top of page

시편 / Psalm 5-6 장     

 1-2   3-4   5-6   7-8   9   10   11-12   13-14   15-16   17   18   19-20   21   22   23-24   25   26   27-28   29-30   31   32   33   34   35   36   37   38   39-40   41-42   43-44   45-46   47-48   49   50   

>> 1-50    51-100   101-150

▶시0501.  {네힐롯[네힐라:피리,(복수로)관악,네힐롯]을 타는 머리 악사(樂士)에게, 다윗의 시가}

오 여호와여, 내 말들에 귀를 주소서, 나의 묵상(하기그: 중얼거림)을 숙고하소서(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다)

​(To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David)

Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

(n)(합창대 지휘자를 위하여, 플루트 반주를 위하여, 다윗의 시가)

오 여호와여, 내 말들에 귀를 주소서, 나의 신음을 숙고하소서, 

(v) (합창대 지휘자를 위하여, 관악기들을 위하여, 다윗의 시가)

오 여호와여, 내 말들에 귀를 주소서, 나의 한숨을 숙고하소서, 

(p) [부는 악기들을 연주하는 머리 악사(樂士)에게, 다윗의 시가]

오 주여, 내 말들을 경청하소서, 내 한숨과 신음에 주의를 기울이소서. 

(한)여호와여 나의 말에 귀를 기울이사 나의 심사를 통촉하소서

▶시0502. 나의 왕이시여, 나의 하나님이여, 내 외침(쉐바:크게 부르는 소리,외침,소리침)의 목소리에 경청하소서, 이는 당신께 내가 간구할(팔랄:판단하다,중재하다,기도하다,탄원하다,판단하다,간구하다,증거하다) 것임이라. 

Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

(n) 나의 왕이시자 나의 하나님이여, 도움을 위한 내 외침의 소리에 주의를 기울이소서, 이는 당신께 내가 간구함이라. 

(v) 나의 왕이시자 나의 하나님이여, 도움을 위한 내 외침에 경청하소서, 이는 당신께 내가 간구함이라. 

(p) 나의 왕이시자 나의 하나님이여, 내 외침의 소리를 들으소서, 이는 당신께 내가 간구함이라. 

(한) 나의 왕, 나의 하나님이여 나의 부르짖는 소리를 들으소서 내가 주께 기도하나이다

 

▶시0503. 오 여호와여, 내 목소리를 당신께서 아침에 들으시나이다, 아침에 내가 내 기도를 당신께 정돈하고[아라크:한줄로 세우다,정리,정돈하다,(전투에서)배열하다,지시하다,공급하다,다루다,임명하다,순서대로 놓다,준비하다], 또 바라볼 것이니이다(짜파:앞으로 굽히다,먼곳을 응시하다,관찰하다,기다리다,바라보다,자세히 보다,망을 보다).

My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.

(n)오 여호와여, 아침에 당신께서 내 목소리를 들으실 것이니이다, 아침에 내가 내 기도를 당신께 정돈하고, 또 열심히 망볼 것(지켜볼 것)이니이다. 

(v)오 여호와여, 아침에 당신께서 내 목소리를 들으시나이다, 아침에 내가 당신 앞에 내 요청들을 놓고, 또 기대를 가지고 기다리나이다. 

(p) 오 주여, 아침에 당신께서 내 목소리를 들으시나이다, 아침에 내가 당신께 (기도를, 희생제물을) 준비하고, 또 (내 마음에 말씀하시는 당신을) 지켜보며, 기다리나이다.

(한) 여호와여 아침에 주께서 나의 소리를 들으시리니 아침에 내가 주께 기도하고 바라리이다

▶시0504. 이는 당신은 사악함 가운데서 기쁨을 갖는 하나님이 아니심이라, 또한 악(惡)이 당신에게 거하지도 않나이다. 

For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.

(n) 이는 당신은 사악함 중에서 기쁨을 취하시는 하나님이 아니심이라, 어떤 악도 당신에게 거하지 않나이다. 

(v) 당신은 악 가운데서 기쁨을 취하시는 하나님이 아니시나이다, 당신에게는 사악함이 거할 수 없나이다. 

