top of page

시편 / Psalm 101-102 장     

 101-102   103   104   105   106   107   108   109-110   111-112   113-114   115   116   117-118   119   120   121-122   123-124   125-126   127-128   129-130   131-132   133-134   135   136   137-138   139   140   141-142   143-144   145-146   147   148   149-150 

>> 1-50    51-100   101-150

시101:01. 내가 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)과 정의(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,정의,예법,관습,결정,재판,정당한,바르게,정당한 절차,규례,가치있는)에 관해 노래할 것이니이다, 오 여호와여, 내가 당신께 노래할 것이니이다, 

I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.

(n) (다윗의 시가)

내가 인애하심과 정의에 관해 노래할 것이니이다, 오 여호와여, 당신께 내가 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(v)(다윗의 시가)

내가 당신의 사랑과 정의에 관해 노래할 것이니이다, 오 여호와여, 당신께 내가 찬양을 노래할 것이니이다, 

(p) (다윗의 시가)

내가 인자하심과 인애하심과 정의에 관해 노래할 것이니이다, 오 여호와여, 당신께 내가 노래할 것이니이다, 

(한) {다윗의 시} 내가 인자와 공의를 찬송하겠나이다 여호와여 내가 주께 찬양하리이다

 

시101:02. 내가 완전한(타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실,성실하게,건전한,점 없는,순결한,올바른) 길에서 지혜롭게 처신할 (사칼: 신중하다,신중히 행동하다,이지적이다, 숙고하다, 신중한,신중히 처리하다,지혜,현명한,현명하게 행동하거나 생각하다) 것이니이다, 오, 언제 당신은 내게 오실 것이니이까? 완전한(톰: 온전함, 무죄, 흠없음, 완전함, 순진, 번영) 마음을 가지고 내가 내 집 안에서 걸을 것이니이다, 

I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

(n) 내가 흠없는 길에 주의를 기울일 것이니이다, 언제 당신은 내게 오실 것이니이까? 내 마음의 완전한 상태(흠없는 상태)에서 내가 내 집 안에서 걸을 것이니이다, 

(v)내가 흠없는 삶을 영위하는데에 주의를 기울일 것이니이다, 언제 당신은 내게 오실 것이니이까? 내 마음의 흠없는 마음을 가지고, 내 집 안에서 걸을 것이니이다, 

(p) 내가 지혜롭게 처신하며, 또 흠없는 길에 주의를 기울일 것이니이다, 오, 언제 당신은 내게 오실 것이니이까? 흠 없는 상태에서, 또 흠 없는 마음을 가지고 내가 내 집 안에서 걸을 것이니이다, 

(한) 내가 완전한 길에 주의하오리니 주께서 언제나 내게 임하시겠나이까 내가 완전한 마음으로 내 집 안에서 행하리이다

 

시101:03. 내가 내 눈들 앞에 사악한(벨리야알: 이익없이,쓸모없음,파괴,악함,벨리알,약한,보잘 것 없는,불경건한,사악한) 아무런 것을 두지 않을 것이니라, 내가 빗나가는(수트: 밀어내다,빗나가다,잘못행하다,우상숭배하다,길을 잘못들다) 그들의 일을 미워하느니라, 그것이 내게 들어붙지(다바크:치다,착 달라붙다,들러붙다,추적하여 잡다,확고히 머물다,굳게 결합하다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,힘써 좇아가다,가지다,합세하다) 못하느니라,  

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

(n)내가 내 눈들 앞에 가치없는 아무런 것을 두지 않을 것이니라, 내가 떨어져 나가는 그들의 일을 미워하느니라, 그것이 내게 달라붙지 못하느니라, 

(v)내가 내 눈들 앞에 비천한 아무런 것을 두지 않을 것이니라, 내가 믿음이 없는 사람들의 행실들을 미워하느니라, 그들이 내게 들어붙지 못할 것이니라, 

(p)내가 내 눈들 앞에 비천하거나 사악한 아무런 것을 두지 않을 것이니라, 내가 (올바른 길로부터) 빗나가는 자들의 일을 미워하느니라, 그것이 나를 움켜잡지 못하느니라, 

(한) 나는 비루한 것을 내 눈 앞에서 두지 아니할 것이요 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다

 

