한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶학0201. 일곱째 달에, 그달의 이십 일일째에, 여호와의 말씀이 대언자 학개를 통해 오니라, 이르시되,
In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,
(n)일곱째 달의 이십 일일째에, 여호와의 말씀이 대언자 학개를 통해 오니라, 이르시되,
(v)일곱째 달의 이십 일일째 날에, 여호와의 말씀이 대언자 학개를 통해 오니라,
(pr)[격려받는 건축자들] 일곱째 달의 이십 일일째 날(페르시아의 왕 다리우스의 둘째 해인 B.C. 520년,10월 17일)에, 여호와의 말씀이 대언자 학개를 통해 오니라, 이르시되,
(한) 칠월 곧 그 달 이십일일에 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하니라 가라사대
학0202. 이제 유다 총독 스알디엘의 아들 스룹바벨에게와 대제사장 여호사닥의 아들 여호수아에게와 백성의 잔존자에게 말하라, 말하되,
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
(n)이제 유다 총독 스알디엘의 아들 스룹바벨에게와 대제사장 여호사닥의 아들 여호수아에게와 백성의 잔존자에게 말하라, 말하되,
(v)유다 총독 스알디엘의 아들 스룹바벨에게와 대제사장 여호사닥의 아들 여호수아에게와 백성의 잔존자에게 말하라, 그들에게 물으라,
(pr)이제 유다 총독 스알디엘의 아들 스룹바벨에게와 대제사장 여호사닥의 아들 여호수아에게와 백성의 잔존자에게 말하라, 말하되,
(한) 너는 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남은 백성에게 고하여 이르라
학0203. 너희 사이에서, 그녀의 첫번째 영광 중에 이 집을 보았던 누가 남겨져 있느냐? 그리고 너희가 그것을 이제 어떻게 보느냐? 그것이 너희의 목전에서 그것과 비교하여, 아무것도 아닌 것과 같지 않느냐?
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
(n)너희 사이에서, 그것의 예전의 영광 중에 이 성전을 보았던 누가 남겨져 있느냐? 그리고 너희가 그것을 이제 어떻게 보느냐? 그것이 비교하면 너희에게 아무것도 아닌 것과 같이 보이지 않느냐?
(v) 그것의 예전의 영광 중에 이 집을 보았던 너희 중의 누가 남겨져 있느냐? 그것이 이제 너희에게 어떻게 보이느냐? 그것이 너희에게 아무것도 아닌 것과 같이 보이지 않느냐?
(pr)너희 사이에서, 그것의 예전의 영광 중에 이 집(성전)을 보았던 누가 남겨져 있느냐? 그리고 너희가 그것을 이제 어떻게 보느냐? 비교하면 그것이 너희에게 아무것도 아닌 것과 같이 보이지 않느냐?
(한) 너희 중에 남아 있는 자 곧 이 전의 이전 영광을 본 자가 누구냐 이제 이것이 너희에게 어떻게 보이느냐 이것이 너희 눈에 보잘것이 없지 아니하냐
학0204. 오 스룹바벨아, 그럼에도 이제 강해지라, 여호와가 말하느니라, 그리고 오 대제사장 여호사닥의 아들 여호수아야, 강해지라, 그리고 너희 이땅의 모든 백성아, 강해지라, 여호와가 말하느니라, 그리고 일하라,
이는 내가 너희와 함께 있음이라, 만군의 여호와가 말하느니라,
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
(n) 그러나 스룹바벨아, 이제 용기를 취하라, 여호와가 밝히느니라, 대제사장 여호사닥의 아들 여호수아야, 또한 용기를 취하라, 그리고 너희 이땅의 모든 백성아, 용기를 취하라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 일하라,
이는 내가 너희와 함께 있음이라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(v) 그러나 오 스룹바벨아, 이제 강해지라, 여호와가 밝히느니라, 오 대제사장 여호사닥의 아들 여호수아야, 강해지라, 너희 이땅의 모든 백성아, 강해지라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 일하라, 이는 내가 너희와 함께 있음이라, 전능자 여호와가 밝히느니라,
(pr) 그러나 스룹바벨아, 이제 용기를 내라, 여호와가 밝히느니라, 대제사장 여호사닥의 아들 여호수아야, 또한 용기를 내라, 그리고 너희 이땅의 모든 백성아, 용기를 내라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 일하라, 이는 내가 너희와 함께 있음이라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(한) 그러나 나 여호와가 이르노라 스룹바벨아 스스로 굳세게 할지어다 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아야 스스로 굳세게 할지어다 나 여호와의 말이니라 이 땅 모든 백성아 스스로 굳세게 하여 일할지어다 내가 너희와 함께 하노라 만군의 여호와의 말이니라
학0205. 너희가 애굽에서 나왔을 때에 내가 너희와 혈약을 맺었던[카라트:자르다(베다,베어내다,베어 조각내다),파괴하다,소멸시키다,멸망하다,잃다,(고기를 베어 그 조각들 사이를 지나감으로)언약을 맺다,맹약하다] 말에 따라서, 그렇게 나의 영(靈)이 너희 사이에 머무르느니라, 너희는 무서워하지 말라.