(p) 이는 당신은 사악함 가눈데서 기쁨을 취하시는 하나님이 아니심이라, 또한 악이(악한 자가) 당신에게 (잠시라도) 거하지 조차 못할 것이니이다. 

(한) 주는 죄악을 기뻐하는 신이 아니시니 악이 주와 함께 유하지 못하며

▶시0505. 어리석은(할랄: 명백해지다,빛나다,자랑삼아 보이다,자랑하다,떠들썩하게 어리석다, 정신없이 지껄이다, 자링하다,어리석게 대하다,어리석게 만들다,칭찬하다,빛을 밝히다,찬양하다) 자들은 당신의 목전에 서지 못하나이다, 당신은 사악함(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 행하는 모든 자들을 미워하시나이다.

The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

(n) 자랑하는 자들은 당신의 눈 앞에서 서지 못하나이다, 당신은 사악함을 행하는 모두를 미워하시나이다.

(v) 오만한 자들은 당신의 면전에서 설 수 없나이다, 당신은 뒤틀린 것을 행하는 모두를 미워하시나이다. 

(p)자랑하는 자들은 당신의 목전에서 아무런 서있을 자리를 가질 수 없나이다, 당신은 모든 행악자들을 혐오하시나이다. 

(한) 오만한 자가 주의 목전에 서지 못하리이다 주는 모든 행악자를 미워하시며

 

▶시0506. 당신은 거짓(카자브:허위,비진리,우상,속이는,거짓의,거짓말 하기,거짓말 장이,거짓말하다)을 말하는 자들을 무너뜨리시나이다. 여호와께서는 피에 굶주리고(담:피,포도즙,피를 흘림,피의,피에 굶주린,무죄한,살인죄를 범함) 속이는 사람을 혐오하실 것이니이다. 

Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.

(n) 당신은 거짓을 말하는 자들을 무너뜨리시나이다. 여호와께서는 피흘림과 속임수의 사람을 혐오하시느니라, 

(v) 당신은 거짓들을 말하는 자들을 무너뜨리시나이다. 피에 굶주리고 속이는 사람들을 여호와께서 혐오하시느니라, 

(p)당신께서는 거짓들을 말하는 자들을 무너뜨릴 것이니이다, 주께서는 피에 굶주리고 속이는 사람을 혐오하시며 또 물리치시느니라, 

(한) 거짓말하는 자를 멸하시리이다 여호와께서는 피 흘리기를 즐기고 속이는 자를 싫어하시나이다

 

▶시0507. 그러나 나로 말하면, 나는 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,은총,선행,친절,인애,연민,자비,긍휼)의 풍성함 가운데서 당신의 집으로 들어갈 것이니이다, 그리고 당신을 무서워 하는 가운데서 내가 당신의 거룩한 성전을 향해 경배할 것이니이다. 

But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

(n) 그러나 나로 말하면, 당신의 풍성하신 인애하심에 의해 내가 당신의 집으로 들어갈 것이니이다, 당신의 거룩한 성전에서 내가 당신에 대한 우러러 공경함 가운데서 절할 것이니이다. 

(v) 그러나 당신의 위대한 인자하심을 힘입어, 내가 당신의 집으로 들어갈 것이니이다, 우러러 공경함 가운데서 내가 당신의 거룩한 성전을 향해 절할 것이니이다. 

(p)그러나 나로 말하면, 당신의 확고부동한 사랑과 인자하심의 풍성함을 통해 내가 당신의 집으로 들어갈 것이니이다,  당신에 대한 우러러 공경하는 무서움과 경외 가운데서, 당신의 거룩한 성전을 향해서 또 당신의 성전에서 내가 경배할 것이니이다. 

(한) 오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다

▶시0508. 오 여호와여, 나의 적(敵)들 때문에 나를 당신의 법의(法義)[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운] 안에서 인도하소서, 내 면전에서 당신의 길을 곧게(일직선으로) 만드소서, 

Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; 

make thy way straight before my face.

(n) 오 여호와여, 나의 대적들 때문에 나를 당신의 법의(法義) 안에서 인도하소서, 내 앞에서 당신의 길을 곧게 만드소서. 