시101:04. 성질이 뒤틀린(익케쉬:왜곡된,거짓된,굽은,심술궂은,사악한) 마음은 나로부터 떠날지어다, 내가 사악한 사람을 알지 않을 것이니라, 

A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

(n) 비뚤어진(빙퉁그러진) 마음은 나로부터 떠날지어다, 내가 아무런 악을 알지 않을 것이니라,  

(v) 비뚤어진(빙퉁그러진) 마음의 사람들은 나로부터 멀리에 있을지어다, 내가 악과 아무런 관계를 갖지 않을 것이니라,

(p)비뚤어진(빙퉁그러진) 마음은 나로부터 떠날지어다, 내가 악한 사람이나 악한 것을 알지 않을 것이니라,  

(한) 사특한 마음이 내게서 떠날 것이니 악한 일을 내가 알지 아니하리로다

시101:05. 그의 이웃을 몰래 중상하는 누구든지, 그를 내가 잘라낼 것이니라, 오만한(가바흐:교만,높은,거만한) 모습(아인:눈,외관,색깔,안색,불쾌하게 하다,시력,얼굴,모습,광경)을 가지고 있는 그를, 교만한 마음을 내가 내버려두지(야콜:가능하다,할 수 있다,해도 좋다.참다,이기다,극복하다) 않을 것이니라, 

Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: 

him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.

(n)그의 이웃을 몰래 중상하는 누구든지, 그를 내가 무너뜨릴 것이니라, 오만한 모습과 거만한 마음을 가지고 있는 그를 내가 견디지 않을 것이니라, 

(v)그의 이웃을 몰래 중상하는 누구든지, 그를 내가 침묵에로 처할 것이니라, 오만한 눈들과 교만한 마음을 가지고 있는 누구든지, 그를 내가 견디지 않을 것이니라, 

(p)그의 이웃을 몰래 중상하는 누구든지, 그를 내가 (나로부터) 잘라낼 것이니라, 오만한 모습과 교만하고 거만한 마음을 가지고 있는 그를 내가 묵과할 수 없으며, 내가 묵과하지 않을 것이니라. 

(한) 그 이웃을 그윽히 허는 자를 내가 멸할 것이요 눈이 높고 마음이 교만한 자를 내가 용납지 아니하리로다

 

시101:06. 내 눈들이 땅의 신의 두터운(아만:세우다,지탱하다,확고하게 하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,영구하다,조용하다,진실하다,확실하다,확신,오래 계속하다,꾸준하다,확실한) 자들 위에 있으니, 그들이 나와 함께 거할 것이니라, 완전한(타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실,성실하게,건전한,점 없는,순결한,올바른) 길 안에서 걷는 그가, 그가 나를 섬기느니라(솨라트:하인이나 경배자로서 수종들다,공헌하다,섬기다,봉사하다,시중들다,하인),  

Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

(n)내 눈들이 땅의 신의 두터운 자들 위에 있으니, 그들이 나와 함께 거할 것이니라, 흠 없는 길 안에서 걷는 그가 나에게 섬길 자니라. 

(v)내 눈들이 땅에서 신의 두터운 자들 위에 있을 것이니, 그들이 나와 함께 거할 것이니라, 그 행보가 흠이 없는 그가 나에게 섬길 것이니라. 

(p)내 눈들이 땅의 신의 두터운 자들을 호의를 가지고 바라보노니, 그들이 나와 함께 거할 것이니라, 흠 없이 걷는 그 자, 그가 나에게 섬기느니라. 

(한) 내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다

 

시101:07. 속임수(레미야:태만,배반,속임,그릇된,사악한,게으른,느린)를 행하는 그는 내 집 안에서 거하지 못하느니라, 거짓들을 말하는 그는 내 목전에 머무르지(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,

고정하다,안정하다,확실하게 하다) 못하느니라,  

He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.

(n)속임수를 습관적으로 실행하는 그는 내 집 안에서 거하지 못하느니라, 거짓을 말하는 그는 내 앞에서 그의 자리를 유지하지 못하느니라, 

(v)속임수를 습관적으로 실행하는 아무도 내 집 안에서 거하지 못할 것이니라, 거짓으로 말하는 아무도 내 면전에 서있지 못할 것이니라, 

(p)속임수를 실행하는 그는 내 집 안에서 거하지 못하느니라, 거짓들을 말하는 그는 내 면전에서 머무르지 못하느니라

(한) 거짓 행하는 자가 내 집 안에 거하지 못하며 거짓말하는 자가 내 목전에 서지 못하리로다

 

시101:08. 내가 땅의 사악한 자들 모두를 일찍이 무너뜨릴(짜마트:근절시키다,소모하다,잘라버리다,파괴하다,사라지다) 것이니, 내가 여호와의 성(城)으로부터 사악하게 행하는 모두를 잘라낼 것이니라,  

I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

(n) 매일 아침에 내가 땅의 사악한 자들 모두를 무너뜨릴 것이니, 이는 사악함 (아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 행하는 자들 모두를 여호와의 성(城)으로부터 잘라내기 위함이라. 