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
(n) 너희가 애굽에서 나왔을 때에 내가 너희와 만들었던 약속으로 말하면, 나의 영(靈)이 너희 가운데서 머무르고 있느니라, 무서워하지 말라!
(v) 너희가 애굽에서 나왔을 때에, 이것이 내가 너희와 혈약을 맺었던 것이니라, 그리고 나의 영(靈)이 너희 사이에서 머무르느니라, 무서워하지 말라!
(pr)너희가 애굽에서 나왔을 때에 내가 너희와 만들었던 약속으로 말하면, 나의 영(靈)이 너희와 함께 (확고히, 움직일 수 없게) 서있으며, 지속되느니라, 무서워하지 말라!
(한) 너희가 애굽에서 나올 때에 내가 너희와 언약한 말과 나의 신이 오히려 너희 중에 머물러 있나니 너희는 두려워하지 말지어다
학0206. 이는 이와 같이 만군의 여호와가 말함이라, 장차 한번, 그것은 잠시 동안이니라, 그리고 내가 하늘들과 땅과 바다와 그리고 마른 땅을 흔들 것이니라.
For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
(n)이는 이와 같이 만군의 여호와가 말함이라, 잠시 후에 한번 더 내가 하늘들과 땅과 또한 바다와 마른 땅을 흔들 것이니라.
(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 잠시 동안, 내가 한번 더 하늘들과 땅과 바다와 마른 땅을 흔들 것이니라.
(pr)이는 이와 같이 만군의 여호와가 말함이라, 한번 더, 잠시 동안, 내가 하늘들과 땅과 또한 바다와 마른 땅을 흔들 것이니라.
(한) 나 만군의 여호와가 말하노라 조금 있으면 내가 하늘과 땅과 바다와 육지를 진동시킬 것이요
학0207. 그리고 내가 모든 민족들을 흔들 것이니라, 그리고 모든 민족들의 원하는 것(헴다:기쁨,사모하다,준수한,아름다운,보배로운)이 오느니라, 그리고 내가 이 집을 영광으로써 채울 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라,
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
(n)내가 모든 민족들을 흔들 것이니라, 그리고 그들이 모든 민족들의 부(富)를 가지고 올 것이니라, 그리고 내가 이 집을 영광으로써 채울 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라,
(v)내가 모든 민족들을 흔들 것이니라, 그리고 모든 민족들의 원해지는 것이 올 것이니라, 그리고 내가 이 집을 영광으로써 채울 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라,
(pr)내가 모든 민족들을 흔들 것이니라, 그리고 그들이 모든 민족들의 바람직하고 값진 것들을 가지고 올 것이니라, 그리고 내가 이 집을 영광과 찬란함으로써 채울 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라,
(한) 또한 만국을 진동시킬 것이며 만국의 보배가 이르리니 내가 영광으로 이 전에 충만케 하리라 만군의 여호와의 말이니라
학0208. 은이 내 것이며, 금이 내 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라.
The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
(n)은이 내 것이며, 금이 내 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(v)은이 내 것이며, 금이 내 것이니라, 전능자 여호와가 밝히느니라,
(pr)은이 내 것이며, 금이 내 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(한) 은도 내 것이요 금도 내 것이니라 만군의 여호와의 말이니라
학0209. 이 나중 집의 영광이 예전의 것의 그것보다 더 크니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 이곳에서 내가 평강을 줄 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라.
