top of page

시편 / Psalm 70-71 장     

51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  

>> 1-50    51-100   101-150

시7001. 오 하나님이여, 나를 건져내기 위해 서두르소서, 오 여호와여, 서둘러 나를 도우소서. 

MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.

(n)(합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가, 기념을 위하여)

오 하나님이여, 나를 건져내기 위해 서두르소서, 오 여호와여, 나의 도움에로 서두르소서!

(v)(합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가, 탄원서)

오 하나님이여, 나를 구하시기 위해 서두르소서, 오 여호와여, 속히 오셔서, 나를 도우소서. 

(p)(머리 음악가에게, 다윗의 시가, 상기하기 위하여)

오 하나님이여, 나를 건져내기 위해 서두르소서, 오 주여, 서둘러 나를 도우소서!

(한) {다윗의 기념케 하는 시, 영장으로 한 노래} 하나님이여 속히 나를 건지소서 여호와여 속히 나를 도우소서

 

시7002. 내 혼을 좇아 찾는 그들로 하여금 부끄러워 하고 창피를 당하게 하소서, 나의 상함을 원하는 그들로 하여금 뒤로 물러가게, 혼란에 처해지게 하소서. 

Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

(n) 내 생명을 찾는 그들로 하여금 부끄러워 하고 굴욕을 당하게 하소서, 나의 상함을 기뻐하는 그들로 하여금 뒤로 돌아가게, 치욕을 당하게 하소서. 

(v) 나의 생명을 찾는 그들이 수치와 혼란에 처해지기를! 나의 파멸을 원하는 모두가 치욕 가운데에 뒤로 돌아가기를!

(p) 내 생명을 찾고 요구하는 그들로 하여금 수치에 처해지고 창피를 당하게 하소서, 나의 상함을 원하고 기뻐하는 그들로 하여금 뒤로 돌아가게, 혼란과 치욕에로 데려가지게 하소서. 

(한) 내 영혼을 찾는 자로 수치와 무안을 당케 하시며 나의 상함을 기뻐하는 자로 물러가 욕을 받게 하소서

 

시7003. "아하, 아하"라고 말하는 그들의 수치(우상, 보쉐트:수치,우상,부끄러운,혼돈,크게)의 보응(답례)으로, 그들로 뒤로 돌아가게 하소서, 

Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

(n) "아하, 아하!"라고 말하는 그들의 수치 때문에, 그들로 뒤로 돌아가게 하소서, 

(v) 내게 "아하, 아하"라고 말하는 그들이 그들의 수치(우상) 때문에 뒤로 돌아가기를!

(p) "아하, 아하!"라고 말하는 그들의 수치와 치욕 때문에, 그들로 하여금 뒤로 돌아가게, 섬뜩하게 하소서, 

(한) 아하, 아하 하는 자로 자기 수치를 인하여 물러가게 하소서

시7004. 당신을 찾는 그들 모두로 하여금 당신 안에서 기뻐하고 즐거워 하게 하소서, 그리고 당신의 구원하심을 사랑하는 그러한 자들로 하여금 끊임없이 이를 말하게 하소서 곧, 하나님으로 돋보여지게 하라(가달:크게 만들다,확대하다, 자랑하다,자라나다, 증가하다, 양육하다,나아가다,망대).

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

(n)당신을 찾는 모두로 하여금 당신 안에서 기뻐하고 즐거워 하게 하소서, 그리고 당신의 구원하심을 사랑하는 그들로 하여금 끊임없이 이를 말하게 하소서 곧, 하나님으로 돋보여지게 하라.

(v)당신을 찾는 모두가 당신 안에서 기뻐하고 즐거워 하기를! 당신의 구원하심을 사랑하는 그들이 항상 이를 말하기를! 곧, 하나님으로 드높여지게 하라!

(p)당신을 찾으며, 당신에게 묻고 요청하며, (그들의 생명 유지의 필요로서) 당신에게 요구하는 그들 모두가 당신 안에서 기뻐하고 즐거워 하기를! 그리고 당신의 구원하심을 사랑하는 그들이 끊임없이 이를 말하기를! 곧, 하나님으로 돋보여지게 하라! 

