top of page

시편 / Psalm 74 장     

51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  

>> 1-50    51-100   101-150

시7401. 오 하나님이여, 어찌하여 당신께서 우리를 영원히 던져버리셨나이까(자나흐:밀어 제치다,거절하다,버리다,던져버리다,멀리 옮기다,실패하다)? 어찌하여 당신의 목장(미르이트:목축,가축의 떼,초장)의 양들을 거슬러 당신의 분노가 연기를 내나이까(아솬:연기를 내다,분노하다,연기,연기나다)?

O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

(n)[아삽의 마스킬(아마도 명상적이거나 교훈적이거나 솜씨 있는 시가)]

오 하나님이여, 어찌하여 당신께서 우리를 영원히 물리치셨나이까? 어찌하여 당신의 목장의 양들을 거슬러 당신의 분노가 연기를 내나이까?

(v) [아삽의 마스킬(아마도 문학이나 음악 용어)]

오 하나님이여, 어찌하여 당신께서 우리를 영원히 물리치셨나이까? 어찌하여 당신의 목장의 양들을 거슬러 당신의 분노가 연기를 내나이까(끓나이까)?

(p) (아삽의 솜씨 있는 노래 또는 교훈적이거나 반성적인 시詩)

오 하나님이여, 어찌하여 당신께서 우리를 영원히 던져버리셨나이까? 어찌하여 당신의 목장의 양들을 거슬러 당신의 분노가 불타며 연기를 내나이까?

(한) {아삽의 마스길} 하나님이여 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 어찌하여 주의 치시는 양을 향하여 진노의 연기를 발하시나이까

 

시7402. 당신께서 옛적에 구입하셨던 당신의 회중(에다:일정한 회중,군중,무리,공회,모임,백성,떼)을①, 당신께서 되무르셨던[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다] 당신의 세습물(나할라: 상속된,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,상속 재산,유산,소유,상속하다)의 어린 가지 [쉐베트:어린 가지,(처벌 위한, 글씨쓰기 위한, 싸우기 위한, 측량 위한, 걷기 위한)막대기,족속,화살]를②, 그리고 당신께서 그 안에서 거해 오셨던 이 시온 산을③ 기억하소서, 

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

(n) 당신께서 옛적에 구입하셨으며, 당신의 세습물의 족속으로 삼기 위해 당신께서 되무르셨던 당신의 회중을, 그리고 당신께서 거해 오셨던 이 시온산을 기억하소서, 

(v) 당신께서 옛적에 구입하셨던 백성을, 당신께서 되무르셨던 당신 세습물의 족속을 곧, 당신이 거하셨던 시온 산을 기억하소서, 

(p) 당신께서 옛적에 손에 넣으셨던 당신의 회중을, 당신의 세습물의 족속으로 삼기 위하여 당신께서 되무르셨던 당신의 회중을 (진지하게) 기억하소서. 시온 산을 기억하소서, 거기에서 당신께서 거해 오셨나이다. 

(한) 옛적부터 얻으시고 구속하사 주의 기업의 지파로 삼으신 주의 회중을 기억하시며 주의 거하신 시온 산도 생각하소서

 

시7403. 당신의 발들을 지속적인 폐허들에로, 적(敵)이 성소에서 사악하게 행하였던 바로 그 모든 것에로 들어 올리소서(룸: 높다,일어나다,일으키다, 자신을 높이다,주다,오르다, 끌어 올리다,높이 떠받치다.높이 들다,세우다,집어 올리다).

Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

(n) 당신의 행보들을 지속적인 폐허들을 향해 돌리소서, 적이 성소 안에서 낱낱의 것을 손상시켰나이다. 

(v) 당신의 행보들을 이들의 영속(永續)되는 폐허들을 향해 돌리소서, 이 모든 무너짐들을 적이 성소 위에 가져왔나이다. 

(p) 당신의 행보들을 지속적인 폐허들과 황폐함들에로 속히 향하게 하소서, 적이 성소에 있는 낱낱의 것을 유린하고 성별시키지 않았나이다,  

(한) 영구히 파멸된 곳으로 주의 발을 드십소서 원수가 성소에서 모든 악을 행하였나이다

시7404. 당신의 적들이 당신의 성회(모에드: 본래 의미는 지정, 즉 고정된 때, 또는 계절 특히 절기, 한해, 일정한 목적으로 모인 회집,회중,집회장소,지정된 신호,때,성회,회중,절기)들 중앙에서 포효하나이다, 그들이 깃발(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)들로서 그들의 기(旗)들을 세웠나이다. 

Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.

(n) 당신의 대적들이 당신의 만남의 장소의 중앙에서 포효하였나이다, 

그들이 깃발들로서 그들 자신의 기(旗)들을 세웠나이다. 

(v) 당신이 우리와 만나는 곳에서 당신의 적들이 포효하였나이다, 그들이 깃발들로서 그들의 기(旗)들을 세웠나이다. 

(p) 당신의 거룩한 장소의 중앙에서 당신의 적들이 (그들의 전쟁 외침으로써) 포효하였나이다, 그들이 (승리의) 깃발들로서 그들 자신의 (우상) 표상들을 세웠나이다. 

(한) 주의 대적이 주의 회중에서 훤화하며 자기 기를 세워 표적을 삼았으니

 

시7405. 사람은 그가 빽빽한 나무들(쏘베크:잡목숲,빽빽한 숲) 위에서 도끼들을 들어올렸던 것에 따라 유명해졌나이다.

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

(n) 그것은 마치 사람이 빽빽한 나무들의 숲에서 그분의(대문자) 도끼를 들어올렸던 것처럼 보이나이다.  

It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.

(v) 그들은 빽빽한 나무들을 잘라내기 위하여 도끼들을 휘두르는 사람들과 같이 처신하였나이다. 

They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.

(p) 그들은, 그들 자신들을 기록으로 만들기 위하여, 빽빽한 나무들 위에서 도끼들을 들어올린 사람들과 같이 보였나이다. 

They seemed like men who lifted up axes upon a thicket of trees to make themselves a record.

(한) 저희는 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다

시7406. 그러나 이제 그들은 도끼들과 해머들로써 그 조각품(피투아흐:높고 낮은 양각과 음각으로 된 조각품,새겨진 작품,새기다,조각된)을 즉시로 무너뜨리나이다, 

But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.

(n) 그리고 이제 그 모든 조각품들을 그들이 전장 도끼와 해머들로써 그들이 산산이 부수나이다. 

(v) 그들이 그들의 도끼들과 전장 도끼들로써 조각된 모든 판벽들을 산산이 부수었나이다. 

(p) 그리고 다음에, 성소의 조각된 모든 나무들을 그들이 전장 도끼들과 해머들로써 부수어 무너뜨렸나이다. 

(한) 이제 저희가 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고

 

시7407. 그들이 당신의 성소 안으로 불을 던졌으며, 그들이 당신의 이름이 거하는 곳을 땅바닥에 내팽개침으로 더럽혔나이다(할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,모독하다,약속을 어기다,시작하다,피리를 불다)

They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.

(n) 그들이 당신의 성소를 땅에 불태웠으며, 그들이 당신의 이름이 거하는 곳을 더럽혔나이다. 

(v) 그들이 당신의 성소를 땅에 불태웠으며, 그들이 당신의 이름이 거하는 곳을 더럽혔나이다. 

(p) 그들이 당신의 성소에 불을 놓았으며, 그들이 당신의 이름이 거하는 곳을 땅바닥에 내팽개침에 의해 그곳을 모독하였나이다. 

(한) 주의 성소를 불사르며 주의 이름이 계신 곳을 더럽혀 땅에 엎었나이다

 

시7408. 그들의 마음들 안에서 그들이 말하였나이다, "우리가 함께(야하드:단위,일심으로,똑같이,전혀,단번에.둘,다,같은 방식으로,다만,함께,마찬가지로) 그들을 무너뜨리자(야나:분노하다,격렬하다,억압하다,학대하다,파괴하다,압제하다,교만한, 괴롭히다,광포를 행하다)", 그들이 땅에 있는 하나님의 모든 집회장소(모에드: 본래 의미는 지정, 즉 고정된 때, 또는 계절 특히 절기, 한해, 일정한 목적으로 모인 회집,회중,집회장소,지정된 신호,때,성회,회중,절기)들을 불살랐나이다.

