top of page

시편 / Psalm 27-28 장     

 1-2   3-4   5-6   7-8   9   10   11-12   13-14   15-16   17   18   19-20   21   22   23-24   25   26   27-28   29-30   31   32   33   34   35   36   37   38   39-40   41-42   43-44   45-46   47-48   49   50   

>> 1-50    51-100   101-150

시2701. 여호와는 나의 빛이시며 나의 구원이시라, 내가 누구를 무서워하랴? 여호와는 내 생명의 능력이시라, 내가 누구를 두려워하랴?

The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? 

the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

(n) (다윗의 시가)

여호와는 나의 빛이시며 나의 구원이시라, 내가 누구를 무서워하랴? 

여호와는 내 생명의 방어물(요새)이시라, 내가 누구를 무서워하랴?

(v) (다윗의 시가)

여호와는 나의 빛이시며 나의 구원이시니, 내가 누구를 무서워하랴? 

여호와는 내 생명의 요새이시니, 내가 누구를 두려워하랴?

(p) (다윗의 시가)

여호와는 나의 빛이시며 나의 구원이시니, 내가 누구를 무서워하랴? 

주(主)는 내 생명의 피난처이시자 요새이시니, 내가 누구를 두려워하랴?

(한) 여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요

시2702. 사악한 자들이, 바로 내 적들과 내 대적들이 내 육신을 먹어치우려고 내게 다가와서는, 그들이 비틀거리고, 넘어졌느니라. 

When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.

(n) 행악자들이 곧, 내 대항자들과 내 적들이 내 육신을 먹어치우려고 내게 다가와서는, 그들이 비틀거리고, 넘어졌느니라. 

(v) 악한 자들이 내 육신을 먹어치우려고 내게 나아오는 때에, 내 적들과 내 대적들이 나를 공격하는 때에, 그들이 비틀거리며, 넘어질 것이니라. 

(p) 사악한 자들이, 바로 내 적들과 내 대적들이 내 육신을 먹어치우려고 내게 다가와서는, 그들이 비틀거리고, 넘어졌느니라. 

(한) 나의 대적, 나의 원수 된 행악자가 내 살을 먹으려고 내게로 왔다가 실족하여 넘어졌도다

 

시2703. 비록 군대[마하네: (여행자들이나 군부대의) 야영(野營), 군대,군인들의,천사들,메뚜기,별들의 대군,떼,전장,천막,무리,장막들]가 나를 대적하여 진을 칠지라도, 내 마음이 무서워하지 않을 것이니라, 비록 전쟁이 내게 일어날지라도, 내가 그것에 담대할 것이니라. 

Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

(n) 비록 군대가 나를 대적하여 진을 칠지라도, 내 마음이 무서워하지 않을 것이니라, 비록 전쟁이 내게 일어날지라도, 내가 그것에 담대할 것이니라. 그것에 불구하고 내가 담대해질 것이니라.

(v)비록 군대가 나를 에워싸을지라도, 내 마음이 무서워하지 않을 것이니라, 비록 전쟁이 내게 터질지라도, 바로 그때에도 내가 담대해질 것이니라.

(p) 비록 군대가 나를 대적하여 진을 칠지라도, 내 마음이 무서워하지 않을 것이니라, 비록 전쟁이 내게 일어날지라도, 바로 그때에도 내가 그것에 담대할 것이니라. 

(한) 군대가 나를 대적하여 진칠지라도 내 마음이 두렵지 아니하며 전쟁이 일어나 나를 치려 할지라도 내가 오히려 안연하리로다

 

시2704. 내가 여호와께 원하였던 한 가지 것, 그것을 내가 찾을 것이니 곧, 여호와의 아름다움을 바라보기 위하여, 또 그분의 성전에서 묻기 위하여, 나의 삶의 모든 날들에 내가 여호와의 집에서 거하는 것이라. 

One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.

(n) 내가 여호와께로부터 요청하였던 한 가지 것, 그것을 내가 찾을 것이니 곧, 여호와의 아름다움을 바라보기 위하여, 또 그분의 성전에서 묵상하기 위하여, 나의 삶의 모든 날들에 내가 여호와의 집에서 거하는 것이라. 