(v) 매일 아침에 내가 땅에 있는 사악한 자들 모두를 침묵에 처할 것이니라, 내가 낱낱의 행악자를 여호와의 성(城)으로부터 잘라낼 것이니라, 

(p) 아침마다 내가 땅에 있는 사악한 자들 모두를 뿌리뽑을 것이니, 그래서 내가 행악자들 모두를 여호와의 성(城)으로부터 제거할 것이니라, 

(한) 아침마다 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니 죄악 행하는 자는 여호와의 성에서 다 끊어지리로다

Psalm 101 Aleppo Codex

1א לדוד מזמור  חסד-ומשפט אשירה לך יהוה אזמרה

2ב אשכילה בדרך תמים--  מתי תבוא אלי אתהלך בתם-לבבי  בקרב ביתי

3ג לא-אשית לנגד עיני--  דבר-בליעל עשה-סטים שנאתי  לא ידבק בי

4ד לבב עקש יסור ממני  רע לא אדע

5ה מלושני (מלשני) בסתר רעהו--  אותו אצמית גבה-עינים ורחב לבב--  אתו לא אוכל

6ו עיני בנאמני-ארץ--  לשבת עמדי הלך בדרך תמים--  הוא ישרתני

7ז לא-ישב בקרב ביתי--  עשה רמיה דבר שקרים--  לא-יכון לנגד עיני

8ח לבקרים  אצמית כל-רשעי-ארץ להכרית מעיר-יהוה  כל-פעלי און

시102:01. 오 여호와여, 내 기도를 들으소서, 그리고 나의 부르짖음으로 하여금 당신께 이르게 하소서, 

Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

(n) (고통받는 자가 연약하여지고, 주(主) 앞에서 그의 푸념을 붓는 때의 그의 기도)

오 여호와여! 내 기도를 들으소서, 그리고 도움을 위한 나의 부르짖음으로 하여금 당신께 이르게 하소서, 

(v) (점점 약해져가고, 주(主) 앞에서 탄식을 부어내는 고통받는 자의 기도)

오 여호와여, 내 기도를 들으소서, 그리고 도움을 위한 나의 부르짖음으로 하여금 당신께 이르게 하소서, 

(p) (고통받는 자가 기가 꺾이고, 주(主)께 그의 푸념을 붓는 때의 그의 기도)

오 여호와여, 내 기도를 들으소서, 그리고 나의 부르짖음으로 하여금 당신께 이르게 하소서, 

(한) {곤고한 자가 마음이 상하여 그 근심을 여호와 앞에 토하는 기도} 여호와여 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서

 

시102:02. 내가 곤경(짜르:좁은,비좁은,괴로움,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,비탄,원수,슬픔,곤경,고생)에 처해있는 날에, 나로부터 당신의 얼굴을 숨기지 마소서, 내게 당신의 귀를 기울이소서, 내가 부르는 날에 내게 속히 응답하소서, 

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

(n) 나의 번민의 날에, 나로부터 당신의 얼굴을 숨기지 마소서, 내게 당신의 귀를 기울이소서, 내가 부르는 날에 내게 속히 응답하소서, 

(v) 나의 번민 중에 있는 때에, 나로부터 당신의 얼굴을 숨기지 마소서, 당신의 귀를 내게로 돌리소서, 내가 부르는 때에, 내게 속히 응답하소서, 

(p) 내가 번민 중에 처해있는 날에, 나로부터 당신의 얼굴을 숨기지 마소서! 당신의 귀를 내게로 기울이소서, 내가 부르는 날에 내게 속히 응답하소서, 

(한) 나의 괴로운 날에 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서 주의 귀를 기울이사 내가 부르짖는 날에 속히 내게 응답하소서

 

시102:03. 이는 내 날들이 연기와 같이 소실되며(칼라:끝나다,멸하다,소비하다,소모하다,써버리다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,기진하다,떠나다,떠나버리다,일소하다,소멸하다), 내 뼈들이 난로의 석쇠(모케드:불,연료,큰불,불타기,난로의 석쇠)와 같이 탔음이니이다.

