한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
시5701. 오 하나님이시여, 내게 호의를 베푸소서[하난:아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,구부리다,은혜(자비)를 베풀다,은혜롭게 대하다,긍휼히 여기다,애걸하다,간구(기도,기원)하다,간청으로 은혜를 입다], 내게 호의를 베푸소서, 이는 내 혼이 당신 안에서 신뢰함이라, 뿐만 아니라 이들 재앙들이 지나가는 때까지, 당신 날개들의 그늘 안에서 내가 나의 피난처를 만들 것이니이다,
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
(n) [합창대 지휘자를 위하여, "알-타쉬헤스(무너뜨리지 말라)"에 맞추어, 다윗이 사울로부터 동굴 속으로 달아났을 때의 다윗의 믹담(아마도 경구의 시나,속죄의 시가)]
오 하나님이시여, 내게 은혜를 베푸소서, 내게 은혜를 베푸소서, 이는 내 혼이 당신 안에서 피난처를 취함이라. 그리고 무너짐이 지나가는 때까지, 당신 날개들의 그늘 안에서 내가 피난처를 취할 것이니이다,
(v)[합창대 지휘자를 위하여, "무너뜨리지 말라"의 가락에 맞추어, 다윗이 사울로부터 동굴 속으로 달아났을 때의 다윗의 믹담(아마도 문학이나 음악 용어)]
오 하나님이시여, 내게 호의를 베푸소서, 내게 호의를 베푸소서, 이는 당신 안에서 내 혼이 피난처를 취함이라. 재앙이 지나갔을 때까지, 당신 날개들의 그늘 안에서 내가 피난처를 취할 것이니이다,
(p)[머리 악사(樂士)에게, "무너뜨리지 말라"의 가락에 맞추어, 다윗의 믹담(불확실한 의미,아마도 시(詩), 다윗이 사울로부터 동굴 속으로 달아났을 때의 다윗의 잊지 못할 생각들의 기록]
오 하나님이시여, 내게 호의를, 은혜를 베푸소서, 내게 호의를, 은혜를 베푸소서, 이는 내 혼이 당신 안에서 피난처를 취하며, 차폐소와 확신을 발견함이라. 뿐만 아니라 재앙들과 파괴적인 폭풍우가 지나갔을 때까지, 당신 날개들의 그늘 안에서 내가 피난처를 취하며 확신할 것이니이다.
(한) {다윗의 믹담 시, 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래, 다윗이 사울을 피하여 굴에 있던 때에} 하나님이여 나를 긍휼히 여기시고 나를 긍휼히 여기소서 내 영혼이 주께로 피하되 주의 날개 그늘 아래서 이 재앙이 지나기까지 피하리이다
시5702. 내가 지고(至高)의 하나님께, 나를 위하여 모든 것들을 이루시는(가마르:완성 또는 실패의 관점에서 끝나다,그치다, 완성하다,실패하다,수행하다) 하나님께 부르짖을 것이니이다.
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
(n) 내가 지고(至高)의 하나님께, 나를 위하여 모든 것들을 성취하시는 하나님께 부르짖을 것이니이다.
(v) 내가 지고(至高)의 하나님께, 나를 위하여 이 목적을 성취하시는 하나님께 큰 소리로 부르짖나이다.
(p) 나를 위하여 성취하시며, 내게 답례하시는(나를 위해 그분의 목적들을 일으키시며, 그것들을 분명코 완성시키시는) 지고(至高)의 하나님께 내가 부르짖을 것이니이다.
(한) 내가 지극히 높으신 하나님께 부르짖음이여 곧 나를 위하여 모든 것을 이루시는 하나님께로다
시5703. 그분께서 하늘로부터 보내시며, 나를 삼키려는 자의 비난으로부터 나를 구하시느니라, 셀라, 하나님께서 그분의 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]과 그분의 신실하심(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)을 보내시느니라.
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
(n)그분께서 하늘로부터 보내셔서, 나를 구하실 것이니라, 내 위에서 짓밟는 그를 그분께서 책망하시느니라, 셀라, 하나님께서 그분의 인애하심과 그분의 신실하심을 보내실 것이니라.