(한) 주를 찾는 모든 자로 주를 인하여 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자로 항상 말하기를 하나님은 광대하시다 하게 하소서

 

시7005. 그러나 나는 가난하고(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 곤궁하나이다, 오 하나님이여, 내게로 서두르소서, 당신은 나의 도움이시자 나의 구조자이시니이다, 오 여호와여, 아무런 지체도 하지 마소서.

But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

(n)그러나 나는 괴롭고 곤궁하나이다, 오 하나님이여, 내게로 서두르소서! 당신은 나의 도움이시자 나의 구조자이시니이다, 오 여호와여, 늦추지 마소서.

(v) 그럼에도 나는 가난하고 곤궁하나이다, 오 하나님이여, 내게 속히 오소서, 당신은 나의 도움이시자 나의 구조자이시니이다, 오 여호와여, 늦추지 마소서.

(p)그러나 나는 가난하고 곤궁하나이다, 오 하나님이여, 내게로 서두르소서! 당신은 나의 도움이시자 나의 구조자이시니이다, 오 주여, 지체하지 마소서.

(한) 나는 가난하고 궁핍하오니 하나님이여 속히 내게 임하소서 주는 나의 도움이시요 나를 건지시는 자시오니 여호와여 지체치 마소서

Psalm 70 Aleppo Codex

1א-ב למנצח לדוד להזכיר אלהים להצילני יהוה לעזרתי חושה

2ג יבשו ויחפרו מבקשי נפשי  יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי

3ד ישובו על-עקב בשתם--  האמרים האח האח

4ה ישישו וישמחו בך--  כל-מבקשיך ויאמרו תמיד יגדל אלהים--  אהבי ישועתך

5ו ואני עני ואביון--  אלהים חושה-לי עזרי ומפלטי אתה  יהוה אל-תאחר

시7101. 오 여호와여, 내가 당신 안에 나의 신뢰를 놓나이다(하싸: 보호를 위해 도피하다,신뢰하다,소망을 가지다,피하다), 나로 하여금 결코 당황함(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다)에 처해지게 하지 마소서, 

In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.

(n)오 여호와여, 내가 당신 안에서 피난처를 취하였나이다, 나로 결코 부끄러워 하게 하지 마소서, 

(v)오 여호와여, 내가 당신 안에서 피난처를 취하였나이다, 나로 결코 수치에 처해지게 하지 마소서, 

(p) 오 주여, 내가 당신 안에 나의 신뢰를 놓으며, 자신있게 피난처를 취하나이다, 나로 결코 수치나 당황함에 처해지게 하지 마소서, 

(한) 여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영영히 수치를 당케 마소서

 

시7102. 당신의 법적 깨끗하심[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함] 안에서 나를 건져내시고, 나로 벗어나게 하소서, 당신의 귀를 내게 기울이사, 나를 구하소서. 

Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.

(n)당신의 법적 깨끗하심 안에서 나를 건져내시고, 나를 구하소서, 당신의 귀를 내게 기울이사, 나를 구하소서. 

(v)당신의 법적 깨끗하심 안에서 나를 구하시고, 나를 건져내소서, 당신의 귀를 내게로 돌리사, 나를 구하소서. 

(p)당신의 법적 깨끗하심 안에서 나를 건져내시고, 나로 벗어나게 하소서, 당신의 귀를 내게로 굽히사, 나를 구하소서!

(한) 주의 의로 나를 건지시며 나를 풀어 주시며 주의 귀를 내게 기울이사 나를 구원하소서

 

시7103. 당신은 내가 끊임없이 드나들, 나의 강한 거처가 되소서, 당신께서 나를 구하라는 명(命)을 주셨었나이다, 이는 당신은 나의 바위와 나의 요새이심이라. 

Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

(n) 내게, 내가 끊임없이 다닐, 거처의 바위가 되소서, 당신께서 나를 구하라는 명(命)을 주셨었나이다, 이는 당신은 나의 바위와 나의 요새이심이라. 

(v)내가 항상 다닐 수 있는 나의 피난처의 바위가 되소서, 나를 구하라는 명을 주소서, 이는 당신은 나의 바위와 나의 요새이심이라. 

(p) 내게, 그 안에서 거할 수 있는 피난처의 바위가 되시고(1), 당신께서 나를 구하기 위하여 지정하셨으며①, 그곳에로 내가 끊임없이 드나들② 숨겨주는 요새가 되소서(2), 이는 당신은 나의 바위와 나의 요새이심이라. 

(한) 주는 나의 무시로 피하여 거할 바위가 되소서 주께서 나를 구원하라 명하셨으니 이는 주께서 나의 반석이시요 나의 산성이심이니이다

 

시7104. 오 나의 하나님이여, 사악한 자의 손에서,불법한 자(아발:왜곡하다,불의하게 취급하다,불의한)와 잔인한 사람의 손에서 나를 건져내소서, 

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

(n)오 나의 하나님이여, 사악한 자의 손에서, 뒤틀림을 행하는 자와 무자비한 사람의 움켜쥠에서 나를 구하소서, 

(v)오 나의 하나님이여, 사악한 자의 손으로부터, 악하고 잔인한 사람의 움켜쥠으로부터 나를 건져내소서, 

(p)오 나의 하나님이여, 사악한 자의 손에서, 불법하고 무자비한 사람의 움켜쥠에서 나를 구하소서, 

(한) 나의 하나님이여 나를 악인의 손 곧 불의한 자와 흉악한 자의 장중에서 피하게 하소서

 

시7105. 오 주 하나님이여, 이는 당신은 나의 소망이심이라, 당신은 나의 젊은 시절부터 나의 신뢰(미브타흐:피난처,객관적으로 안전, 주관적으로 확신, 신뢰,소망,확실한)가 되시나이다. 

For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.

(n) 이는 당신은 나의 소망이심이라, 오 주 하나님이여, 당신은 나의 젊은 시절부터 나의 확신(신뢰의 근거)이 되시나이다. 

(v) 오 지존자(至尊者) 여호와시여, 이는 당신은 나의 젊은 시절 이래로 나의 소망과 나의 확신이 되어오셨음이라.

(p) 이는 당신은 나의 소망이심이라, 오 주 하나님이여, 당신은 나의 젊은 시절부터 나의 신뢰와 나의 확신의 원천이시니이다. 

(한) 주 여호와여 주는 나의 소망이시요 나의 어릴 때부터 의지시라

 

시7106. 내가 모태에서부터 당신에 의해 떠받쳐져(싸마크:버티다,의지하다,기대다,세우다,유지하다,떠받치다,두다,휴식하다,지탱하다) 왔나이다, 당신은 내 어머니의 내장들에서 나를 끄집어내셨던 그분이시이니다. 나의 찬양은 끊임없이 당신에게서 비롯되나이다. 

By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.

(n) 내가 나의 출생 때부터 당신에 의해 떠받쳐져 왔나이다, 당신은 내 어머니의 태로부터 나를 취하셨던 그분이시이니다. 나의 찬양은 끊임없이 당신에게서 비롯되나이다. 

(v) 출생 때부터 내가 당신에게 의지하였나이다, 당신께서 나를 내 어머니의 태로부터 데리고 나오셨나이다, 내가 당신을 늘 찬양할 것이니이다. 

(p) 내가 출생 때부터 당신에게 기대고 의지하였나이다, 당신은 내 어머니의 태로부터 나를 취하셨던 그분이시며, 그날로부터 당신은 나의 은인(후원자)이 되어 오셨나이다, 나의 찬양은 끊임없이 당신에게서 비롯되나이다. 