They said in their hearts, Let us destroy them together: 

they have burned up all the synagogues of God in the land.

(n)그들의 마음 안에서 그들이 말하였나이다, "우리가 그들을 완전하게 제압하자", 그들이 땅에 있는 하나님의 모든 집회장소들을 불살랐나이다.

(v)그들의 마음들 안에서 그들이 말하였나이다, "우리가 그들을 완전히 뭉개버릴 것이니라!" 하나님이 땅에서 경배받으셨던 낱낱의 곳을 그들이 불살랐나이다.

(p)그들의 마음들 안에서 그들이 말하였나이다, "우리가 그러한 장소들을 모두 황폐화시키자" 그들이 땅에 있는 하나님의 모든 집회의 집들을 불살랐나이다.

(한) 저희의 마음에 이르기를 우리가 그것을 진멸하자 하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다

 

시7409. 우리가 우리의 표시(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)들을 보지 못하나이다, 더 이상의 어떤 대언자[나비,너비아:나바(영감에 의해 말하거나 노래하다)에서 유래,영감된 사람,영감된]도 없나이다, 또한 우리 중에서 얼마나 오래일지 아는 누구도 없나이다.

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

(n) 우리가 우리의 표시들을 보지 못하나이다, 더 이상의 어떤 대언자도 없나이다, 또한 우리 중에서 얼마나 오래일지 아는 누구도 없나이다.

(v) 우리에게 아무런 기적적인 표적들이 주어지지 않나이다. 아무런 대언자들도 남겨져 있지 않나이다, 그리고 우리 중의 아무도 이것이 얼마나 오래될지 알지 못하나이다. 

(p) 우리가 우리의 상징(표상)들을 보지 못하나이다,  더 이상의 어떤 대언자도 없나이다, 또한 우리 중의 누구도 얼마나 오래일지에 대해 알지 못하나이다. 

(한) 우리의 표적이 보이지 아니하며 선지자도 다시 없으며 이런 일이 얼마나 오랠는지 우리 중에 아는 자도 없나이다

시7410. 오 하나님이여, 얼마나 오래 대적이 모독하리이까(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다)? 적이 당신의 이름을 영원히 신성모독하리이까(나아쯔:경멸하다,멸시하다,혐오하다,신성모독,꽃이 피다,번영하다,격동시키다)?

O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

(n)오 하나님이여, 얼마나 오래 대적이 모욕할 것이니이까? 그리고 적이 당신의 이름을 영원히 경멸하나이까?

(v)오 하나님이여, 얼마나 오래 적이 당신을 조롱할 것이니이까? 적이 당신의 이름을 영원히 모독할 것이니이까?

(p)오 하나님이여, 얼마나 오래 대적이 조소하며 모독할 것이니이까? 

적이 당신의 이름을 영원히 신성모독하며 모욕할 것이니이까? 

(한) 하나님이여 대적이 언제까지 훼방하겠으며 원수가 주의 이름을 영원히 능욕하리이까

 

시7411. 어찌하여 당신은 당신의 손을, 바로 그 당신의 오른 손을 거두어들이시나이까(슈브:다시 돌아가다,돌아오다,물러가다,상기하다,불러오다,지불하다,곡해하다,후퇴시키다,회상하다,보답하다,회복하다 등등)? 당신의 품에서 그것을 빼어내소서.

Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

(n) 어찌하여 당신은 당신의 손을, 바로 그 당신의 오른 손을 거두어들이시나이까? 당신의 품 안으로부터, 그들을 멸하소서!

(v) 어찌하여 당신은 당신의 손을, 당신의 오른 손을 억누르고 계시나이까? 그것을 당신 옷의 접힌 곳들로부터 빼어, 그들을 멸하소서!

(p) 어찌하여 당신은 당신의 손을, 바로 그 당신의 오른 손을 억누르고 계시나이까? 당신의 품에 그것을 빼어, 그들을 삼키소서(그들에게 끝을 내소서)!

(한) 주께서 어찌하여 주의 손 곧 오른손을 거두시나이까 주의 품에서 빼사 저희를 멸하소서

시7412. 이는 하나님은 땅 가운데서 구원을 이루시는, 옛적의 나의 왕이심이라. 