(v)나를 매섭게 추격하는 그들을 책망하시면서, 그분께서 하늘로부터 보내셔서, 나를 구하시느니라, 셀라, 하나님께서 그분의 사랑과 그분의 신실하심을 보내시느니라,
(p)그분께서 하늘로부터 보내셔서, 중상자들로부터, 또 나를 짓밟으려 하거나 나를 삼키려 하는 자의 비난들로부터 나를 구하실 것이니라, 그리고 그분께서 그를 수치에 처하실 것이니라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)! 하나님께서 그분의 인자하심과 인애하심과 그분의 신실하심과 신의 두터우심을 보내실 것이니라.
(한) 저가 하늘에서 보내사 나를 삼키려는 자의 비방에서 나를 구원하실지라 (셀라) 하나님이 그 인자와 진리를 보내시리로다
시5704. 내 혼이 사자들 사이에 있도다, 바로 불이 지펴진 자들 사이에, 그 이빨들이 창들과 화살들이며, 그들의 혀가 날카로운 검인 바로 사람들의 아들들 사이에 내가 누워있도다.
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
(n) 내 혼이 사자들 사이에 있도다, 불을 내뿜는 자들 사이에, 그 이빨들이 창들과 화살들이며, 그들의 혀가 날카로운 검인 바로 사람들의 아들들 사이에 내가 반드시 누워있어야 하는도다.
(v) 내가 사자들 중앙에 있도다, 내가 게걸스러운 짐승들 사이에, 그 이빨들이 창들과 화살들이며, 그 혀들이 날카로운 검들인 사람들 사이에 누워있도다.
(p) 내 생명이 사자들 사이에 있도다, 불타오르는 자들 사이에, 그 이빨들이 창들과 화살들이며, 그들의 혀들이 날카로운 검들인 사람들의 아들들 사이에 내가 반드시 누워있어야 하는도다.
(한) 내 혼이 사자 중에 처하며 내가 불사르는 자 중에 누웠으니 곧 인생 중에라 저희 이는 창과 살이요 저희 혀는 날카로운 칼 같도다
시5705. 오 하나님이여, 당신은 하늘들 위로 드높혀지소서, 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서,
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
(n) 오 하나님이여, 하늘들 위로 드높혀지소서, 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서,
(v) 오 하나님이여, 하늘들 위로 드높혀지소서, 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서,
(p) 오 하나님이여, 하늘들 위로 드높혀지소서, 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서!
(한) 하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다
시5706. 그들이 내 행보들에게 그물을 준비하였나이다, 내 혼(魂)이 기가 꺾였나이다(카파프:구부리다,굽히다), 그들이 내 앞에 구덩이를 팠나이다, 그 가운데 속으로 그들이 자신들을 떨어뜨렸나이다, 셀라.
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
(n) 그들이 내 행보들에게 그물을 준비하였나이다, 내 혼(魂)이 기가 꺾였나이다, 그들이 내 앞에 구덩이를 팠나이다, 그들 스스로가 그 가운데 속으로 떨어졌나이다, 셀라.
(v) 그들이 내 행보들을 위해 그물을 펼쳤으니, 내가 번민 가운데서 기가 꺾였나이다, 그들이 내 길 안에 구덩이를 팠으나, 그들 스스로가 그곳 속으로 떨어졌나이다, 셀라.
(p) 그들이 내 행보들에게 그물을 놓았나이다, 바로 내 생명이 기가 꺾였나이다, 그들이 내 길 안에 구덩이를 팠나이다, 그 가운데 속으로 그들 스스로가 떨어졌나이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라).
(한) 저희가 내 걸음을 장애하려고 그물을 예비하였으니 내 영혼이 억울하도다 저희가 내 앞에 웅덩이를 팠으나 스스로 그 중에 빠졌도다 (셀라)
시5707. 내 마음이 고정되었나이다(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,확정하다,바른,제정하다,준비하다,채비하다,지정하다,지시하다,적당적합하다), 오 하나님이여, 내 마음이 고정되었나이다, 내가 노래하고 내가 찬송하리이다, 내가 노래하며, 찬양을 드릴 것이니이다,
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
(n)내 마음이 확고부동하나이다, 오 하나님이여, 내 마음이 확고부동하나이다, 내가 노래할 것이며, 뿐만 아니라 내가 찬양들을 노래할 것이니이다!
(v)내 마음이 확고부동하나이다, 오 하나님이여, 내 마음이 확고부동하나이다, 내가 노래하고, 음악을 만들 것이니이다.