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
(n)이 집의 나중의 영광이 예전의 것보다 더 클 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 이곳에서 내가 평강을 줄 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(v)이 현재의 집의 영광이 예전의 집의 영광보다 더 클 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라, 그리고 이곳에서 내가 평강을 줄 것이니라, 전능자 여호와가 밝히느니라,
(pr)이 집의 나중의 영광이 예전의 것보다 더 클 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 이곳에서 내가 (최종의) 평강과 번영을 줄 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(한) 이 전의 나중 영광이 이전 영광보다 크리라 만군의 여호와의 말이니라 내가 이 곳에 평강을 주리라 만군의 여호와의 말이니라
▶학0210. 다리우스의 둘째 해에, 아홉째 달의 이십 사일째 날에, 여호와의 말씀이 대언자 학개를 통하여 오니라, 이르시되,
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
(n)다리우스의 둘째 해에, 아홉째 달의 이십 사일째에, 여호와의 말씀이 대언자 학개에게 오니라, 이르시되,
(v)다리우스의 둘째 해에, 아홉째 달의 이십 사일째 날에, 여호와의 말씀이 대언자 학개에게 오니라,
(pr)다리우스의 둘째 해에, 아홉째 달의 이십 사일째 날(B.C. 520년, 12월 18일)에, 여호와의 말씀이 대언자 학개에게 오니라, 이르시되,
(한) 다리오 왕 이년 구월 이십사일에 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하니라 가라사대
학0211. 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 이제 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)에 관해 제사장들에게 물으라, 말하되,
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
(n) 이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 이제 토라에 대해 제사장들에게 물으라,
(v)이것이 전능자 여호와가 말하는 것이니라, 토라가 말하는 것을 제사장들에게 물으라,
(pr)이와 같이 만군의 여호와가 말하느니라, 토라에 대해 제사장들에게 물으라,
(한) 나 만군의 여호와가 말하노니 너는 제사장에게 율법에 대하여 물어 이르기를
학0212. 만일 사람이 그의 옷의 자락[카나프:귀퉁이,말단,(새나 군대의)날개,(의복이나 잠옷의)늘어진 부분,(건물의)뾰족탑,옷깃,구석,끝,깃털,가득 폄,겉옷,최극단,날개달린] 안에 거룩한 고기[바싸르:살(의),몸,사람,사람의 외음부,친척,벌거벗음,자아,피부,고기,살찐]를 나르고, 그의 옷자락으로써 빵이나 수프(나지드:끓인 음식,수프,진한 국,죽)나 포도주나 기름이나 어떤 음식을 만지면, 그것이 거룩해지느냐? 이에 제사장들이 대답하여 말하니라, 아니라,
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
(n)만일 사람이 그의 옷의 주름 안에 거룩한 고기를 나르고, 그의 주름으로써 빵이나 조리된 음식이나, 포도주나 기름이나 어떤 다른 음식을 만지면, 그것이 거룩하게 될 것이냐? 이에 제사장들이 대답하니라, 아니라,
(v)만일 사람이 그의 옷의 주름 안에 성별된 고기를 나르고, 그 주름이 얼마간의 빵이나 수프나 얼마간의 포도주나 기름이나 다른 음식을 만지면, 그것이 성별되게 되느냐? 제사장들이 대답하니라, 아니라,