(v) 내가 여호와께 요청하는 한 가지 것, 그것이 내가 찾는 것이니 곧, 여호와의 아름다움을 응시하기 위하여, 또 그분의 성전에서 그분을 찾기 위하여, 나의 삶의 모든 날들에 내가 여호와의 집에서 거하는 것이라. 

(p)내가 주(主)께 요청하였던 한 가지 것, 그것을 내가 찾으며, 물으며, (끈덕지게) 요청할 것이니 곧, 주(主)의 아름다움(향기로운 매력과 기쁨을 주는 고귀하심)을 바라보고 응시하기 위하여, 또 그분의 성전에서 묵상하며, 숙고하고, 묻기 위하여, 나의 삶의 모든 날들에 내가 주(主)의 집에서(그분의 임재 안에서) 거하는 것이라. 

(한) 내가 여호와께 청하였던 한 가지 일 곧 그것을 구하리니 곧 나로 내 생전에 여호와의 집에 거하여 여호와의 아름다움을 앙망하며 그 전에서 사모하게 하실 것이라

시2705. 이는 어려움의 때에, 그분께서 나를 그분의 장막 안에 숨기심이라, 그분 장막의 비밀한 곳 안에 그분께서 나를 숨기시느니라, 그분께서 나를 반석 위에 세우시느니라. 

For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

(n) 이는 어려움의 날에, 그분께서 나를 그분의 장막 안에 숨기실 것임이라, 그분 장막의 비밀한 곳 안에 그분께서 나를 숨기실 것이니라, 그분께서 나를 반석 위에 들어올리실 것이니라. 

(v) 이는 어려움의 날에, 그분께서 나를 그분의 거처 안에서 안전하게 간직하실 것임이라, 그분 장막의 보호처 안에 그분께서 나를 숨기실 것이며, 반석 위에 나를 높이 두실 것이니라. 

(p) 이는 어려움의 날에, 그분께서 나를 그분의 보호처 안에 숨기실 것임이라, 그분 장막의 비밀한 곳 안에 그분께서 나를 숨기실 것이니라, 그분께서 나를 반석 위에 높이 두실 것이니라. 

(한) 여호와께서 환난 날에 나를 그 초막 속에 비밀히 지키시고 그 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 바위 위에 높이 두시리로다

 

시2706. 그리고 이제 내 머리가 나를 둘러싼 내 적들 위에 들려지노니, 그러므로 내가 그분의 장막에서 기쁨의 희생제물들을 바칠 것이니라, 내가 노래할 것이며, 뿐만 아니라 내가 여호와께 찬양들을 노래할 것이니라. 

And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

(n)그리고 이제 내 머리가 내 주위의 내 적들 위에 들려질 것이니라, 이에 내가 그분의 장막에서 기쁨의 외침과 함께 희생제물들을 바칠 것이니라, 내가 노래할 것이며, 뿐만 아니라 내가 여호와께 찬양들을 노래할 것이니라. 

(v)그 다음에 내 머리가 나를 둘러싸는 적들 위에 드높혀질 것이니라, 그분의 장막에서 내가 기쁨의 외침들과 함께 희생제물을 바칠 것이니라, 내가 노래할 것이며, 여호와께 음악을 만들 것이니라. 

(p) 그리고 이제 내 머리가 나를 둘러싼 내 적들 위에 들려지노니, 그분의 장막에서 내가 희생제물들과 기쁨의 외침을 바칠 것이니라, 내가 노래할 것이며, 뿐만 아니라 내가 주(主)께 찬양들을 노래할 것이니라. 

(한) 이제 내 머리가 나를 두른 내 원수 위에 들리리니 내가 그 장막에서 즐거운 제사를 드리겠고 노래하여 여호와를 찬송하리로다

시2707. 오 여호와여, 내 목소리로 내가 부르짖을 때에 들으소서, 내게 또한 호의를 베푸사[하난:아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,구부리다,은혜(자비)를 베풀다,은혜롭게 대하다,긍휼히 여기다,애걸하다,간구(기도,기원)하다,간청으로 은혜를 입다], 내게 응답하소서. 

Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

(n) 오 여호와여, 내 목소리로 내가 부르짖을 때에 들으소서, 그리고 내게 은혜를 베푸사, 내게 응답하소서. 

(v) 오 여호와여, 내가 부를 때에, 내 목소리를 들으소서, 내게 호의를 베푸사, 내게 응답하소서. 

(p) 오 주(主)여, 내가 큰 소리로 부르짖을 때에 들으소서, 내게 호의를 베푸시고, 은혜를 베푸사, 내게 응답하소서! 

(한) 여호와여 내가 소리로 부르짖을 때에 들으시고 또한 나를 긍휼히 여기사 응답하소서

 

시2708. 당신께서 "너희는 내 얼굴을 찾으라(추구하라)" 고 이르셨을 때에, 내 마음[레브:레바브(마음,가슴,중심)의 한 형태,마음,정서,중심,기꺼이,지혜,돌보다,유의하다]이 당신께 " 여호와여, 당신의 얼굴을 내가 찾을(추구할) 것이니이다"고 말하였나이다.

When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.

(n)당신께서 " 내 얼굴을 찾으라" 고 이르셨을 때에, 내 마음이 당신께 "오 여호와여, 당신의 얼굴을 내가 찾을 것이니이다"고 말하였나이다.

(v)내 마음이 당신에 관해 "그분의 얼굴을 찾으라!"고 말하나이다, 여호와여, 당신의 얼굴을 내가 찾을 것이니이다

(p)당신께서 " 내 얼굴을 찾으라(너희의 매우 중대한 필요의 때에, 나의 임재를 구하고 요청하라)"고 말씀하셨나이다, 내 마음이 당신께 " 주(主)여, 당신의 얼굴(당신의 임재)을 내가 (필연적으로, 또 당신 말씀 위에서) 찾고, 구하며, 요청할 것이니이다"고 말하나이다.

(한) 너희는 내 얼굴을 찾으라 하실 때에 내 마음이 주께 말하되 여호와여 내가 주의 얼굴을 찾으리이다 하였나이다

 

시2709. 나로부터 멀리에 당신의 얼굴을 숨기지 마소서, 성난 중에 당신의 종을 치우지 마소서, 당신은 나의 도움이 되어 오셨나이다, 오 나의 구원의 하나님이시여, 나를 남겨두지도, 또한 나를 저버리지도 마소서, 

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

(n)나로부터 당신의 얼굴을 숨기지 마소서, 성난 중에 당신의 종을 외면하지 마소서, 당신은 나의 도움이 되어 오셨나이다, 오 나의 구원의 하나님이시여! 나를 버리고 떠나지도, 또한 나를 저버리지도 마소서, 

(v)나로부터 당신의 얼굴을 숨기지 마소서, 성난 중에 당신의 종을 외면하지 마소서, 당신은 '나의 돕는자'가 되어 오셨나이다, 오 나의 구원자 하나님이시여! 나를 물리치거나 나를 저버리지도 마소서, 

(p)나로부터 당신의 얼굴을 숨기지 마소서, 나의 도움이 되어오신 당신이시여, 성난 중에 당신의 종을 외면하지 마소서!, 오 나의 구원의 하나님이시여, 나를 던지지도, 또한 나를 저버리지도 마소서! 

(한) 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마시고 주의 종을 노하여 버리지 마소서 주는 나의 도움이 되셨나이다 나의 구원의 하나님이시여 나를 버리지 말고 떠나지 마옵소서

 

시2710. 내 아버지와 내 어머니가 나를 저버리실 때에, 그때에 여호와께서는 나를 집어 올리실 것이라. 

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

(n) 이는 내 아버지와 내 어머니가 나를 저버리셨으나, 여호와께서는 나를 집어 올리실 것임이라. 

(v) 비록 내 아버지와 내 어머니가 나를 저버리실지라도, 여호와께서는 나를 받아주실 것이니라. 