(한) 내가 모태에서부터 주의 붙드신 바 되었으며 내 어미 배에서 주의 취하여 내신 바 되었사오니 나는 항상 주를 찬송하리이다

시7107. 내가 많은 이들에게 놀라움(모페트:이적,증표,징조,표정,기사)과 같으나, 당신이 나의 강력한 피난처이시니이다,

I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

(n)내가 많은 이들에게 경이로움이 되었으니, 이는 당신이 나의 강력한 피난처이심이라. 

(v)내가 많은 이들에게 경이적인 사람과 같이 되었으나, 당신이 나의 강력한 피난처이시니이다. 

(p)내가 많은 이들에게 경탄과 놀라움과 같으나, 당신이 나의 강력한 피난처이시니이다. 

(한) 나는 무리에게 이상함이 되었사오나 주는 나의 견고한 피난처시오니

시7108. 나의 입으로 하여금 온종일 당신의 찬양으로써, 당신의 영광[티프아라:장식(裝飾),아름다움,화려,아담한,영광,명예,권위]으로써 채워지게 하소서, 

Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.

(n) 내 입은 온종일 당신의 찬양으로써, 당신의 영광으로써 채워지나이다. 

(v) 내 입은 온종일 당신의 찬란하심을 분명하게 밝히면서, 당신의 찬양으로써 채워지나이다. 

(p) 내 입은 온종일 당신의 찬양으로써, 당신의 영광으로써 채워지나이다. 

(한) 주를 찬송함과 주를 존숭함이 종일토록 내 입에 가득하리이다

 

시7109. 늙은 나이의 때에 나를 내던지지 마소서, 나의 힘이 쇠약해지는 때에 나를 저버리지 마소서, 

Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

(n) 늙은 나이의 때에 나를 내던지지 마소서, 나의 힘이 쇠약해지는 때에 나를 저버리지 마소서, 

(v) 내가 늙을 때에 나를 내던지지 마소서, 나의 힘이 가버리는 때에 나를 저버리지 마소서, 

(p) 늙은 나이의 때에 나를 내던지지도, 나를 떠나보내지도 마소서, 나의 능력이 바닥이 나고, 나의 권능들이 쇠약해지는 때에 나를 저버리지 마소서, 

(한) 나를 늙은 때에 버리지 마시며 내 힘이 쇠약한 때에 떠나지 마소서

 

시7110. 이는 나의 적들이 나를 거슬러 말하고, 내 혼을 숨어 기다리는 그들이 함께 협의함이라(야아쯔:충고하다,권면하다,조언하다,숙고하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다,조언자,모사)

For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

(n) 이는 나의 적들이 나를 거슬러 말하고, 내 생명을 지켜보는 그들이 함께 상의하였음이라, 

(v) 이는 나의 적들이 나를 거슬러 말하고, 나를 죽이려고 기다리는 그들이 함께 모의함이라. 

(p) 이는 나의 적들이 나를 거슬러 말하고, 내 생명을 지켜보는 그들이 함께 상의함이라, 

(한) 나의 원수들이 내게 대하여 말하며 나의 영혼을 엿보는 자가 서로 꾀하여

시7111. 말하되, 하나님이 그를 저버리셨느니라, 그를 박해하고 취하라, 이는 그를 건져내는 아무도 없음이라. 

Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

(n) 말하되, 하나님이 그를 저버리셨느니라, 그를 추격하여 움켜잡으라, 이는 건져낼 아무도 없음이라. 

(v) 그들이 말하되, 하나님이 그를 저버리셨느니라, 그를 추격하여, 그를 움켜잡으라, 이는 아무도 그를 구하지 않을 것임이라. 

(p) 말하되, 하나님이 그를 저버리셨느니라, 그를 추격하고 박해하고 취하라, 이는 그를 건져낼 아무도 없음이라. 

(한) 이르기를 하나님이 저를 버리셨은즉 따라 잡으라 건질 자가 없다 하오니

시7112. 오 하나님이여, 나로부터 멀리에 계시지 마소서, 오 나의 하나님이여, 나의 도움을 위해 서두르소서, 

O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

(n) 오 하나님이여, 나로부터 멀리에 계시지 마소서, 오 나의 하나님이여, 나의 도움에로 서두르소서! 