For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

(n) 그럼에도 하나님은 땅 가운데서 구원의 행적들을 이루시는, 옛적으로부터의 나의 왕이시니이다.  

(v) 오 하나님이여, 그러나 당신은 옛적으로부터의 나의 왕이시니이다. 당신은 땅에서 구원을 가져오시나이다.

(p) 그럼에도 하나님은 땅 가운데서 구원을 이루시는, 옛적의 나의 왕이시니이다.  

(한) 하나님은 예로부터 나의 왕이시라 인간에 구원을 베푸셨나이다

 

시7413. 당신께서 당신의 능력(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,능력)에 의해 바다를 나누셨나이다, 당신은 물들에 있는 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,고래)들의 머리들을 부수셨나이다.

Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

(n)당신께서 당신의 능력에 의해 바다를 나누셨나이다, 당신은 물들에 있는 바다괴물들의 머리들을 부수셨나이다. 

(v) 당신의 능력에 의해 바다를 찢어 열리게 하셨던 분은 당신이셨나이다, 당신은 물들에 있는 괴물의 머리들을 부수셨나이다. 

(p)당신께서 당신의 힘에 의해 홍해를 나누셨나이다, 당신은 물들에 있는 (애굽인들의) 용들의 머리들을 부수셨나이다. 

(한) 주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며

 

시7414. 당신께서 리브야탄(리브야탄:사리는 동물,뱀,악어,어떤 큰 바다괴물,드라곤,리워야단,비탄)의 머리들을 산산조각 내셔셔, 그를 광야에서 거하는 백성 (암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)에게 음식이 되게 주셨나이다.

Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

(n)당신께서 리브야탄의 머리들을 뭉개셨나이다, 당신은 그를 광야의 피조물들을 위한 음식으로서 주셨나이다. 

(v) 리브야탄의 머리들을 뭉개셔서, 그를 광야의 피조물들에게 음식으로서 주셨던 분은 당신이셨나이다. 

(p)당신께서 리브야탄(애굽)의 머리들을 뭉개셨나이다, 당신은 그를 광야에 거하는 피조물들을 위한 음식으로서 주셨나이다. 

(한) 악어의 머리를 파쇄하시고 그것을 사막에 거하는 자에게 식물로 주셨으며

 

시7415. 당신께서 샘물(마얀:샘물,만족의 근원,샘,우물)과 홍수(나할:개울,좁은 골짜기,갱도,시내,홍수)를 가르셨나이다, 당신께서 거친[에탄:영속(永續),영원한,우두머리,딱딱한,힘센,거친,힘,강한] (나하르:개울,번영,홍수,강)들을 말리셨나이다. 

Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

(n) 당신께서 샘물들과 급류(소나기)들을 깨뜨려 여셨나이다, 당신께서 항상 흐르는 시냇물들을 말리셨나이다. 

(v) 샘물들과 시냇물들을 열으셨던 분은 당신이셨나이다, 당신께서 항상 흐르는 강들을 말리셨나이다. 

(p) 당신께서 샘물들과 시냇물들을(샘물들과 시냇물들을 낳는 바위를) 갈라 여셨나이다, 당신께서 거칠게 항상 흐르는 강물들(요단강)을 말리셨나이다. 

(한) 바위를 쪼개사 큰 물을 내시며 길이 흐르는 강들을 말리우셨나이다

시7416. 낮이 당신 것이며, 밤 역시 당신의 것이니이다, 당신께서 빛과 태양을 마련하셨나이다. 

The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.

(n) 낮이 당신 것이며, 밤 역시 당신의 것이니이다, 당신께서 빛과 태양을 마련하셨나이다. 

(v) 낮이 당신 것이며, 밤 역시 당신의 것이니이다, 당신께서 태양과 달을 창설하셨나이다. 

(p) 낮이 당신 것이며, 밤 역시 당신의 것이니이다, 당신께서 빛(별빛)과 태양을 창설하셨나이다. 