For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

(n) 이는 내 날들이 연기 가운데서 소실되어 왔으며, 내 뼈들이 난로의 석쇠와 같이 태워져 왔음이니이다, 

(v) 이는 내 날들이 연기와 같이 사라지며, 내 뼈들은 백열하는 깜부기불과 같이 탐이라, 

(p)이는 내 날들이 연기와 같이 소실되어 가며, 내 뼈들은 관솔과 같이, 또는 난로의 석쇠와 같이 탐이라, 

(한) 대저 내 날이 연기같이 소멸하며 내 뼈가 냉과리같이 탔나이다

시102:04. 내 마음은 두둘겨 맞아 (나카:치다,때리다,쫓아내다,벌주다,세게 치다,치는 자,맞다,채찍자국,상처를 입히다), 풀과 같이 시들었으며, 그래서 내가 내 빵을 먹는 것을 잊나이다, 

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

(n)내 마음은 풀과 같이 두들겨 맞아, 시들어버렸나이다, 참으로 내가 내 빵을 먹는 것을 잊나이다, 

(v)내 마음은 말라서, 풀과 같이 시들었나이다, 내가 내 빵을 먹는 것을 잊나이다, 

(p)내 마음은 풀과 같이 두들겨 맞아, 시들었나이다, 그래서 (마음을 빼앗겨) 내가 내 빵을 먹는 것을 잊나이다, 

(한) 내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀같이 쇠잔하였사오며

 

시102:05. 내 신음의 소리 때문에, 내 뼈들이 내 피부에 달라붙나이다, 

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

(n) 내 신음의 큰 소리 때문에, 내 뼈들이 내 육신에 달라붙나이다, 

(v) 나의 큰 신음 때문에, 내가 피부와 뼈들로 줄어들었나이다, 

(p) (고난과 어려움으로부터의) 나의 큰 신음 때문에, 내 육신이 내 뼈들에 달라붙나이다, 

(한) 나의 탄식 소리를 인하여 나의 살이 뼈에 붙었나이다

 

시102:06. 나는 광야의 펠리칸(카아트: 토하는 것’에서 유래,펠리칸,당아새) 같으며, 나는 황량한 곳(호라바:가뭄,황무,황폐된 곳,황량한 곳,황량한,파괴,황량하게 버려진 곳)의 올빼미와 같나이다, 

I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

(n)나는 광야의 펠리칸을 닮아가나이다, 나는 황량한 곳들의 올빼미와 같이 되었나이다, 

(v) 나는 황량한 올빼미와 같으며, 폐허 속의 올빼미와 같나이다, 

(p) 나는 울적한 펠리칸이나 광야의 콘도르와 같나이다, 나는 황량한 곳들의 황량한 올빼미와 같나이다. 

(한) 나는 광야의 당아새 같고 황폐한 곳의 부엉이같이 되었사오며

 

시102:07. 내가 잠자지 않고 망을 보니(솨카드:경계하다,잠자지 않는,밤새우는,감시하다,재촉하다,남아있다,깨우다,망보다), 지붕 위에 홀로있는 참새와 같나이다, 

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

(n) 내가 깨어있어 누워있으니, 내가 지붕 위에 있는 외로운 새와 같이 되었나이다, 

(v) 내가 깨어있어 누워있으니, 내가 지붕 위에 홀로 있는 새와 같이 되었나이다, 

(p) 내가 잠자지 못하고, (신음하며) 깨어있어 누워있으니, 내가 지붕 위에 홀로 있는 유가족이 된 참새와 같나이다, 

(한) 내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다

 

시102:08. 내 적들이 온종일 나를 트집잡나이다(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다), 나를 거슬러 미친 그들이 나를 거슬러 서약되어 있나이다(솨바:완전하다,일곱번 말하다,맹세하다,맹세함으로써 간청하다,에게 임무를 가하다,실컷 먹이다,서약하다,엄중하게)

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

(n) 내 적들이 온종일 나를 트집잡았나이다, 나를 조롱하는 그들이 내 이름을 저주로서 사용하였나이다(솨바)

(v) 온종일 내 적들이 내게 악담을 퍼붓나이다, 나를 거슬러 욕설하는 그들이 내 이름을 저주로서 사용하나이다. 

(p)내 대적들이 온종일 내게 악담을 퍼붓고, 트집잡았니이다, 나이다, 그리고 내게 화를 내는 그들이 내 이름을 저주로서 사용하나이다. 