(p) 내 마음이 고정되었나이다, 오 하나님이여, 내 마음이 확고부동하며, 담대하나이다, 내가 노래하고, 가락(선율)을 만들 것이니이다.
(한) 하나님이여 내 마음이 확정되었고 내 마음이 확정되었사오니 내가 노래하고 내가 찬송하리이다
시5708. 나의 존귀[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]야, 깨어나라, 솔터리(현악기, 네벨:가죽부대,항아리,수금, 병,물주전자, 현악기,그릇, 열줄 비파)와 하프(칸노르: 하프,수금)야, 깨어나라, 내 스스로가 일찍[솨하르:여명(黎明),동틀녘,일찍,빛,아침,일어나는 곳] 깨어날 것이니라,
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
(n) 나의 존귀야, 깨어나라! 하프와 라이어[칠현금(七絃琴)]야, 깨어나라! 내가 새벽(솨하르)을 깨울 것이니라,
(v) 내 혼아, 깨어나라! 하프와 라이어[칠현금(七絃琴)]야, 깨어나라! 내가 새벽을 깨울 것이니라,
(p)나의 존귀(내 속 사람)야, 깨어나라! 하프와 라이어[칠현금(七絃琴)]야, 깨어나라! 내가 바로 일찍이 깨어날 것이니라(내가 새벽을 깨울 것이니라)!
(한) 내 영광아 깰지어다 비파야, 수금아, 깰지어다 내가 새벽을 깨우리로다
시5709. 오 주여, 내가 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족) 사이에서 당신을 찬양할 것이니이다, 내가 민족들(레옴:공동체,나라,백성) 사이에서 당신께 노래할 것이니이다.
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
(n) 오 주여, 내가 백성들 사이에서 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 내가 민족들 사이에서 당신께 찬양들을 노래할 것이니이다.
(v) 오 주여, 내가 민족들 사이에서 당신을 찬양할 것이니이다, 내가 백성들 사이에서 당신에 관해 노래할 것이니이다.
(p) 오 주여, 내가 백성들 사이에서 당신을 찬양하고, 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 내가 민족들 사이에서 당신께 찬양들을 노래할 것이니이다.
(한) 주여 내가 만민 중에서 주께 감사하오며 열방 중에서 주를 찬송하리이다
시5710. 이는 당신의 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]은 하늘들에게까지, 당신의 신실하심(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)은 구름들에게까지 위대함이라.
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
(n) 이는 당신의 인애하심은 하늘들에게까지, 당신의 신실하심은 구름들에게까지 위대함이라.
(v) 이는 당신의 사랑은 위대해서, 하늘들에게까지 미침이니이다, 당신의 신실하심은 창공들에게까지 미치나이다.
(p) 이는 당신의 인자하심과 인애하심은 위대해서, 하늘들에게까지 미치고, 당신의 신실하심과 신의 두터우심은 구름들에게까지 미침이니이다.
(한) 대저 주의 인자는 커서 하늘에 미치고 주의 진리는 궁창에 이르나이다
시5711. 오 하나님이여, 당신은 하늘들 위로 드높혀지소서, 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서,
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
(n) 오 하나님이여, 하늘들 위로 드높혀지소서, 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서,
(v) 오 하나님이여, 하늘들 위로 드높혀지소서, 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서,
(p) 오 하나님이여, 하늘들 위로 드높혀지소서, 당신의 영광으로 하여금 온 땅 위에 있게 하소서!
(한) 하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다
Psalm 57 Aleppo Codex
1א למנצח אל-תשחת לדוד מכתם-- בברחו מפני-שאול במערה ב חנני אלהים חנני-- כי בך חסיה נפשי ובצל-כנפיך אחסה-- עד יעבר הוות
2ג אקרא לאלהים עליון לאל גמר עלי
3ד ישלח משמים ויושיעני-- חרף שאפי סלה ישלח אלהים חסדו ואמתו
4ה נפשי בתוך לבאם-- אשכבה להטים בני-אדם--שניהם חנית וחצים ולשונם חרב חדה
5ו רומה על-השמים אלהים על כל-הארץ כבודך
6ז רשת הכינו לפעמי-- כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה
7ח נכון לבי אלהים נכון לבי אשירה ואזמרה
8ט עורה כבודי--עורה הנבל וכנור אעירה שחר
9י אודך בעמים אדני אזמרך בלאמים
10יא כי-גדל עד-שמים חסדך ועד-שחקים אמתך
11יב רומה על-שמים אלהים על כל-הארץ כבודך
시5801. 오 회중(에렘:침묵,침묵하는 공의,회중)아, 너희가 참으로 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]을 말하느냐? 오 너희 사람들의 아들들아, 너희가 똑바르게 재판하느냐?