(v) 오 여호와여, 나의 적들 때문에 나를 당신의 법의(法義) 안에서 인도하소서, 내 앞에서 당신의 길을 곧게 만드소서. 

(p)오 주여, 나의 적(敵)들 때문에 나를 당신의 법의(法義) 안에서 인도하소서, 내 면전에서 당신의 길을 평평하게(곧게 또 올바르게) 만드소서, 

(한) 여호와여 나의 원수들을 인하여 주의 의로 나를 인도하시고 주의 길을 내 목전에 곧게 하소서

▶시0509. 이는 그들의 입 안에는 어떤 신의 두터움(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,준비하다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적합하다,형성하다,제정하다)도 없음이니이다, 그들 내부는 바로 사악함이니이다. 그들의 목구멍은 열린 무덤이니이다, 그들은 그들의 혀로써 발림말을 하나이다[할라크:(제비를 위해 돌을) 미끄럽게 하다,배분하다,나누다,다루다,가르다,아첨하다,주다,한몫을 가지다,몫을 취하다,받다,분리하다,매끄럽다,매끄럽게 하는 것].

For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

(n)그들이 말하는 것 안에는 믿을 만한 아무것도 없나이다, 그들 내부는 무너짐 그 자체이니이다. 그들의 목구멍은 열린 무덤이니이다. 그들의 혀로 그들은 발림말을 하나이다.

(v)그들의 입으로부터의 단 한 마디도 신뢰될 수가 없나이다, 그들의 마음은 무너짐으로 채워지나이다, 그들의 목구멍은 열린 무덤이니이다, 그들의 혀로 그들은 속임수를 말하나이다.

(p)이는 그들의 말 안에는 믿을 만하고 확고부동하며 진실한 어떤 것도 없음이니이다, 그들의 마음은 무너짐(또는 파괴적인 갈라진 틈, 크게 벌어진 구멍)이니이다, 그들의 목구멍은 열린 무덤이니이다. 그들은 그들의 혀로 발림말을 하며, 알랑거리나이다. 

(한) 저희 입에 신실함이 없고 저희 심중이 심히 악하며 저희 목구멍은 열린 무덤 같고 저희 혀로는 아첨하나이다

▶시0510. 오 하나님이여, 당신께서 그들을 무너뜨리소서(아솸;죄 있는,벌받다,분명히,멸망하다,황폐하다,황폐해지다,황폐하게 하다,파괴하다,크게,유죄로 되다,범죄하다), 그들로 하여금 그들 자신들의 의도들에 의해 넘어지게 하소서 [나팔:떨어지다,받아드려지다,던지다,기대다,(밖으로) 던지다,중단하다,죽다,(제비로)나누다,실패하다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,도망자,상속하다,열등한,판단되다,눕(히)다,잃다,누워있는,내동댕이치다,압도하다,멸망하다,주다,썩(히)다,죽이다,강타하다,확실히,내치다], 그들의 수다한 범법들 안에서 그들을 내 쫒으소서, 이는 그들이 당신을 거슬러 배역하였음이라[마라:(맛이)쓰다,쓰게 하다,불쾌하(게 하)다,(대항하여)반역하다,저항하다,격동시키다,변화하다,불순종하다,거역하다,비통하게]

Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

(n) 오 하나님이여, 그들을 죄책 있게 여기소서, 그들 자신들의 궁리들에 의해 그들로 넘어지게 하소서! 그들의 허다한 범법들 가운데서 그들을 내던지소서, 이는 그들은 당신을 거슬러 반항적임이라. 

(v) 오 하나님이여! 그들에게 죄책이 있다고 선포하소서, 그들의 간계들로 하여금 그들의 몰락이 되게 하소서, 그들의 많은 죄들 때문에 그들을 추방하소서, 이는 그들이 당신을 거슬러 반역하였음이라. 

(p) 오 하나님이여, 그들을 죄책 있게 여기소서, 그들 자신들의 계획들과 의도들에 의해 그들로 하여금 넘어지게 하소서, 그들의 허다한 범법들 때문에 그들을 내던지소서, 이는 그들이 당신을 거슬러 반역하였음이라. 