(한) 내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠 듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다

 

시102:09. 이는 내가 재[에페르:재(災)]들을 빵과 같이 먹었으며, 내 마실 것에 눈물을 섞었음이라, 

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

(n)이는 내가 재들을 빵과 같이 먹었으며, 내 마실 것에 눈물을 섞었음이라, 

(v)이는 내가 내 음식으로서 재들을 먹으며, 내 마실 것에 눈물들을 섞음이라, 

(p) 이는 마치 내가 그 속에 앉은 재들이 빵인 것처럼 내가 그것들을 먹었으며, 내 마실 것에 눈물을 섞었음이라, 

(한) 나는 재를 양식같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니

 

시102:10. 당신의 의분(義憤)과 당신의 분노 때문이니이다, 이는 당신께서 나를 들어올려, 나를 내던지셨음이라, 

Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

(n) 당신의 의분(義憤)과 당신의 분노 때문이니이다, 이는 당신께서 나를 들어올려, 나를 내던지셨음이라, 

(v) 당신의 크신 분노 때문이니이다, 이는 당신께서 나를 들어올려, 나를 내던지셨음이라, 

(p) 당신의 의분(義憤)과 당신의 분노 때문이니이다, 이는 당신께서 나를 들어올려, 나를 내던지셨음이라, 

(한) 이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다

시102:11. 나의 날들은 기울어가는(나타:뻗다,펼치다,구부리다,기울다,뻗치다,내려가다,가버리다,기울이다,놓다,낮추다,벗어나게 하다,연장하다,비틀다,굽게하다) 그림자와 같으며, 나는 풀과 같이 시드나이다, 

My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

(n) 나의 날들은 길게 늘어진 그림자와 같으며, 나는 풀과 같이 시들어 사라지나이다, 

(v) 나의 날들은 저녁의 그림자와 같으며, 나는 풀과 같이 시들어 사라지나이다,  

(p) 나의 날들은 뻗쳐지고, (태양과 함께) 기울어가는 저녁의 그림자와 같으며, 나는 풀과 같이 시드나이다, 

(한) 내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다

시102:12. 그러나 오 여호와여, 당신은 영원히 거하시며(야솨브:앉다,거하다,남아있다,거주하다,계속하다,안정하다,견디다,체재하다), 당신에 대한 기억[제케르:기념물,기념,기억,회상(回想),축하]은 모든 대대들에게까지 지속되나이다 

But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

(n) 그러나 오 여호와여, 당신은 영원히 거하시나이다, 그리고 당신의 이름은 모든 대대들에게까지 거하시나이다

(v) 그러나 오 여호와여, 당신은 영원히 보좌 위에 앉아 계시나이다, 

당신의 명성은 모든 대대들을 통해 지속되나이다, 

(p) 그러나 오 여호와여, 당신은 영원히 보좌 위에 계시나이다, 그리고 당신 이름의 명성은 모든 대대들에까지 지속되나이다, 

(한) 여호와여 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다

시102:13. 당신은 일어나시어, 시온을 긍휼히 여기소서(라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 베풀다), 이는 그녀에게 호의를 베푸실 시간이, 뿐만 아니라 지정된 시간(모에드: 본래 의미는 지정, 즉 고정된 때, 또는 계절 특히 절기,지정된 신호,때,성회,회중,절기)이 왔음이라, 

Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

(n) 당신은 일어나셔서, 시온에게 '함께 걷기'를 가지실 것이니이다, 이는 때가 그녀에게 은혜를 베푸실 시간임이라, 이는 지정된 때가 왔음이라, 

(v) 당신은 일어나셔서, 시온에게 '함께 걷기'를 가지실 것이니이다, 이는 때가 그녀에게 호의를 보여주실 시간임이라, 이는 지정된 때가 왔음이라, 지정된 때가 왔나이다, 

(p) 당신은 일어나셔서, 시온을 위해 인자하심과 인애하심을 가지실 것이니이다, 이는 때가 그녀를 위해 연민(憐憫)과 '함께 걷기'를 가지실 시간임이라, 뿐만 아니라 지정된 시간(명시된 순간)이 왔음이라, 

(한) 주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그를 긍휼히 여기실 때라 정한 기한이 옴이니이다

 

시102:14. 이는 당신의 종들은 그녀의 돌들 안에서 기쁨을 취하며, 그 먼지(아파르:티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미)에 호의를 보여줌이라(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다)

For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

(n) 분명코 당신의 종들은 그녀의 돌들 안에서 기쁨을 발견하며, 그녀의 먼지에 대해 연민(憐憫)을 느끼나이다, 

(v) 이는 그녀의 돌들은 당신의 종들에게 사랑스러우며, 바로 그녀의 먼지가 그들을 연민(憐憫)에로 옮겨감이라, 

(p) 이는 당신의 종들은 그녀의 (폐허의) 돌들 안에서 (울적한) 기쁨을 취하며, 그녀의 먼지에 대해 연민(憐憫)을 보여줌이라, 

(한) 주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그 티끌도 연휼히 여기나이다

시102:15. 그러면, 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들이 여호와의 이름을 무서워하며, 땅의 모든 왕들이 당신의 영광을 무서워하나이다. 