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
(n) [합창대 지휘자를 위하여, "알-타쉬헤스(무너뜨리지 말라)"에 맞추어, 다윗의 믹담(아마도 경구의 시나,속죄의 시가)]
오 신(神)[엘: 힘,힘센,전능자,하나님,신,훌륭한,위대한,힘센 자,능력,강한,신성(神聖)]들아, 너희가 참으로 올바름을 말하느냐? 오 너희 사람들의 아들들아, 너희가 똑바르게 재판하느냐?
(v) [합창대 지휘자를 위하여, "무너뜨리지 말라"의 가락에 맞추어, 다윗의 믹담(아마도 문학이나 음악 용어)]
너희 다스리는 자들은 참으로 적법하게 말하느냐? 너희는 사람들 사이에서 똑바르게 재판하느냐?
(p)[머리 악사(樂士)에게, "무너뜨리지 말라"의 가락에 맞추어, 다윗의 믹담(불확실한 의미,아마도 시(詩), 다윗의 잊지 못할 생각들의 기록]
오 너희 세력있는 자들아, 너희는 참으로 침묵 가운데서 올바름을 말하느냐? (아니면, 너희가 말해야 하는 올바름, 똑바름 그리고 정의가 아주 벙어리가 되었느냐?) 오 너희 사람들의 아들들아, 너희가 공정하고 똑바르게 재판하느냐?
(한) {다윗의 믹담 시, 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래} 인자들아 너희가 당연히 공의를 말하겠거늘 어찌 잠잠하느뇨 너희가 정직히 판단하느뇨
시5802. 그러니라, 마음 가운데서 너희가 사곡(邪曲)함 [에벨:아발(왜곡하다,불의하게 취급하다)에서 유래,악,불법,사악함,불의한,불공정한]을 실행하느니라[파알:행하다,(조직적으로, 습관적으로)만들다,실행하다,
범하다,행하는 자,만드는 자,정하다,일하다,일하는 사람], 너희가 땅에서 너희 손들의 폭행을 저울질하느니라(팔라쓰:납작하게 굴리다,맴돌다,길을 예비하다,신중하게 고려하다,만들다,숙고하다,저울질하다)
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
(n)아니니라, 마음 가운데서 너희가 사악함(아발:악,부정한,불의한,사악한)을 실행하느니라, 너희가 땅에서 너희 손들의 폭행을 저울질하느니라
(v)아니니라, 너희의 마음 가운데서 너희가 불의를 궁리하느니라, 그리고 너희의 손들은 땅 위에서 폭행을 재느니라.
(p)아니니라, 너희의 마음 가운데서 너희가 사악함을 궁리하느니라, 너희가 땅에서 너희 손들의 폭행을 다루느니라.
(한) 오히려 너희가 중심에 악을 행하며 땅에서 너희 손의 강포를 달아주는도다
시5803. 사악한 자가 모태로부터 벗어났느니라[주르:(하숙하려고)곁길로 들다,이방인(길손,세속인)이 되다,다른(사람,지역),매춘부,이상한 것,간음하다], 그들이 태어나는 즉시, 거짓들을 말하면서, 그들은 길을 잃느니라.
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
(n) 사악한 자가 모태로부터 벗어났느니라, 거짓들을 말하는 이들은 태어날 때로부터 길을 잃느니라.
(v) 심지어 출생 때로부터 사악한 자는 길을 잃느니라, 모태에서부터 그들은 제멋대로이며, 거짓들을 말하느니라.
(p) 경외하지 않는 자는 모태로부터 빙퉁그러지고, 벗어나느니라, 그들이 태어나는 즉시, 거짓들을 말하면서, 그들은 길을 잃느니라.
