심이여 너를 취하여 네 장막에서 뽑아 내며 생존하는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다 (셀라)
시5206. 적법한[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인] 자들이 또한 보고,무서워하느니라, 그리고 그를 비웃느니라,
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
(n) 적법한 자들이 보고,무서워할 것이니라, 그리고 그를 비웃을 것이니, 말하되,
(v) 적법한 자들이 보고,무서워할 것이니라, 그들이 그를 비웃을 것이니, 말하되,
(p) (단호하게) 적법한 자들이 또한 그것을 보고, 우러러 공경하는 무서움과 경외 가운데에 있느니라, 그리고 너에 관해서는 그들이 조소하며 비웃을 것이니, 말하되,
(한) 의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를
시5207. 보라, 이 자는 하나님을 그의 능력으로 삼지 않았던 사람이라, 대신에 그의 부(富)의 풍성함 안에서 신뢰하였으며, 또 그의 사악함 안에서 자신을 강화시켰느니라.
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
(n)보라, 하나님을 그의 피난처로 삼지 않으려는 사람을, 대신에 그의 부(富)의 풍성함 안에서 신뢰하였으며, 그의 악한 욕망 안에서 강하였느니라.
(v)지금 여기에 이 사람이 있으니, 하나님을 그의 요새로 삼지 않고, 대신에 그의 대단한 부(富) 안에서 신뢰하며, 다른 이들을 무너뜨림에 의해서 점점 강성해졌던 사람이라.
(p)보라, 이 자는 하나님을 그의 능력(그의 요새와 높은 망루)으로 삼지 않고, 대신에 그의 사악함을 통해서 그 자신을 위한 피난처와 안전함을 찾으면서, 그의 부(富)의 풍성함 안에서 신뢰하며, 그것에 자신있게 의지하였던 사람이라.
(한) 이 사람은 하나님으로 자기 힘을 삼지 아니하고 오직 그 재물의 풍부함을 의지하며 제 악으로 스스로 든든케 하던 자라 하리로다
시5208. 그러나 나는 하나님의 집에 있는 푸른 올리브 나무와 같으니라, 나는 하나님의 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행] 안에서 영원히 또 영원히 신뢰하느니라.
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
(n) 그러나 나로 말하면, 나는 하나님의 집에 있는 푸른 올리브 나무와 같으니라, 나는 하나님의 인애하심 안에서 영원히 또 영원히 신뢰하느니라.
(v) 그러나 나는 하나님의 집에서 무성한 올리브 나무와 같으니라, 나는 하나님의 쇠할 줄 모르는 사랑 안에서 영원히 또 영원히 신뢰하느니라.
(p) 그러나 나는 하나님의 집에 있는 푸른 올리브 나무와 같으니라, 나는 하나님의 인애하심과 은총 안에서 영원히 또 영원히 신뢰하며, 그것에 자신있게(담대하게) 의지하느니라.
(한) 오직 나는 하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 같음이여 하나님의 인자하심을 영영히 의지하리로다
시5209. 내가 당신을 영원히 찬양할 것이니, 이는 당신께서 그것을 행하셨음이라, 그리고 내가 당신의 이름 위에서 기대할(카바: 묶다,수집하다,기대하다, 함께 모이다,쳐다보다,참을성 있게 기다리다) 것이니, 이는 그것이 당신의 성도들 앞에서 선함이라.
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
(n) 내가 당신께 감사들을 영원히 드릴 것이니, 이는 당신께서 그것을 행하셨음이라, 그리고 내가 당신의 이름 위에서 기대할 것이니, 이는 경외하는 당신의 사람들의 면전에서 그것이 선함이라.
(v) 당신께서 행하셨던 것에 대해 내가 당신을 영원히 찬양할 것이니이다, 당신의 이름 안에서 내가 소망할 것이니, 이는 당신의 이름은 선하심이라, 내가 당신의 성도들의 면전에서 당신을 찬양할 것이니이다,
(p) 내가 당신께 감사드리고, 당신 안에서 영원히 신뢰할 것이니이다, 이는 당신께서 그것을 행하셨음이라, (나를 구해내시며, 나를 안전하게 지키셨음이라), 내가 당신의 이름 위에서 기다리고, 그 이름 안에서 소망하며, 그 이름 안에서 기대할 것이니, 이는 그것이 당신의 성도들(당신의 친절하고 신앙심이 독실한 자들)의 면전에서 선함이라,
(한) 주께서 이를 행하셨으므로 내가 영영히 주께 감사하고 주의 이름이 선함으로 주의 성도 앞에서 내가 주의 이름을 의지하리이다
Psalm 52 Aleppo Codex
1א למנצח משכיל לדוד ב בבוא דואג האדמי-- ויגד לשאול ויאמר לו-- בא דוד אל-בית אחימלך ג מה-תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל-היום
2ד הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה
3ה אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה
4ו אהבת כל-דברי-בלע לשון מרמה
5ז גם-אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה
6ח ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו
7ט הנה הגבר-- לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו
8י ואני כזית רענן-- בבית אלהים בטחתי בחסד-אלהים עולם ועד
9יא אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי-טוב נגד חסידיך