(v) 오 하나님이여, 나로부터 멀리에 계시지 마소서, 오 나의 하나님이여, 나를 도우러, 속히 오소서, 

(p) 오 하나님이여, 나로부터 멀리에 계시지 마소서! 오 나의 하나님이여, 나를 도우러, 서두르소서! 

(한) 하나님이여 나를 멀리 마소서 나의 하나님이여 속히 나를 도우소서

시7113. 내 혼(魂)에게 대적자(사탄:공격하다,고발하다,대적,대적이 되다,대항하다)들인 그들로 하여금 당황하게(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다), 소진되게(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취히다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,떠나다,떠나버리다,동경하다,생기게 하다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다) 하소서, 나의 상함을 모색하는 그들로 하여금 책망(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)과 치욕(켈림마:모욕,혼란,불명예,책망,부끄러움)으로 덮이게 하소서,

Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

(n) 내 혼의 대적들인 그들로 하여금 부끄러워하게, 소진되게 하소서, 나를 상하게 하려고 모색하는 그들로 하여금 책망과 치욕으로 덮이게 하소서,

(v) 나의 비난자(고소자)들이 수치 가운데서 소멸하기를! 나를 해하기를 원하는 그들이 냉소와 치욕으로 덮여지기를!

(p) 내 생명에게 대적자들인 그들로 하여금 수치에 처해지게, 소진되게 하소서, 나의 상함을 모색하며 요구하는 그들로 하여금 책망과 냉소와 치욕으로 덮이게 하소서. 

(한) 내 영혼을 대적하는 자로 수치와 멸망을 당케 하시며 나를 모해하려 하는 자에게는 욕과 수욕이 덮이게 하소서

시7114. 그러나 나는 끊임없이 바랄(야할:기다리다,끈기있는,소망,바라다,소원을 두다,괴로워하다,머무르다,체재하다,믿다) 것이며, 한층 더욱더 당신을 찬양할 것이니이다. 

But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.

(n) 그러나 나로 말하면, 나는 끊임없이 바랄 것이며, 한층 더욱더 당신을 찬양할 것이니이다. 

(v) 그러나 나로 말하면, 나는 항상 소망을 가지고 있을 것이며, 나는 더욱더 당신을 찬양할 것이니이다. 

(p) 그러나 나는 끊임없이 바랄 것이며, 한층 더욱더 당신을 찬양할 것이니이다. 

(한) 나는 항상 소망을 품고 주를 더욱 더욱 찬송하리이다

 

시7115. 내 입이 온종일 당신의 법적 깨끗하심[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]과 당신의 구조(구출)를 내보일(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,친하게 이야기하다,세다,경축하다,선포하다,말하다,전하다,과시하다) 것이니이다, 이는 내가 그 수(數)들을 알지 못함이라. 

My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.

(n)내 입이 온종일 당신의 법적 깨끗하심에 관해, 당신의 구조(구출)에 관해 셀 것이니이다, 이는 내가 그것들의 총수(總數)를 알지 못함이라. 

(v)비록 내가 그 분량을 알지 못할지라도, 내 입이 온종일 당신의 법적 깨끗하심에 관해, 당신의 구조(구출)에 관해 셀 것이니이다, 

(p)내 입이 온종일 당신의 합법적인 조치들에 관해, 당신의 구조의 행적들에 관해 셀 것이니이다, 이는 그것들의 수(數)가 내가 아는 것보다 더 많음이라. 