So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

(n)그러면, 민족들이 여호와의 이름을 무서워할 것이며, 땅의 모든 왕들이 당신의 영광을 무서워할 것이니이다, 

(v)민족들이 여호와의 이름을 무서워할 것이며, 땅의 모든 왕들이 당신의 영광을 우러러 공경할 것이니이다, 

(p)그러면, 민족들이 여호와의 이름을 무서워하고, 경배하며 우러러 공경하고, 땅의 모든 왕들이 당신의 영광을 또한 그렇게 하나이다, 

(한) 이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니

 

시102:16. 여호와께서 시온을 세우시는(바나:짓다,건축가,아이들을 얻다,만들다,수선하다,세우다) 때에, 그분께서 그분의 영광 가운데에 나타나시느니라, 

When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

(n) 이는 여호와께서 시온을 세우셨음이라, 그분께서 그분의 영광 가운데에 나타나셨느니라, 

(v) 이는 여호와께서 시온을 다시 세우시고, 그분의 영광 가운데에 나타나실 것임이라, 

(p)여호와께서 시온을 세우시는 때에, 그분께서 그분의 영광 가운데에 나타나실 것이니라, 

(한) 대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라

 

시102:17. 그분께서 가난한(아르아르:발가벗은,가난한,결핍한) 자의 기도를 존중하시며(파나: 향하다,대면하다,나타나다,보다,존중하다), 그들의 기도를 멸시하지 않으실 것이니라, 

He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

(n) 그분께서 가난한 자의 기도를 존중하시고, 그들의 기도를 멸시하지 않으셨느니라, 

(v) 그분께서 가난한 자의 기도에 응답하실 것이며, 그들의 탄원을 멸시하지 않으실 것이니라, 

(p) 그분께서 가난한 자의 탄원을 존중하실 것이며, 그들의 기도를 멸시하지 않으실 것이니라, 

(한) 여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다

 

시102:18. 이것은 올 세대를 위하여 기록되느니라, 그리고 (앞으로) 창조되는 백성이 여호와를 찬양하느니라, 

This shall be written for the generation to come: 

and the people which shall be created shall praise the LORD.

(n) 이것은 올 세대를 위하여 기록될 것이니라, 그러면 앞으로 창조될 백성이 여호와를 찬양할 것이니라, 

(v) 이것으로 하여금 미래의 세대를 위하여 기록되게 하라, 그러면 앞으로 창조되는 백성이 여호와를 찬양할 것이니라, 

(p)이것으로 하여금 아직 태어나지 않은 세대를 위하여 기록되게 하라, 

그러면 앞으로 창조될 백성이 여호와를 찬양하느니라, 

(한) 이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다

 

시102:19. 이는 그분께서 그분 성소의 높은 곳으로부터 내려다보셨음이라, 하늘로부터 여호와께서 땅을 바라보셨으니, 

For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

(n) 이는 그분께서 그분의 거룩하신 높은 곳으로부터 내려다보셨음이라, 하늘로부터 여호와께서 땅을 응시하셨으니, 

(v) 여호와께서 높은 곳에 있는 그분의 성소로부터 내려다보셨느니라, 하늘로부터 그분께서 땅을 바라보셨으니, 

(p) 이는 그분께서 그분 성소의 높은 곳으로부터 내려다보셨음이라, 하늘로부터 여호와께서 땅을 바라보셨으니, 

(한) 여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니

 

시102:20. 이는 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)과 왕국들이 여호와를 섬기기 위하여 함께 모여드는 때에, 죄수(아씨르:매인,포로,묶인,묶인 사람들,죄수)의 신음을 듣기 위함이며, 죽음에로 지정되어 있는 자들을 풀어주기 위함이며, 

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

(n) 이는 죄수의 신음을 듣기 위함이며, 죽음에로 선고된 자들을 해방시키기 위함이라, 

(v) 이는 죄수들의 신음들을 듣기 위함이며, 또 죽음에로 선고된 자들을 풀어주기 위함이라, 

(p) 이는 죄수의 한숨과 신음을 듣기 위함이며, 죽음에로 지정되어 있는 자들을 풀어주기 위함이라, 

(한) 이는 갇힌 자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사

시102:21. 시온에서 여호와의 이름을, 또 예루살렘에서 그분의 찬양을 선포하기(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,친하게 이야기하다,세다,경축하다,선포하다,말하다,전하다,과시하다) 위함이라, 