(pr)만일 사람이 그의 옷의 주름 안에, (그것이 희생으로 하나님께 올려졌기 때문에) 거룩한 고기를 나르고, 그가 이 주름으로써 빵이나 조리된 음식이나, 포도주나 기름이나 어떤 종류의 음식을 만지면, 그가 만지는 것이 거룩하게(하나님의 섬김에로 배타적으로 바쳐지게) 되느냐? 이에 제사장들이 대답하니라, 아니라! (거룩은 전이되지 않느니라)
(한) 사람이 옷자락에 거룩한 고기를 쌌는데 그 옷자락이 만일 떡에나 국에나 포도주에나 기름에나 다른 식물에 닿았으면 그것이 성물이 되겠느냐 하라 학개가 물으매 제사장들이 대답하여 가로되 아니니라
++학0212 노트 : Cross check 레 22:4-6; 민 19;11-16
학0213. 그때에 학개가 말하니라, 만일 죽은 시신에 의해 불결해진 자가 이들의 것들 중의 어느것을 만지면, 그것이 불결하게 되느냐? 이에 제사장들이 대답하여 말하니라, 그것이 불결해지느니라,
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
(n)그때에 학개가 말하니라, 만일 시신으로부터 불결해진 자가 이들의 것들 중의 어느것을 만지면, 나중의 것이 불결하게 될 것이냐? 이에 제사장들이 대답하니라, 그것이 불결하게 될 것이니라,
(v)그때에 학개가 말하니라, 만일 죽은 시신과의 접촉에 의해 더럽혀진 사람이 이들의 것들 중의 하나를 만지면, 그것이 더럽혀지게 되느냐? 제사장들이 대답하니라, 그러니라, 그것이 더럽혀지느니라,
(pr)그때에 학개가 말하니라, 만일 시신(과의 접촉) 때문에 (의식적으로) 불결해진 자가 이들의 것(음식물)들 중의 어느것을 만지면, 그것이 불결하게 될 것이냐? 이에 제사장들이 대답하니라, 그것이 불결하게 될 것이니라, (의식적인 불결함은 죄와 같이 전염성이 있느니라)
(한) 학개가 가로되 시체를 만져서 부정하여진 자가 만일 그것들 중에 하나를 만지면 그것이 부정하겠느냐 제사장들이 대답하여 가로되 부정하겠느니라
학0214. 그때에 학개가 대답하여 말하니라, 여호와가 말하느니라, 내 앞에서 이 백성이 또한 그러하며, 이 민족이 또한 그러하니라, 그리고 그들의 손들의 낱낱의 일이 또한 그러하니라, 그리고 거기에서 그들이 올리는 것은 불결하니라,
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
(n)그때에 학개가 말하니라, 여호와가 밝히느니라, 내 앞에서 이 백성이 또한 그러하며, 이 민족이 또한 그러하니라, 그리고 그들의 손들의 낱낱의 일이 또한 그러하니라, 그리고 거기에서 그들이 올리는 것은 불결하니라,
(v)그때에 학개가 말하니라, 여호와가 밝히느니라, 내 목전에서 그것이 이 백성과 이 민족에게 그러하니라, 그리고 그들이 거기에서 행하는 무엇이든지, 그들이 올리는 무엇이든지 더럽혀지느니라,
(pr)그때에 학개가 데답하니라, 여호와가 밝히느니라, 내 앞에서 이 백성이 또한 그러하며, 이 민족이 또한 그러하니라, 그리고 그들의 손들의 낱낱의 일이 또한 그러하니라, 그리고 거기에서(제단 위에서) 그들이 올리는 것은 불결하니라, (이는 그것을 올리는 그들이 불결함이라)
(한) 이에 학개가 대답하여 가로되 여호와의 말씀에 내 앞에서 이 백성이 그러하고 이 나라가 그러하고 그 손의 모든 일도 그러하고 그들이 거기서 드리는 것도 부정하니라
학0215. 그리고 이제, 내가 너희에게 구하노니, 오늘 이후로부터 숙고하라, 여호와의 성전에서 한 돌이 한 돌 위에 놓이기 전으로부터,
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
(n)그러나 이제, 오늘 이후로부터 숙고하라, 여호와의 성전에서 한 돌이 다른 돌 위에 놓이기 전에,
(v) 이제, 오늘 이후로부터 이것에 주의깊은 생각을 주라, 여호와의 성전에서 한 돌이 다른 돌 위에 놓이기 전에, 일들이 어떠하였는지 숙고하라,
(pr)그러나 이제, 오늘 이후로부터 (무엇이 일어날지) 숙고하라, 여호와의 성전에서 한 돌이 다른 돌 위에 놓이기 전에,