(한) 내가 측량할 수 없는 주의 의와 구원을 내 입으로 종일 전하리이다

 

시7116. 내가 주 하나님의 능력 안에서 다닐 것이니이다, 내가 당신의 법적 깨끗하심에 관해, 바로 당신의 것만에 관해 언급할 것이니이다, 

I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

(n) 내가 주 하나님의 세력있는 행적들과 함께 다닐 것이니이다, 내가 당신의 법적 깨끗하심에 관해, 오직 당신의 것만에 관해 언급할 것이니이다, 

(v) 오 지존자(至尊者) 여호와시여, 내가 가서, 당신의 세력있는 조치들을 공공연히 선포할 것이니이다, 내가 당신의 법적 깨끗하심을, 당신 것만을 공공연히 선포할 것이니이다, 

(p)내가 주 하나님의 능력 안에서, 또 당신의 세력있는 조치들과 함께 다닐 것이니이다, 내가 당신의 법적 깨끗하심을, 바로 당신 것만을 언급하며 찬양할 것이니이다. 

(한) 내가 주 여호와의 능하신 행적을 가지고 오겠사오며 주의 의 곧 주의 의만 진술하겠나이다

 

시7117. 오 하나님이여, 당신께서 나의 젊은 시절(나우르:청년,젊음,젊은이들,어린시절,소시)부터 나를 가르치셨나이다, 그리고 지금까지 당신의 놀라운 일들을 내가 분명하게 밝혀 왔나이다. 

O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.

(n) 오 하나님이여, 당신께서 나의 젊은 시절부터 나를 가르치셨나이다, 그리고 당신의 놀라운 행적들을 내가 여전히 분명하게 밝히나이다. 

(v) 오 하나님이여, 나의 젊은 시절 이래로 당신께서 나를 가르치셨나이다, 그리고 오늘까지 내가 당신의 경이로운 행적들을 분명하게 밝히나이다.

(p) 오 하나님이여, 당신께서 나의 젊은 시절부터 나를 가르치셨나이다, 그리고 지금까지 당신의 놀라운 일들을 내가 분명하게 밝혀 왔나이다. 

(한) 하나님이여 나를 어려서부터 교훈하셨으므로 내가 지금까지 주의 기사를 전하였나이다

시7118. 내가 늙고 회색머리(세바:노령,백발머리,회색머리)가 된 지금, 오 하나님이여, 내가 당신의 능력(제로아:팔,동물의 앞다리,힘,도움,능력,강함,어깨)을 이 세대에게, 당신의 권능(게부라"힘,용맹,승리,지배,세력,힘센,권력,강함)을 앞으로 올 낱낱의 자에게 보여주기를 마칠 때까지 나를 또한 저버리지 마소서, 

Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.

(n) 그리고 내가 늙고 회색인 바로 지금, 오 하나님이여, 내가 당신의 능력을 이 세대에게, 당신의 권능을 앞으로 올 모두에게 분명하게 밝히는 때까지 나를 저버리지 마소서, 

(v) 그리고 내가 늙고 회색인 바로 지금, 오 하나님이여, 내가 당신의 권능을 다음 세대에게, 당신의 세력을 앞으로 올 모두에게 분명하게 밝히는 때까지 나를 저버리지 마소서, 

(p) 뿐만 아니라, 내가 늙고 회색머리인 바로 지금, 오 하나님이여, 나를 저버리지 마소서, 대신에 내가 당신의 세력있는 능력을 이 세대에게, 당신의 세력과 권능을 앞으로 올 모두에게 분명하게 밝히기를 마칠 때까지 나를 살아있게 보존하소서,

(한) 하나님이여 내가 늙어 백수가 될 때에도 나를 버리지 마시며 내가 주의 힘을 후대에 전하고 주의 능을 장래 모든 사람에게 전하기까지 나를 버리지 마소서

시7119. 오 하나님이여, 위대한 것들을 행하셨던 당신의 법적 깨끗하심 또한 매우 높나이다, 오 하나님이여, 누가 당신과 같나이까!

Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!

(n) 오 하나님이여, 위대한 것들을 행하셨던 당신이시여, 이는 당신의 법적 깨끗하심은 하늘들에게까지 이름이니이다, 오 하나님이여, 누가 당신과 같나이까?