(한) 악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 나면서부터 곁길로 나아가 거짓을 말하는도다
시5804. 그들의 독(毒)은 큰뱀의 독과 같느니라, 그들은 그 귀를 막은, 귀먹은 살무사와 같으니,
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
(n)그들은 큰뱀의 독액과 같은 독액을 가지고 있느니라, 그 귀를 막은, 귀먹은 코브라와 같으니,
(v) 그들의 독액은 뱀의 독액과 같고, 그 귀들을 막은 코브라의 독액과 같으니,
(p) 그들의 독(毒)은 큰뱀의 독액과 같느니라, 그들은 그 귀를 막은, 귀먹은 살무사나 독사와 같으니,
(한) 저희의 독은 뱀의 독 같으며 저희는 귀를 막은 귀머거리 독사 같으니
시5805. 그들은 결코 매우 지혜롭게 마법을 걸지 않는 뱀 마법사들의 목소리에 경청하지 않을 것이니라,
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
(n) 따라서 그것은 뱀 마법사들의 목소리를, 마법들을 거는 능숙한(노련한) 자의 목소리를 듣지 못하느니라,
(v) 마법을 거는 자가 아무리 노련할지라도, 그것은 뱀 마법사의 가락에 주의하지 않을 것이니라.
(p) 그것은 뱀 마법사의 목소리나, 결코 매우 교묘하게 마법들을 걸지 않는 마법사의 목소리에 경청하지 않느니라.
(한) 곧 술사가 아무리 공교한 방술을 행할지라도 그 소리를 듣지 아니하는 독사로다
시5806. 오 하나님이여, 그들의 입에서 그들의 치아들을 부수소서,
오 여호와여, 젊은 사자들의 거대한 치아들을 부수어내소서,
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
(n) 오 하나님이여, 그들의 입에서 그들의 치아들을 박살내소서,
오 여호와여, 젊은 사자들의 엄니들을 부수어내소서,
(v) 오 하나님이여, 그들의 입들에서 치아들을 부수소서,
오 여호와여, 젊은 사자들의 엄니들을 찢어내소서,
(p) 오 하나님이여, 그들의 입들에서 그들의 치아들을 부수소서,
오 주여, 젊은 사자들의 엄니들을 부수어내소서,
(한) 하나님이여 저희 입에서 이를 꺾으소서 여호와여 젊은 사자의 어금니를 꺾어 내시며
시5807. 끊임없이 흐르는 물들과 같이 그들로 하여금 녹아 사라지게 하소서, 그의 화살들을 쏘기 위해 그가 그의 활들을 당기는 때에, 그것들로 하여금 조각들로 잘라지게 하소서,
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
(n) 흘러 떠내려가는 물과 같이 그들로 하여금 흘러 사라지게 하소서,
그가 그의 화살들을 조준하는 때에, 그것들로 하여금 화살촉이 없는 화살대들과 같게 하소서,
(v) 흘러 떠내려가는 물과 같이 그들로 하여금 사라지게 하소서, 그들이 활을 당기는 때에, 그들의 화살들로 무디어지게 하소서,
(p) 급히 계속 흐르는 물과 같이 그들로 하여금 녹아 사라지게 하소서, 그가 그의 화살들을 조준하는 때에, 그것들로 하여금 마치 그것들이 화살촉이 없거나, 갈라져 나누어진 것처럼 되게 하소서.
(한) 저희로 급히 흐르는 물같이 사라지게 하시며 겨누는 살이 꺾임 같게 하시며
시5808. 녹아 사라지는 달팽이와 같이, 그들의 낱낱의 자로 하여금 사라지게 하소서, 부인의 조산(早産)과 같이. 그들은 태양을 보지 못할 것이니이다.
As a snail which melteth, let every one of them pass away:
like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
(n) 그들로 하여금 그것이 돌아다님(할라크:가다,걷다,나다니다,떠돌아다니다,방황하다,올라가다,오르내리다,들어가다)에 따라 녹아 사라지는 달팽이와 같이, 결코 태양을 보지 못하는 부인의 유산(流産)과 같이 되게 하소서,
(v)그것이 움직임에 따라 녹아 사라지는 달팽이와 같이, 사산(死産)의 아이와 같이, 그들은 태양을 보지 못할 것이니이다.