(한) 하나님이여 저희를 정죄하사 자기 꾀에 빠지게 하시고 그 많은 허물로 인하여 저희를 쫓아내소서 저희가 주를 배역함이니이다

▶시0511. 그러나 당신 안에 그들의 신뢰를 두는 그들 모두로 하여금 늘 기뻐하게 하소서, 그들로 하여금 기쁨 때문에 소리치게 하소서, 이는 당신께서 그들을 보호하시기(싸카크:울타리처럼 얽어 싸다,울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,덮다,방어,방어하다,울타리를 치다,상합하다,세우다,닫다) 때문이니이다, 당신의 이름(쉠:호칭이름,명예,권위,명성,기초)을 사랑하는 그들 역시 당신 안에서 기뻐하게 하소서. 

But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

(n)그러나 당신 안에서 피난처를 취하는 모두로 하여금 기뻐하게 하소서, 그들로 하여금 기쁨 때문에 항상 노래하게 하소서, 그리고 당신께서 그들을 보호하시기를! 그러면 당신 이름을 사랑하는 그들이 당신 안에서 뛰며 환호할 것이니이다. 

(v)그러나 당신 안에서 피난처를 취하는 모두로 하여금 기뻐하게 하소서, 그들로 하여금 기쁨 때문에 항상 노래하게 하소서, 당신의 방호막을 그들 위에 펼치소서, 그러면 당신 이름을 사랑하는 그들이 당신 안에서 기뻐할 것이니이다. 

(p)그러나 당신 안에서 피난처를 취하며, 그들의 신뢰를 두는 그들 모두로 하여금 기뻐하게 하소서, 그들로 하여금 기쁨 때문에 항상 노래하고 소리치게 하소서, 이는 당신께서 그들 위에 덮개를 만드시며, 그들을 지키시기 때문이니이다, 당신 이름을 사랑하는 자들 역시 당신 안에서 기뻐하게 하시고, 고양된 영(靈)들 가운데에 있게 하소서. 

(한)오직 주에게 피하는 자는 다 기뻐하며 주의 보호로 인하여 영영히 기뻐 외치며 주의 이름을 사랑하는 자들은 주를 즐거워하리이다

 

▶시0512. 여호와여, 이는 당신께서 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들을 축복하실 것임이라. 방패로써 하시듯이, 당신께서는 그를 호의로써 둘러싸실 것이니이다. 

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

(n) 오 여호와여, 이는 적법한 자를 축복하시는 이는 당신이심이라, 

방패로써 하시듯이, 당신께서는 그를 호의로써 둘러싸시나이다. 

(v) 오 여호와여, 이는 분명코 당신께서 적법한 자들을 축복하심이라, 방패로써 하시듯이, 당신께서는 그들을 당신의 호의로써 둘러싸시나이다. 

(p) 주여, 이는 당신께서 (단호하게) 적법한 자(똑바르며, 당신과 올바른 위치에 있는 자)를 축복하실 것임이라, 방패로써 하시듯이, 당신께서는 그를 당신의 호의(기쁨과 호의)로써 둘러싸실 것이니이다. 

(한) 여호와여 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함같이 은혜로 저를 호위하시리이다

Psalm 5 Aleppo Codex

1א למנצח אל-הנחילות  מזמור לדוד ב אמרי האזינה יהוה  בינה הגיגי

2ג הקשיבה לקול שועי--מלכי ואלהי  כי-אליך אתפלל

3ד יהוה--בקר תשמע קולי  בקר אערך-לך ואצפה

4ה כי לא אל חפץ רשע אתה  לא יגרך רע

5ו לא-יתיצבו הוללים לנגד עיניך  שנאת כל-פעלי און

6ז תאבד דברי כזב  איש-דמים ומרמה יתעב יהוה

7ח ואני--ברב חסדך אבוא ביתך  אשתחוה אל-היכל-קדשך ביראתך

8ט יהוה נחני בצדקתך--למען שוררי  הושר (הישר) לפני דרכך

9י כי אין בפיהו נכונה--קרבם הוות  קבר-פתוח גרנם לשונם יחליקון

10יא האשימם אלהים--  יפלו ממעצותיהם ברב פשעיהם הדיחמו--  כי-מרו בך

11יב וישמחו כל-חוסי בך לעולם ירננו--  ותסך עלימו ויעלצו בך  אהבי שמך

12יג כי-אתה תברך צדיק  יהוה--כצנה רצון תעטרנו

▶시0601. [네기옷(네기나:기악,현악기,악기,곡에 붙인 시,풍자시,음악 네기옷,네기오트,노래)을 타고, 쉬미니트(쉬미니트:아마 8현을 가진 수금,세미넷)를 타는 머리 악사(樂士)에게, 다윗의 시가]