(v) 오 하나님이여, 위대한 것들을 행하셨던 당신이시여, 당신의 법적 깨끗하심은 창공들에게까지 미치나이다, 오 하나님이여, 누가 당신과 같나이까?

(p)오 하나님이여, 위대한 것들을 행하셨던 당신이시여, 당신의 법적 깨끗하심 또한 (하늘들에게까지 미칠 만큼) 매우 높나이다, 오 하나님이여, 누가 당신과 같으며, 누가 당신과 필적하는 것이니이까?

(한) 하나님이여 주의 의가 또한 지극히 높으시니이다 하나님이여 주께서 대사를 행하셨사오니 누가 주와 같으리이까

 

시7120. 나에게 크고 아픈 어려움(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)들을 보여주셨던 당신께서 나를 다시 소생시키시며(하야: 살다,재생시키다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히), 땅의 깊음(테홈:심연,깊음,대양,지하 물의 공급처,깊은 곳)들로부터 나를 다시 위로 데려가시나이다. 

Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

(n)나에게 많은 어려움들과 고뇌들을 보여주셨던 당신께서 나를 다시 소생시키실 것이며, 땅의 깊음들로부터 나를 다시 위로 데려가실 것이니이다. 

(v) 비록 내가 많고 쓰디쓴 어려움들을 겪게 당신께서 만드셨을지라도, 당신께서 나의 생명을 다시 회복시키실 것이며, 땅의 깊음들로부터 당신께서 나를 다시 위로 데려가실 것이니이다. 

(p) 우리에게 크고 아픈 온갖 어려움들을 보여주셨던 당신께서 우리를 다시 소생시키실 것이며, 땅의 깊음들로부터 우리를 다시 위로 데려가실 것이니이다. 

(한) 우리에게 많고 심한 고난을 보이신 주께서 우리를 다시 살리시며 땅 깊은 곳에서 다시 이끌어 올리시리이다

시7121. 당신께서 나의 위엄(게둘라: 위대함,능력있는,위엄,큰 일들,장엄)을 증대시키시며, 낱낱의 측면에서 나를 위로하시나이다. 

Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.

(n) 당신께서 나의 위엄을 증대시키시고, 나를 위로하기 위해 돌아서시기를!

(v) 당신께서 나의 영예를 증대시키시며, 나를 다시 한번 위로하실 것이니이다. 

(p) 나의 위엄(나의 영예)을 증대시키시고, 돌아서시어 나를 위로하소서. 

(한) 나를 더욱 창대하게 하시고 돌이키사 나를 위로하소서

 

시7122. 오 나의 하나님이여, 내가 솔터리(현악기, 네벨:가죽부대,항아리,수금, 병,물주전자, 현악기,그릇, 열줄 비파)로써 당신을, 바로 당신의 진실되심(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로)을 또한 찬양할 것이니이다, 오 당신 이스라엘의 거룩한 분이시여, 내가 당신께 하프(칸노르: 하프,수금)로써 노래할 것이니이다, 

I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.

(n)오 나의 하나님이여, 내가 하프로써 당신을, 바로 당신의 진실되심을 또한 찬양할 것이니이다, 오 이스라엘의 거룩한 분이시여, 내가 당신께 라이어[칠현금(七絃琴)]로써 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(v) 오 나의 하나님이시여, 당신의 신실하심에 대해 내가 하프로써 당신을 찬양할 것이니이다, 오 이스라엘의 거룩한 분이시여, 내가 당신께 라이어[칠현금(七絃琴)]로써 찬양을 노래할 것이니이다, 

(p)오 나의 하나님이여, 내가 하프로써 당신을, 바로 당신의 진실되심과 신실하심을 또한 찬양할 것이니이다, 오 이스라엘의 거룩한 분이시여, 내가 당신께 라이어[칠현금(七絃琴)]로써 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(한) 나의 하나님이여 내가 또 비파로 주를 찬양하며 주의 성실을 찬양하리이다 이스라엘의 거룩하신 주여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다

시7123. 내가 당신께 노래하는 때에, 나의 입술들이, 그리고 당신께서 되사셨던[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히] 내 혼이 심히 기뻐할 것이니이다, 

My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.