(한) 낮도 주의 것이요 밤도 주의 것이라 주께서 빛과 해를 예비하셨으며

 

시7417. 당신께서 땅의 모든 경계(게불라:경계선,지역,지경,경계,해안,지계표,장소)들을 세우셨나이다(나짜브:자리잡다,지명된,대표자,설립하다,세우다,놓다,관리,기둥,주다,우뚝 세우다,배치하다,고정시키다,공고히 하다,서다,서있는), 당신께서 여름과 겨울을 만드셨나이다

Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

(n)당신께서 땅의 모든 경계들을 공고히 하셨나이다, 당신께서 여름과 겨울을 만드셨나이다

(v)땅의 모든 경계들을 세우셨던 분은 당신이셨나이다, 당신께서 여름과 겨울의 양쪽을 만드셨나이다

(p)당신께서 땅의 모든 경계들(땅과 바다의 구획들과 민족들의 구획들)을 고정시키셨나이다, 당신께서 여름과 겨울을 만드셨나이다

(한) 땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 이루셨나이다

 

시7418. 오 여호와여, 이것을 기억하소서 곧, 적이 모독하였던(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다) 것과, 어리석은 민족이 당신의 이름을 신성모욕하였던 것이니이다. 

Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, 

and that the foolish people have blasphemed thy name.

(n)오 여호와여, 이것을 기억하소서 곧, 적이 모욕하였으며, 어리석은 민족이 당신의 이름을 경멸하였나이다. 

(v)오 여호와여, 적이 당신을 조롱하였던 사정과, 어리석은 민족이 당신의 이름을 모욕하였던 사정을 기억하소서.

(p) 오 주여, 적이 당신을 조소하고 모독하였던 사정과, 어리석고 불경스러운 민족이 당신의 이름을 신성모욕하였던 사정을 (진지하게) 기억하소서. 

(한) 여호와여 이것을 기억하소서 원수가 주를 비방하며 우매한 백성이 주의 이름을 능욕하였나이다

 

시7419. 오, 당신의 산비둘기(토르:산비둘기)의 혼을 사악한 자들의 무리에게 건네주지 마소서, 당신의 가난한 자들의 회중을 영원히 잊지마소서. 

O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

(n) 당신의 산비둘기의 혼을 야생 짐승에게 건네주지 마소서, 당신의 고통받는 자들의 생명을 영원히 잊지마소서. 

(v) 당신 비둘기의 생명을 야생 짐승들에게 건네주지 마소서, 당신의 고통받는 백성의 생명들을 영원히 잊지마소서. 

(p) 오, 당신의 산비둘기의 생명을 야생 짐승(탐욕스러운 무리)에게 건네주지 마소서, 당신의 가난한 자들의 무리의 생명을 영원히 잊지마소서. 

(한) 주의 멧비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며 주의 가난한 자의 목숨을 영영히 잊지 마소서

 

시7420. 그 혈약(베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)을 존중하소서, 이는 땅의 어두운 곳들이 잔인함(하마쓰:포악,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,흉악,흉악,강포,악)의 거처(나아:가정,목장,거주지,목초지,즐거운 곳)들로 가득함이라. 

Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

(n) 그 혈약을 숙고하소서, 이는 땅의 어두운 곳들이 포악의 거처들로 가득함이라. 

(v) 당신의 혈약을 고려하소서, 이는 포악의 소굴들이 땅의 어두운 곳들을 채움이라. 

(p) (당신께서 아브라함과 맺으신) 그 혈약을 존중하소서, 이는 땅의 어두운 곳들이 포악의 거처들로 가득함이라. 

(한) 언약을 돌아보소서 대저 땅 흑암한 곳에 강포한 자의 처소가 가득하였나이다

 

시7421. 오, 압제받는(다크:부순,상처입은,괴롭혀진,압박받은) 자로 하여금 부끄러운 채 돌아가게 하지 마소서, 가난하고 궁핍한 자로 하여금 당신의 이름을 찬양하게 하소서, 

O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

(n) 압제받는 자로 하여금 치욕스럽게 돌아가게 하지 마소서, 고통을 받고 궁핍한 자로 하여금 당신의 이름을 찬양하게 하소서, 

(v) 압제받는 자로 하여금 치욕 가운데에 물러가게 하지 마소서, 가난하고 궁핍한 자가 당신의 이름을 찬양하기를!