To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

(n) 그러면 민족들과 왕국들이 여호와를 섬기기 위하여 함께 모여드는 때에, 사람들이 시온에서 여호와의 이름에 관하여, 또 예루살렘에서 그분의 찬양에 관하여 이야기할 것이니라, 

(v) 그러면 민족들과 왕국들이 여호와를 섬기기 위하여 모이는 때에, 여호와의 이름이 시온에서, 또 그분의 찬양이 예루살렘에서 선포될 것이니라, 

(p) 그러면 민족들과 왕국들이 여호와를 경배하고 섬기기 위하여 함께 모여드는 때에, 사람들이 시온에서 여호와의 이름을, 또 예루살렘에서 그분의 찬양을 선포할 것이니라, 

(한) 여호와의 이름을 시온에서, 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라

 

시102:22.  백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)과 왕국들이 여호와를 섬기기 위하여 함께 모여드는 때에, 

When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

(n) 민족들과 왕국들이 여호와를 섬기기 위하여 함께 모여드는 때에, 

(v) 민족들과 왕국들이 여호와를 섬기기 위하여 모이는 때에, 

(p) 민족들과 왕국들이 여호와를 경배하고 섬기기 위하여 함께 모여드는 때에, 

(한) 때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다

 

시102:23. 그분께서 길(데레크:길,생의 여정,여행,행동양식,대화,습관,태도,통행자,대로,오솔길)에서 내 능력을 약화시키셨으며, 그분께서 내 날들을 단축시키셨느니라(카짜르:짧게 자르다,짧게 줄이다,잘라내다,거두다,짧게 하다)

He weakened my strength in the way; he shortened my days.

(n)그분께서 길에서 내 능력을 약화시키셨으며, 그분께서 내 날들을 단축시키셨느니라, 

(v) 내 삶의 여정에서 그분께서 내 능력을 부수셨으며, 그분께서 내 날들을 짧게 잘라내셨느니라, 

(p)그분께서 길에서 나를 (슬픔으로써) 낮추시고, 낮은데로 데려가시면서, 괴롭히시고, 내 능력을 약화시키셨느니라, (나를 때이르게 늙게 하심으로써) 그분께서 내 날들을 단축시키셨느니라, 

(한) 저가 내 힘을 중도에 쇠약케 하시며 내 날을 단촉케 하셨도다

 

시102:24. 내가 여쭈었느니라, 오 나의 하나님이여, 내 날들의 중간에 나를 치우지 마소서, 당신의 햇수들은 모든 세대들에 걸치나이다.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

(n) 내가 여쭈되, 오 나의 하나님이여, 내 날들의 중간에 나를 치우지 마소서, 당신의 햇수들은 모든 세대들에 걸치나이다.

(v) 그래서 내가 여쭈었느니라, 오 나의 하나님이여, 내 날들의 중간에 나를 치우지 마소서, 당신의 햇수들은 모든 세대들에 걸쳐 계속 가나이다, 

(p) 내가 여쭈었느니라, 오 나의 하나님이여, 내 날들의 중간에 나를 치우지 마소서, 그 햇수들이 모든 세대들에 두루걸쳐 계속되는 당신이시여, 

(한) 나의 말이 나의 하나님이여 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다

시102:25. 옛적에 당신께서 땅의 기초를 놓으셨으며(야싸드:세우다,기초를 두다,앉다,자리잡다,정하다,설립하다,놓다,세워놓다), 또 하늘들은 당신 손들의 작품이니이다.

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

(n)옛적에 당신께서 땅의 기초를 쌓으셨으며, 또 하늘들은 당신 손들의 작품이니이다.

(v)태초에 당신께서 땅의 기초를 놓으셨으며, 또 하늘들은 당신 손들의 작품이니이다.

(p)태초에 당신께서 계시어서, 땅의 기초들을 놓으셨나이다. 하늘들은 당신 손들의 작품이니이다.

(한) 주께서 옛적에 땅의 기초를 두셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다

 

시102:26. 그들은 사라지나, 당신은 지속되나이다, 뿐만 아니라 그들 모두는 옷과 같이 점점 낡아지나이다, 옷과 같이 당신은 그들을 바꾸시며, 또 그들은 바뀌나이다, 

They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

(n) 바로 그들은 소멸될 것이나, 당신은 지속되나이다, 그리고 그들 모두는 옷과 같이 마멸될 것이니이다. 옷과 같이 당신은 그들을  바꾸실 것이며, 또 그들은 바뀔 것이니이다.