(p) 비록 내 아버지와 내 어머니가 나를 저버리셨을지라도, 그럼에도 주(主)께서는 나를 집어 올리실 것이라. (나를 그분의 아이로 양자삼아 주실 것이니라)

(한) 내 부모는 나를 버렸으나 여호와는 나를 영접하시리이다

 

시2711. 오 여호와여, 내게 당신의 길을 가르치소서, 그리고 내 적들 때문에 나를 평지의 길 안에서 이끄소서. 

Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

(n) 오 여호와여, 내게 당신의 길을 가르치소서, 그리고 내 적들 때문에 나를 평지의 길 안에서 이끄소서. 

(v) 오 여호와여, 내게 당신의 길을 가르치소서, 나의 압제자들 때문에 나를 곧은 길 안에서 이끄소서. 

(p) 오 주(主)여, 내게 당신의 길을 가르치소서, 그리고 내 적들(나를 숨어서 기다리는 자들) 때문에 나를 평편하고 고른 길 안에서 이끄소서. 

(한) 여호와여 주의 길로 나를 가르치시고 내 원수를 인하여 평탄한 길로 인도하소서

 

시2712. 내 적들의 뜻에로 나를 넘기지 마소서, 이는 거짓 목격자들이, 그리고 잔인함을 뿜어내는 목격자들이 나를 거슬러 일어났음이라. 

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

(n) 나의 대적들의 욕망에로 나를 넘기지 마소서, 이는 거짓 목격자들이, 그리고 난폭함을 뿜어내는 목격자들이 나를 거슬러 일어났음이라. 

(v) 나의 적들의 욕망에로 나를 넘기지 마소서, 이는 거짓 목격자들이 난폭함을 뿜어내며, 나를 거슬러 일어남이라. 

(p) 내 대적들의 뜻에로 나를 넘겨주지 마소서, 이는 거짓 목격자들이 나를 거슬러 일어났음이라. 그들이 잔인함과 난폭함을 뿜어내나이다. 

(한) 내 생명을 내 대적의 뜻에 맡기지 마소서 위증자와 악을 토하는 자가 일어나 나를 치려 함이니이다

 

시2713. 만약 살아있는 자들의 땅에서 내가 여호와의 선하심을 보는 것을 믿지 않았다면, 내가 쇠약해졌나이다. 

I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

(n)만약 살아있는 자들의 땅에서 내가 여호와의 선하심을 보리라고 믿지 않았다면, 내가 절망하였을 것이라. 

(v) 나는 이것을 여전히 확신하나이다 곧, 살아있는 자들의 땅에서 내가 여호와의 선하심을 볼 것이라. 

(p)만약 살아있는 자들의 땅에서 내가 주(主)의 선하심을 보리라고 내가 믿지 않았다면, 나는 어떻게, 어떻게 되었을까!

(한) 내가 산 자의 땅에 있음이여 여호와의 은혜 볼 것을 믿었도다

 

시2714. 여호와를 섬기라, 용기를 내라, 그러면 그분께서 네 마음을 강화시키시느니라, 내가 말하노니, 여호와를 섬기라. 

Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.

(n) 여호와를 기다리라, 강해지라, 네 마음으로 하여금 용기를 취하게 하라, 뿐만 아니라, 여호와를 기다리라. 

(v) 여호와를 기다리라, 강해지고, 용기를 내고, 여호와를 기다리라. 

(p)주(主)를 기다리고 소망하며 기대하라, 용감해지고 용기를 내며, 네 마음으로 하여금 강직하고 견디어내게 하라, 뿐만 아니라, 주(主)를 기다리고 소망하며 기대하라, 

(한) 너는 여호와를 바랄지어다 강하고 담대하며 여호와를 바랄지어다

Psalm 27 Aleppo Codex

1א לדוד  יהוה אורי וישעי--ממי אירא יהוה מעוז-חיי  ממי אפחד

2ב בקרב עלי מרעים--  לאכל את-בשרי צרי ואיבי לי  המה כשלו ונפלו

3ג אם-תחנה עלי מחנה--  לא-יירא לבי אם-תקום עלי מלחמה--  בזאת אני בוטח

4ד אחת שאלתי מאת-יהוה--  אותה אבקש שבתי בבית-יהוה  כל-ימי חיי לחזות בנעם-יהוה  ולבקר בהיכלו