오 여호와여, 당신의 분노 중에 나를 꾸짖지(야카흐:올바르다,바로잡다,논증하다,결정케 하다,정당화 하다,확신시키다,정하다,응징하다,확신하다,논쟁하다,심판하다,주장하다,변론하다,추론하다,견책하다,책망하다,책망자,확실히,아무래도) 마시고, 또한 당신의 뜨거운 불만[헤마:열(熱),분노,독(毒),분,심한,불만,노하여,격노,노한] 중에서 나를 징책하시지(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다) 마소서,

(To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David)

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

(n) (현악기들과 함께하고, 여덟 줄의 라이어를 타는 합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

오 여호와여, 당신의 분노 중에 나를 꾸짖지 마시고, 또한 당신의 격노 중에서 나를 징책하시지 마소서,

(v) [스미닛( ‘제8음’이란 뜻. 음악 용어로, 한 옥타브가 낮은 음을 가리킨다)에 따라서, 현악기들과 함께하는 합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가]

오 여호와여, 당신의 분노 중에 나를 꾸짖거나, 당신의 격노 중에 나를 훈련시키지 마소서,

(p)[현악기들을 타는 머리 악사(樂士)에게, 한 옥타브 아래로, 다윗의 시가]

오 여호와여, 당신의 분노 중에 나를 꾸짖지 마시고, 또한 당신의 뜨거운 불만 중에 나를 훈련시키며 징책하시지 마소서,

(한) 여호와여 주의 분으로 나를 견책하지 마옵시며 주의 진노로 나를 징계하지 마옵소서

▶시0602. 오 여호와여, 내게 호의를 베푸소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다), 이는 내가 연약함(움랄:병든,약한)이니이다, 오 여호와여, 나를 고치소서(라파:꿰매서 고치다,치료하다,낫게하다,의사,수선하다,온전하게 하다), 이는 내 뼈들이 고통을 당하고 있음이니이다 [바할:떨다,맥이 뛰다,(갑자기)깜짝 놀라다(놀라게 하다),동요하다,동요하게 하다,합의적으로 염려하여 서두르게 하다,당황하다,당황하게 하다,서두르다,급하게 하다(급하게),밀어내다,괴롭히다]

Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

(n)오 여호와여, 내게 은혜를 베푸소서, 이는 내가 수척해지고 있음이니이다, 오 여호와여, 나를 고치소서, 이는 내 뼈들이 당황하고 있음이니이다

(v)오 여호와여, 내게 긍휼을 베푸소서, 이는 내가 생기를 잃었음이라, 

오 여호와여, 나를 고치소서, 이는 내 뼈들이 고통 중에 있음이니이다,

(p)오 주여, 내게 긍휼을 베푸시고 내게 은혜을 베푸소서, 이는 내가 연약함(생기를 잃고,시들어감)이니이다, 오 주여, 나를 고치소서, 이는 내 뼈들이 불안해 함이라. 

(한) 여호와여 내가 수척하였사오니 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 뼈가 떨리오니 나를 고치소서

 

▶시0603. 내 혼 또한 심히 고통을 당하고 있나이다[바할:떨다,맥이 뛰다,(갑자기)깜짝 놀라다(놀라게 하다),동요하다,동요하게 하다,합의적으로 염려하여 서두르게 하다,당황하다,당황하게 하다,서두르다,급하게 

하다(급하게),밀어내다,괴롭히다], 오 여호와여, 허지만 당신께서는 얼마나 오래동안이니이까? 

 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?

(n) 그리고 내 혼은 심히 당황해 하나이다, 오 여호와여, 허지만 당신께서는 얼마나 오래동안이니이까? 

(v) 내 혼이 고뇌 가운데에 있나이다, 얼마나 오랫동안, 오 여호와여, 얼마나 오래동안이니이까? 