(p) 오, 짓밟힌 자로 하여금 부끄러움 가운데 돌아가게 하지 마소서, 

압제받고 궁핍한 자로 하여금 당신의 이름을 찬양하게 하소서, 

(한) 학대받은 자로 부끄러이 돌아가게 마시고 가난한 자와 궁핍한 자로 주의 이름을 찬송케 하소서

시7422. 오 하나님이여, 일어나시어, 당신 자신의 사건 (리브: 법정의 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,모력하다,소송,명사)을 변론하소서(리브:‘뒤흔들다’말다툼하다, 논쟁하다, 변론하다, 책망하다),어리석은 사람이 매일 당신을 모독하는 사정을 기억하소서

Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

(n) 오 하나님이여, 일어나시어, 당신 자신의 사건을 변론하소서, 어리석은 사람이 온종일 당신을 모독하는 사정을 기억하소서

(v) 오 하나님이여, 일어나시어, 당신의 사건을 변호하소서, 바보들이 온종일 당신을 조롱하는 사정을 기억하소서

(p) 오 하나님이여, 일어나시어, 당신 자신의 사건을 변론하소서, 어리석고 불경스러운 사람이 나날이 또 온종일 당신을 조소하고 모독하는 사정을 (진지하게) 기억하소서. 

(한) 하나님이여 일어나사 주의 원통을 푸시고 우매한 자가 종일 주를 비방하는 것을 기억하소서

시7423. 당신의 적들의 목소리를 잊지마소서, 당신을 거슬러 일어나는 그들의 소동(솨온:떠들썩한,파괴,끔찍한,시끄러운,소름끼치는,밀어닥치는,소란한)이 끊임없이 증가되나이다. 

Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

(n)당신의 대적들의 목소리를, 당신을 거슬러 일어나며 끊임없이 올라가는 자들의 소동을 잊지마소서, 

(v)당신의 대적들의 와글거림을, 끊임없이 올라가는 당신의 적들의 소동을 무시하지 마소서, 

(p)당신의 대적들의 와글거리는 목소리들을, 당신을 거슬러 일어서며 끊임없이 올라가는 자들의 소동을 잊지마소서, 

(한) 주의 대적의 소리를 잊지 마소서 일어나 주를 항거하는 자의 훤화가 항상 상달하나이다

Psalm 74 Aleppo Codex

1א משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח  יעשן אפך בצאן מרעיתך

2ב זכר עדתך קנית קדם--  גאלת שבט נחלתך הר-ציון  זה שכנת בו

3ג הרימה פעמיך למשאות נצח  כל-הרע אויב בקדש

4ד שאגו צרריך בקרב מועדך  שמו אותתם אתות

5ה יודע כמביא למעלה  בסבך-עץ קרדמות

6ו ועת (ועתה) פתוחיה יחד--  בכשיל וכילפות יהלמון

7ז שלחו באש מקדשך  לארץ חללו משכן-שמך

8ח אמרו בלבם נינם יחד  שרפו כל-מועדי-אל בארץ

9ט אותתינו לא ראינו  אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה

10י עד-מתי אלהים יחרף צר  ינאץ אויב שמך לנצח

11יא למה תשיב ידך וימינך  מקרב חוקך (חיקך) כלה

12יב ואלהים מלכי מקדם  פעל ישועות בקרב הארץ

13יג אתה פוררת בעזך ים  שברת ראשי תנינים על-המים

14יד אתה רצצת ראשי לויתן  תתננו מאכל לעם לציים

15טו אתה בקעת מעין ונחל  אתה הובשת נהרות איתן

16טז לך יום אף-לך לילה  אתה הכינות מאור ושמש

17יז אתה הצבת כל-גבולות ארץ  קיץ וחרף אתה יצרתם

18יח זכר-זאת--אויב חרף יהוה  ועם נבל נאצו שמך

19יט אל-תתן לחית נפש תורך  חית ענייך אל-תשכח לנצח

20כ הבט לברית  כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס

21כא אל-ישב דך נכלם  עני ואביון יהללו שמך

22כב קומה אלהים ריבה ריבך  זכר חרפתך מני-נבל כל-היום

23כג אל-תשכח קול צרריך  שאון קמיך עלה תמיד

bottom of page