5ה כי יצפנני בסכה--  ביום רעה יסתרני בסתר אהלו  בצור ירוממני

6ו ועתה ירום ראשי על איבי סביבותי  ואזבחה באהלו זבחי תרועה אשירה ואזמרה  ליהוה

7ז שמע-יהוה קולי אקרא  וחנני וענני

8ח לך אמר לבי--בקשו פני  את-פניך יהוה אבקש

9ט אל-תסתר פניך ממני--  אל תט-באף עבדך עזרתי היית  אל-תטשני ואל-תעזבני אלהי ישעי

10י כי-אבי ואמי עזבוני  ויהוה יאספני

11יא הורני יהוה דרכך  ונחני בארח מישור--למען שוררי

12יב אל-תתנני בנפש צרי  כי קמו-בי עדי-שקר ויפח חמס

13יג לולא--האמנתי לראות בטוב-יהוה  בארץ חיים

14יד קוה אל-יהוה  חזק ויאמץ לבך וקוה אל-יהוה

시2801. 오 여호와 나의 반석이시여, 당신께 내가 부르짖을 것이오니, 내게 잠잠하지 마소서, 만약 당신께서 내게 잠잠하시오면, 내가 구덩이 속으로 내려가는 그들과 같이 되지 않을까 하나이다. 

Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

(n) (다윗의 시가)

오 여호와여, 당신께 내가 부르짖나이다, 나의 반석이시여, 내게 귀먹지(귀머거리가 되지) 마소서, 이는 만약 당신께서 내게 잠잠하시면, 내가 구덩이로 내려가는 자들과 같이 될 것임이라. 

(v) (다윗의 시가)

오 여호와 나의 반석이시여, 당신께 내가 부르짖나이다, 내게 귀먹은 귀를 돌리지 마소서, 이는 만약 당신께서 잠잠한 채로 남아계시면, 내가 구덩이로 내려갔던 자들과 같이 될 것임이라. 

(p) (다윗의 시가)

오 주(主) 나의 반석이시여, 당신께 내가 부르짖나이다, 내게 귀먹지, 잠잠하지 마소서, 만약 당신께서 내게 잠잠하시오면, 내가 구덩이(무덤)으로 내려가고 있는 그들과 같이 되지 않을까 하나이다. 

(한) 여호와여 내가 주께 부르짖으오니 나의 반석이여 내게 귀를 막지 마소서 주께서 내게 잠잠하시면 내가 무덤에 내려가는 자와 같을까 하나이다

 

시2802. 내가 당신께 부르짖는 때에, 내가 당신의 거룩한 지성소를 향해서 내 손들을 들어올리는 때에, 내 탄원들의 목소리를 들으소서, 

Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

(n) 내가 당신께 도움을 위해 부르짖는 때에, 내가 당신의 거룩한 성소를 향해서 내 손들을 들어올리는 때에, 내 탄원들의 목소리를 들으소서, 

(v) 내가 당신께 도움을 위해 부르짖는 때에, 내가 당신의 가장 거룩한 곳을 향해서 내 손들을 들어올리는 때에, 긍휼을 위하여 나의 부르짖음을 들으소서. 

(p) 내가 당신께 도움을 위해 부르짖는 때에, 내가 당신의 가장 깊숙한 성소('거룩들 중의 거룩')를 향해서 내 손들을 들어올리는 때에, 내 탄원의 목소리를 들으소서, 

(한) 내가 주의 성소를 향하여 나의 손을 들고 주께 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으소서

시2803. 사악한 자들과 함께, 또 사악함(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)의 실행자들과 함께 나를 뽑아내지 마소서, 그들은 그들의 이웃들에게 평강을 말하나, 해악이 그들의 마음들 안에 있나이다. 

Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity,

 which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

(n)사악한 자들과 함께, 또 사악함을 행하는 자들과 함께 나를 끄집어내지 마소서, 그들은 그들의 이웃들과 함께 평강을 말하나, 반면에 악이 그들의 마음들 안에 있나이다. 