(p) 내 몸 뿐만 아니라 내 속사람 역시 심히 어지럽고 불안해 하나이다, 오 주여, 그러나 (당신이 돌아오셔서, 내게 평강을 말씀하실 때까지) 당신은 얼마나 오래동안이니이까?  

(한) 나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여 어느 때까지니이까

 

▶시0604. 돌아오소서, 오 여호와여, 내 혼을 건져내소서 [할라츠:바삐 벗다, 벗다,떠나다,구출하다,(싸우기 위해) 준비하다,제공하다,강화하다,무장하다,무장한(사람,군인),구원하다,살찌게 하다,풀다,치우다,준비된,치우다], 오 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,은총,선행,친절,인애,연민,자비,긍휼)을 위하여 나를 구조하소서(야솨:열려있다,넓다,의롭다,완전하다,자유롭게 하다,돕다,구조하다,전혀,원수를 갖는,옹호하다,해방하다,해방자,돕다,보존하다,구출하다,안전하다,구원하다,구원을 가져오다,구원자,승리를 얻다)

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.

(n)돌아오소서, 오 여호와여, 내 혼을 구출하소서, 당신의 인애하심 때문에 나를 구조하소서. 

(v)돌아오소서, 오 여호와여, 나를 건져내소서, 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑 때문에 나를 구조하소서.

(p) (나의 구조에로) 돌아오소서, 오 주여, 내 생명을 건저내소서,  

당신의 확고부동한 사랑과 인자하심을 위하여 나를 구조하소서. 

(한) 여호와여 돌아와 나의 영혼을 건지시며 주의 인자하심을 인하여 나를 구원하소서

 

▶시0605. 이는 사망 가운데서는 당신의 아무런 기억[제케르:기념물,기념,기억,회상(回想),축하,향기]도 없음이니다. 무덤(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이) 가운데서 누가 당신께 감사를 드리리이까? 

 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?

(n) 이는 사망 가운데서는 아무런 당신을 언급도 없음이니다. 스올 가운데서 누가 당신께 감사를 드릴 것이니이까?

(v) 그가 죽은 때에, 아무도 당신을 기억하지 않나이다, 누가 무덤으로부터 당신을 찬양하나이까? 

(p) 이는 사망 가운데서는 당신의 아무런 기억도 없음이니이다, 스올(죽은 자들의 처소) 중에서 누가 당신께 감사를 드릴 것이니이까?

(한) 사망 중에서는 주를 기억함이 없사오니 음부에서 주께 감사할 자 누구리이까

 

▶시0606. 내가 내 신음으로써 지치나이다, 밤새도록 내가 내 침상[밋타:(자거나 먹기 위하여 펼쳐진 것으로서의)침대,안락의자,가마,관,침대]을 헤엄치게 만드나이다, 내 눈물들로써 내가 내 침상[에레스:(덮개가 있는)침상,침대]을 적시나이다(마싸:용해하다,소멸되게 하다,녹다,녹이다,물)

 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

(n) 내가 내 한숨으로써 지치나이다, 낱낱의 밤에 내가 내 침상을 헤엄치게 만드나이다, 내 눈물들로써 내가 내 침상을 녹이나이다. 

(v) 내가 신음 때문에 수척해지나이다, 밤새도록 내가 울음으로써 내 침상을 침수시키며, 눈물들로써 내 침상을 적시나이다. 

(p) 내가 내 신음으로써 지치나이다, 밤새도록 내가 내 베개를 눈물들로써 적시나이다, 내가 내 울음으로써 내 침상을 적시나이다. 

(한) 내가 탄식함으로 곤핍하여 밤마다 눈물로 내 침상을 띄우며 내 요를 적시나이다

 

▶시0607. 내 눈은 비통함[카아쓰:괴롭힐,노(怒),노한,슬픔,분개,화(禍),자극하는,아픈,원한,진노] 때문에 소멸되나이다(아쉐쉬:움츠리다,실패하다,소멸되다), 그것이 내 모든 적들 때문에 점점 낡아져 가나이다. 