(v)그들은 소멸될 것이나, 당신은 남아계시나이다, 그들 모두는 옷과 같이 마멸될 것이니이다, 옷과 같이 당신은 그들을  바꾸실 것이며, 또 그들은 버려질 것이니이다.

(p)그들로 소멸되나, 당신은 남아계시며 지속되나이다, 뿐만 아니라 그들 모두는 옷과 같이 마멸되며 낡아지게 되나이다, 옷과 같이 당신은 그들을 바꾸시며, 또 그들은 바뀌어져 사라지나이다.

(한) 천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷같이 낡으리니 의복같이 바꾸시면 바뀌려니와

 

시102:27. 그러나 당신은 바로 그 당신이시며, 또 당신의 햇수들은 끝이 없나이다, 

But thou art the same, and thy years shall have no end.

(n)그러나 당신은 바로 그 당신이시며, 또 당신의 햇수들은 끝에 이르지 않을 것이니이다.

(v)그러나 당신은 바로 그 당신으로 남아계시며, 또 당신의 햇수들은 결코 끝나지 않을 것이니이다.

(p)그러나 당신은 바로 그 당신으로 남아계시며, 또 당신의 햇수들은 아무런 끝을 갖고있지 않나이다, 

(한) 주는 여상하시고 주의 연대는 무궁하리이다

 

시102:28. 당신 종들의 자녀들은 머무르며, 또 그들의 씨는 당신 앞에서 공고히 되나이다. 

The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

(n) 당신 종들의 자녀들은 머무를 것이며, 또 그들의 후손들은 당신 앞에서 공고히 될 것이니이다, 

(v) 당신 종들의 자녀들은 당신의 면전에서 살 것이니이다, 그들의 후손들은 당신 앞에서 공고히 될 것이니이다, 

(p) 당신 종들의 자녀들은 안전하게 거하며, 머무나이다, 그리고 그들의 후손들은 당신 앞에서 공고히 되나이다, 

(한) 주의 종들의 자손이 항상 있고 그 후손이 주의 앞에 굳게 서리이다 하였도다

Psalm 102 Aleppo Codex

1א תפלה לעני כי-יעטף--  ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי  ושועתי אליך תבוא

2ג אל-תסתר פניך ממני--  ביום צר-לי הטה-אלי אזנך  ביום אקרא מהר ענני

3ד כי-כלו בעשן ימי  ועצמותי כמוקד נחרו

4ה הוכה-כעשב ויבש לבי  כי-שכחתי מאכל לחמי

5ו מקול אנחתי--  דבקה עצמי לבשרי

6ז דמיתי לקאת מדבר  הייתי ככוס חרבות

7ח שקדתי ואהיה--  כצפור בודד על-גג

8ט כל-היום חרפוני אויבי  מהוללי בי נשבעו

9י כי-אפר כלחם אכלתי  ושקוי בבכי מסכתי

10יא מפני-זעמך וקצפך--  כי נשאתני ותשליכני

11יב ימי כצל נטוי  ואני כעשב איבש

12יג ואתה יהוה לעולם תשב  וזכרך לדר ודר

13יד אתה תקום תרחם ציון  כי-עת לחננה כי-בא מועד

14טו כי-רצו עבדיך את-אבניה  ואת-עפרה יחננו

15טז וייראו גוים את-שם יהוה  וכל-מלכי הארץ את-כבודך

16יז כי-בנה יהוה ציון--  נראה בכבודו

17יח פנה אל-תפלת הערער  ולא-בזה את-תפלתם

18יט תכתב זאת לדור אחרון  ועם נברא יהלל-יה

19כ כי-השקיף ממרום קדשו  יהוה משמים אל-ארץ הביט

20כא לשמע אנקת אסיר  לפתח בני תמותה

21כב לספר בציון שם יהוה  ותהלתו בירושלם

22כג בהקבץ עמים יחדו  וממלכות לעבד את-יהוה

23כד ענה בדרך כחו (כחי)  קצר ימי

24כה אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי  בדור דורים שנותיך

25כו לפנים הארץ יסדת  ומעשה ידיך שמים

26כז המה יאבדו--  ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו  כלבוש תחליפם ויחלפו

27כח ואתה-הוא  ושנותיך לא יתמו

28כט בני-עבדיך ישכונו  וזרעם לפניך יכון

bottom of page