(v)사악한 자들과 함께, 악을 행하는 자들과 함께 나를 끄집어내지 마소서, 그들은 그들의 이웃들과 함께 우정있게 말하나, 그들의 마음 속에 악의를 품고있나이다. 

(p)사악한 자들과 함께, 사악함을 행하는 자들과 함께 나를 끄집어내지 마소서, 그들은 그들의 이웃들과 함께 평강을 말하나, 악의와 해악이 그들의 마음들 안에 있나이다. 

(한)악인과 행악하는 자와 함께 나를 끌지 마옵소서 저희는 그 이웃에게 화평을 말하나 그 마음에는 악독이 있나이다

 

시2804. 그들의 행실들을 따라서, 또 그들의 노력들의 사악함을 따라서 그들에게 주소서, 그들 손들의 일에 좇아서 그들에게 주소서, 그들에게 그들의 황무지를 돌려주소서. 

Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

(n)그들의 일에 따라서 또 그들의 습관들의 악에 따라서 그들에게 답례하소서, 그들 손들의 행실들에 따라서 그들에게 답례하소서, 그들의 답례를 그들에게 돌려주소서, 

(v)그들의 행실들에 대해서, 또 그들의 악한 일에 대해서 그들에게 돌려주소서, 그들의 손들이 행하였던 것에 대해서 그들에게 돌려주소서, 그들이 받을 만한 것을 그들 위에 도로 가져오소서. 

(p)그들의 일에 따라서 또 그들의 행실들의 사악함에 따라서 그들에게 돌려주소서, 그들 손들의 일에 따라서 그들에게 돌려주소서, 그들이 받을 만한 것을 그들에게 돌려주소서. 

(한) 저희의 행사와 그 행위의 악한 대로 갚으시며 저희 손의 지은 대로 갚아 그 마땅히 받을 것으로 보응하소서

시2805. 그들이 여호와의 일들도, 또한 그분 손들의 작업도[마아세:아사(행하다,만들다,성취하다)에서 유래,행동,활동,처리,일,노동,기술,직업,소출,재산,만든것] 존중하지 않기 때문에, 그분께서 그들을 무너뜨리시고, 그들을 세우지 않으시느니라. 

Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

(n) 그들이 여호와의 일들도, 또한 그분 손들의 행적들도 존중하지 않기 때문에, 그분께서 그들을 헐어서 그들을 세우지 않으실 것이니라. 

(v) 그들이 여호와의 일들과, 또 그분 손들이 행하셨던 것에 대해서 아무런 존중을 보여주지 않는 한, 그분께서 그들을 헐어서, 결코 그들을 다시 세우지 않으실 것이니라. 

(p) 그들이 여호와의 일들도, 또한 그분 손들의 작업들도 존중하지 않기 때문에, 그분께서 그들을 무너뜨려, 그들을 다시 세우지 않으실 것이니라. 

(한) 저희는 여호와의 행하신 일과 손으로 지으신 것을 생각지 아니하므로 여호와께서 저희를 파괴하고 건설치 아니하시리로다

 

시2806. 여호와는 송축 받으실지어다, 이는 그분께서 나의 탄원들의 목소리를 들으셨음이라. 

Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

(n) 여호와는 송축 받으실지어다, 이는 그분께서 나의 탄원의 목소리를 들으셨음이라. 

(v)찬양이 여호와께 있을지어다, 이는 긍휼을 위하여 그분께서 나의 부르짖음을 들으셨음이라. 

(p)주(主)께서는 송축 받으실지어다, 이는 그분께서 나의 탄원들의 목소리를 들으셨음이라. 

(한) 여호와를 찬송함이여 내 간구하는 소리를 들으심이로다

 

시2807. 여호와는 나의 능력이시며, 나의 방패이시니라, 내 마음[레브:레바브(마음,가슴,중심)의 한 형태,마음,정서,중심,기꺼이,지혜,돌보다,유의하다] 이 그분 안에서 신뢰하여, 내가 도움을 받았느니라. 그러므로 내 마음이 심히 기뻐하느니라, 그리고 내 노래로써 내가 그분을 찬양할 것이니라. 