(n) 내가 당신께 찬양들을 노래하는 때에, 나의 입술들이, 그리고 당신께서 되사셨던 내 혼이 기쁨으로 외칠 것이니이다, 

(v) 내가 당신께 찬양을 노래하는 때에, 나의 입술들이, 당신께서 되사셨던 내가 기쁨으로 외칠 것이니이다, 

(p) 내가 당신께 찬양들을 노래하는 때에, 나의 입술들이, 그리고 당신께서 되사셨던 내 속사람이 기쁨으로 외칠 것이니이다, 

(한) 내가 주를 찬양할 때에 내 입술이 기뻐 외치며 주께서 구속하신 내 영혼이 즐거워하리이다

 

시7124. 내 혀가 온종일 당신의 법적 깨끗하심에 관해 또한 말할 것이니이다, 이는 그들이 당황해(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다) 함이라, 이는 나의 상함을 모색하는 그들이 수치에로 데려가짐이라. 

My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

(n) 내 혀가 온종일 당신의 법적 깨끗하심을 입 밖으로 또한 발설할 것이니이다, 이는 그들이 부끄러워 함이라, 이는 나의 상함을 모색하는 그들이 굴욕을 당함이라. 

(v) 내 혀가 온종일 당신의 합법적인 조치들에 관해 말할 것이니이다, 이는 나를 해치기를 원하였던 그들이 수치와 혼란에 처해졌음이라. 

(p) 내 혀가 온종일 당신의 법적 깨끗하심에 관해 또한 말할 것이니이다, 이는 그들이 수치에 처해짐이라. 이는 나의 상함을 모색하고 요구하는 그들이 당황해 함이라. 

(한) 내 혀도 종일토록 주의 의를 말씀하오리니 나를 모해하려 하던 자가 수치와 무안을 당함이니이다

Psalm 71 Aleppo Codex

1א בך-יהוה חסיתי  אל-אבושה לעולם

2ב בצדקתך תצילני ותפלטני  הטה-אלי אזנך והושיעני

3ג היה לי לצור מעון לבוא--  תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי  אתה

4ד אלהי--פלטני מיד רשע  מכף מעול וחומץ

5ה כי-אתה תקותי  אדני יהוה מבטחי מנעורי

6ו עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי  בך תהלתי תמיד

7ז כמופת הייתי לרבים  ואתה מחסי-עז

8ח ימלא פי תהלתך  כל-היום תפארתך

9ט אל-תשליכני לעת זקנה  ככלות כחי אל-תעזבני

10י כי-אמרו אויבי לי  ושמרי נפשי נועצו יחדו

11יא לאמר אלהים עזבו  רדפו ותפשוהו כי-אין מציל

12יב אלהים אל-תרחק ממני  אלהי לעזרתי חישה (חושה)

13יג יבשו יכלו שטני נפשי  יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי

14יד ואני תמיד איחל  והוספתי על-כל-תהלתך

15טו פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך  כי לא ידעתי ספרות

16טז אבוא--בגברות אדני יהוה  אזכיר צדקתך לבדך

17יז אלהים למדתני מנעורי  ועד-הנה אגיד נפלאותיך

18יח וגם עד-זקנה ושיבה--  אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור  לכל-יבוא גבורתך

19יט וצדקתך אלהים  עד-מרום אשר-עשית גדלות  אלהים מי כמוך

20כ אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות--  ורעות תשוב תחינו (תחיני)  ומתהמות הארץ תשוב תעלני

21כא תרב גדלתי  ותסב תנחמני

22כב גם-אני אודך בכלי-נבל--  אמתך אלהי אזמרה לך בכנור--  קדוש ישראל

23כג תרננה שפתי כי אזמרה-לך  ונפשי אשר פדית

24כד גם-לשוני--  כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו  מבקשי רעתי

bottom of page