 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

(n)내 눈은 비통함으로써 야위고 쇠약해졌나이다, 그것이 내 모든 대적들 때문에 낡아지게 되었나이다, 

(v)내 눈들은 슬픔으로써 약해져 가나이다, 그것들이 내 모든 대적들 때문에 쇠약해지나이다. 

(p)내 눈은 비통함 때문에 침침해져 가나이다, 그것이 내 모든 적들 때문에 낡아져 가나이다. 

(한) 내 눈이 근심을 인하여 쇠하며 내 모든 대적을 인하여 어두웠나이다

 

▶시0608. 너희 헛됨(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악함)을 행하는 모든 자들아, 내게로부터 떠나라, 이는 여호와께서 내 울음의 소리를 들으셨음이라.

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

(n)너희 헛됨을 행하는 모든 자들아, 내게로부터 떠나라, 이는 여호와께서 내 울음의 소리를 들으셨음이라.

(v)너희 악을 행하는 모든 자들아, 내게로부터 떠나라, 이는 여호와께서 내 울음을 들으셨음이라.

(p)너희 헛됨을 행하는 모든 자들아, 내게로부터 떠나라, 이는 주께서 내 울음의 소리를 들으셨음이라.

(한) 행악하는 너희는 다 나를 떠나라 여호와께서 내 곡성을 들으셨도다

시0608노트 : Cross check 마0723,눅1327

 

▶시0609. 여호와께서 나의 탄원(테힌나:인자함,간청,호의,은혜,탄원,간구)을 들으셨느니라, 여호와께서 내 기도를 받아들이실 것이라.

The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

(n) 여호와께서 나의 탄원을 들으셨느니라, 여호와께서 내 기도를 받아들이시느니라. 

(v) 여호와께서 긍휼을 위한 나의 부르짖음을 들으셨느니라, 여호와께서 내 기도를 받아들이시느니라. 

(p) 주께서 나의 탄원을 들으셨느니라, 주께서 내 기도를 받아들이시느니라. 

(한) 여호와께서 내 간구를 들으셨음이여 여호와께서 내 기도를 받으시리로다

 

▶시0610. 내 모든 적들로 부끄러워 하게 하시고, 심히 괴로워 하게[바할:떨다,맥이 뛰다,(갑자기)깜짝 놀라다(놀라게 하다),동요하다,동요하게 하다,합의적으로 염려하여 서두르게 하다,당황하다,당황하게 하다,서두르다,급하게 하다(급하게),밀어내다,괴롭히다,갑자기] 하소서, 그들로 돌아가게 하시고, 갑자기 수치를 당하게 하소서.

 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

(n)내 모든 적들이 부끄러워할 것이며, 심히 당황할 것이니라, 

그들은 되돌아 가느니라, 그들은 갑자기 부끄러워할 것이니라. 

(v) 모든 내 적들이 부끄러워할 것이며, 당황할 것이니라, 

그들이 갑작스런 치욕 가운데서 되돌아갈 것이니라. 

(p) 내 모든 적들로 부끄러워 하게 하시고, 심히 동요되게 하소서,

그들로 되돌아가게 하시고, 갑자기 수치에 처해지게 하소서.

(한)내 모든 원수가 부끄러움을 당하고 심히 떪이여 홀연히 부끄러워 물러가리로다

Psalm 6 Aleppo Codex

1א למנצח בנגינות על-השמינית  מזמור לדוד ב יהוה אל-באפך תוכיחני  ואל-בחמתך תיסרני

2ג חנני יהוה כי אמלל-אני  רפאני יהוה--כי נבהלו עצמי

3ד ונפשי נבהלה מאד  ואת (ואתה) יהוה עד-מתי

4ה שובה יהוה חלצה נפשי  הושיעני למען חסדך

5ו כי אין במות זכרך  בשאול מי יודה-לך

6ז יגעתי באנחתי--אשחה בכל-לילה מטתי  בדמעתי ערשי אמסה

7ח עששה מכעס עיני  עתקה בכל-צוררי

8ט סורו ממני כל-פעלי און  כי-שמע יהוה קול בכיי

9י שמע יהוה תחנתי  יהוה תפלתי יקח

10יא יבשו ויבהלו מאד--כל-איבי  ישבו יבשו רגע

bottom of page