The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

(n) 여호와는 나의 능력이시며, 나의 방패이시니라, 내 마음이 그분 안에서 신뢰하며, 내가 도움을 받느니라. 그러므로 내 마음이 기뻐 환희하느니라, 그리고 내 노래로써 내가 그분을 감사드릴 것이니라. 

(v) 여호와는 나의 능력이시며, 나의 방패이시니라, 내 마음이 그분 안에서 신뢰하며, 내가 도움을 받느니라. 내 마음이 기쁨으로 뛰느니라,  그리고 내가 그분께 노래로 감사를 드릴 것이니라. 

(p) 주(主)는 나의 능력이시며, 나의 (뚫을 수 없는) 방패이시니라, 내 마음이 그분 안에서 신뢰하며, 그분께 의지하고, 그분께 확신을 가지고 기대서, 내가 도움을 받느니라. 그러므로 내 마음이 심히 기뻐하느니라, 그리고 내 노래로써 내가 그분을 찬양할 것이니라. 

(한) 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내 마음이 저를 의지하여 도움을 얻었도다 그러므로 내 마음이 크게 기뻐하며 내 노래로 저를 찬송하리로다

 

시2808. 여호와는 그들의 능력이시니라, 그리고 그분은 그분의 기름부음 받은 자의 구원하시는(예슈아:구원받은 어떤 것, 구원, 도움, 승리) 능력이시니라. 

The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.

(n) 여호와는 그들의 능력이시니라, 그리고 그분은 그분의 기름부음 받은 자에게 구원하시는 방어물이시니라.

(v) 여호와는 그분 백성의 능력이시며, 그분의 기름부음 받은 자에게 구원의 요새이시니라.

(p)주(主)께서는 그들의 (굽히지 않는) 능력이시니라, 그리고 그분은 그분의 기름부음 받은 자에게(나에게) 구원의 요새이시니라.

(한) 여호와는 저희의 힘이시요 그 기름 부음받은 자의 구원의 산성이시로다

 

시2809. 당신의 백성을 구하시고, 당신의 세습물을 축복하소서, 

그들을 또한 먹이시고, 그들을 영원히 들어올리소서. 

Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

(n)당신의 백성을 구하시고, 당신의 세습물을 축복하소서, 그들의 목자가 또한 되시고, 그들을 영원히 떠받치소서[나사:들어올리다,받아들이다,떠받치다,존중하다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,데려오다,용서하다,일으키다]

(v)당신의 백성을 구하시고, 당신의 세습물을 축복하소서, 그들의 목자가 되시고, 그들을 영원히 떠받치소서

(p)당신의 백성을 구하시고, 당신의 세습물을 축복하소서, 그들을 양육하시고, 양치소서, 그리고 그들을 영원히 떠받치소서

(한) 주의 백성을 구원하시며 주의 산업에 복을 주시고 또 저희의 목자가 되사 영원토록 드십소서

Psalm 28 Aleppo Codex

1א לדוד אליך יהוה אקרא--  צורי אל-תחרש ממני פן-תחשה ממני  ונמשלתי עם-יורדי בור

2ב שמע קול תחנוני  בשועי אליך בנשאי ידי  אל-דביר קדשך

3ג אל-תמשכני עם-רשעים  ועם-פעלי-און דברי שלום עם-רעיהם  ורעה בלבבם

4ד תן-להם כפעלם  וכרע מעלליהם כמעשה ידיהם תן להם  השב גמולם להם

5ה כי לא יבינו אל-פעלת יהוה--  ואל-מעשה ידיו יהרסם  ולא יבנם

6ו ברוך יהוה  כי-שמע קול תחנוני

7ז יהוה עזי ומגני--  בו בטח לבי ונעזרתי ויעלז לבי  ומשירי אהודנו

8ח יהוה עז-למו  ומעוז ישועות משיחו הוא

9ט הושיעה את-עמך--  וברך את-נחלתך ורעם ונשאם  עד-העולם

bottom of page