(p) 그들로 하여금 그것이 계속 돌아다님에 따라 점액(粘液)으로 녹아버리는 달팽이와 같이, 또는 마멸되어 사라지는 곪는 종기와 같이, 부인이 조산하여 태양을 보지 못한 아이와 같이 되게 하소서
(한) 소멸하여 가는 달팽이 같게 하시며 만기되지 못하여 출생한 자가 일광을 보지 못함 같게 하소서
시5809. 너희의 항아리(씨르:속히 돋아나는 가시,항아리,갈고리,큰솥,낚시고리,남비)들이 가시나무들을 느낄 수 있기 전에, 그분께서 그들을, 살아있는 것과 그분의 분노 가운데에 있는 것 양쪽을 회오리 바람으로써와 같이 가져가시느니라(사아르:폭풍우치다,떨다,두려워하다,공포에 떨다,폭풍처럼 내던지다,회오리 바람과 함께 가져가 버리다),
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
(n) 너희의 항아리들이 가시나무들의 불을 느낄 수 있기 전에, 그분께서 그들을, 초록의 것들과 불타는 것들을 똑같이, 회오리 바람으로써 쓸어가실 것이니라,
(v) 너희의 항아리들이 가시나무들의 열기를 느낄 수 있기 전에, 그것들이 초록색이거나 말랐거나, 사악한 자들이 쓸려 없어질 것이니라.
(p) 너희의 항아리들이 (장작을 위해 항아리들 아래에 놓여있는) 가시나무들을 느낄 수 있기 전에, 그분께서 그들을, 초록색의 것들과 불타는 것들을 똑같이, 회오리 바람으로써와 같이 가져가실 것이니라,
(한) 가시나무 불이 가마를 더웁게 하기 전에 저가 생것과 불붙는 것을 회리바람으로 제하여 버리시리로다
시5810. 적법한 자가 앙갚음을 보는 때에, 그가 기뻐하느니라, 그가 그의 발들을 사악한 자들의 피 가운데서 씻느니라.
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance:
he shall wash his feet in the blood of the wicked.
(n) 적법한 자가 앙갚음을 보는 때에, 그가 기뻐할 것이니라, 그가 그의 발들을 사악한 자들의 피 가운데서 씻을 것이니라,
(v) 저들이 앙갚음을 당하는 때에, 적법한 자들이 그들의 발들을 사악한 자들의 피 가운데서 씻는 때에, 그들이 기뻐할 것이니라,
(p) 단호하게 적법한 자가 앙갚음을 보는 때에, 그가 기뻐하느니라, 그가 그의 발들을 사악한 자들의 피 가운데서 씻을 것이니라,
(한) 의인은 악인의 보복당함을 보고 기뻐함이여 그 발을 악인의 피에 씻으리로다
시5811. 그래서 사람이 말하느니라 곧, 참으로 적법한 자를 위한 답례가 있느니라, 참으로 땅에서 심판하시는 그분은 하나님이시니라.
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous:
verily he is a God that judgeth in the earth.
(n) 그리고 사람들이 말할 것이니라 곧, 분명코 적법한 자를 위한 답례가 있느니라, 분명코 땅에서 심판하시는 하나님이 계시느니라!
(v) 그러면 사람들이 말할 것이니라 곧, 분명코 적법한 자는 여전히 답례를 받느니라, 분명코 땅을 심판하시는 하나님이 계시느니라!
(p) 사람들이 말할 것이니라 곧, 분명코 (단호하게) 적법한 자를 위한 답례가 있느니라, 분명코 땅에서 심판하시는 하나님이 계시느니라.
(한) 때에 사람의 말이 진실로 의인에게 갚음이 있고 진실로 땅에서 판단하시는 하나님이 계시다 하리로다
Psalm 58 Aleppo Codex
1א למנצח אל-תשחת לדוד מכתם ב האמנם--אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם
2ג אף-בלב עולת תפעלון בארץ--חמס ידיכם תפלסון
3ד זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב
4ה חמת-למו כדמות חמת-נחש כמו-פתן חרש יאטם אזנו
5ו אשר לא-ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם
6ז אלהים--הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה
7ח ימאסו כמו-מים יתהלכו-למו ידרך חצו כמו יתמללו
8ט כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל-חזו שמש
9י בטרם יבינו סירתכם אטד כמו-חי כמו-חרון ישערנו
10יא ישמח צדיק כי-חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע
11יב ויאמר אדם אך-פרי לצדיק אך יש-אלהים שפטים בארץ