(한) 이제 청컨대 너희는 오늘부터 이 전 곧 여호와의 전에 돌이 돌 위에 첩 놓이지 않았던 때를 추억하라
학0216. 당시의 날들이 있었던 이후로, 사람이 이십 분량의 더미로 갔을 때에, 단지 열이 있었느니라, 사람이 포도즙틀(푸라:포도즙틀,포도즙 짜는 기구)에서 오십 그릇을 길기 위해, 틀통[예케브:파낸 통,(즙을 담는
낮은 독이든지 포도를 이기는 높은 독이든지)술독,기름,즙 틀,짠 기름,포도주(틀)]에게 갔을 때에, 단지 이십이 있었느니라,
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
(n)그때로부터, 사람이 이십 분량의 곡식 더미로 갔을 때에, 단지 열이 있곤 하였느니라, 그리고 사람이 오십 분량을 길기 위해, 포도주 통으로 갔을 때에, 단지 이십이 있곤 하였느니라,
(v)누군가가 이십 분량의 더미로 갔를 때에, 단지 열이 있었느니라, 누군가가 오십 분량을 길기 위해, 포도주 통으로 갔을 때에, 단지 이십이 있었느니라,
(pr)그때로부터, 사람이 이십 분량을 기대하고 곡식 더미로 갔를 때에, 단지 열이 있곤 하였느니라, 그리고 사람이 오십 분량을 길기 위해, 포도주 통으로 갔을 때에, 단지 이십이 있곤 하였느니라,
(한) 그 때에는 이십 석 곡식 더미에 이른즉 십 석뿐이었고 포도즙 틀에 오십 그릇을 길으려 이른즉 이십 그릇뿐이었었느니라
학0217. 너희 손들의 모든 노고들에서, 내가 너희를 고조병[쉬데파:(식물의)고조병,시들음,마른(것)]으로써, 백분병(白粉病)[예라콘:사람이든(놀라서) 식물이든(말라서)창백함,곰팡이]으로써, 우박으로써 쳤느니라, 그럼에도 너희가 내게로 돌아서지 않았느니라, 여호와가 말하느니라,
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
(n)내가 너희와 너희 손들의 낱낱의 일을 한바탕의 바람과 백분병(白粉病)과 우박으로써 쳤느니라, 그럼에도 너희가 내게로 도로 오지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라,
(v)내가 너희와 너희 손들의 모든 일을 마름병과 백분병(白粉病)과 우박으로써 쳤느니라, 그럼에도 너희가 내게로 돌아오지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라,
(pr)내가 너희와 너희 손들의 일을 그을리는 바람과 백분병(白粉病)과 우박으로써 쳤느니라, 그럼에도 너희가 내게로 도로 오지 않았느니라, 여호와가 밝히느니라,
(한) 나 만군의 여호와가 말하노라 내가 너희 손으로 지은 모든 일에 폭풍과 곰팡과 우박으로 쳤으나 너희가 내게로 돌이키지 아니하였었느니라
학0218. 이제 오늘 이후로부터, 아홉째 달의 이십 사일째 날로부터, 바로 여호와의 성전의 기초가 놓여졌던 날로부터 숙고하라, 그것을 숙고하라,
Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
(n) 오늘 이후로부터, 아홉째 달의 이십 사일째 날로부터, 여호와의 성전이 기초가 놓여졌던 날로부터 숙고하라, 숙고하라,
(v)오늘 이후로부터, 아홉째 달의 이십 사일째 날로부터, 여호와의 성전의 기초가 놓여졌던 날에 주의깊은 생각을 주라, 주의깊은 생각을 주라,
(pr)오늘 이후로부터, 아홉째 달의 이십 사일째 날로부터, 여호와의 성전이 기초가 놓여졌던 날로부터 숙고하라, 숙고하라,
(한) 너희는 오늘부터 이전을 추억하여 보라 구월 이십사일 곧 여호와의 전 지대를 쌓던 날부터 추억하여 보라
학0219. 씨가 아직도 곳간 안에 있느냐? 그러니라, 아직까지 포도나무와 무화과나무와 석류나무와 올리브나무가 (열매를) 내지 않았느니라, 오늘부터 내가 너희를 축복할 것이니라,
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
(n)씨가 아직도 곳간 안에 있느냐? 바로 포도나무를 포함해서, 무화과나무와 석류나무와 올리브나무, 그것이 열매를 맺지 않았느니라, 그럼에도 오늘 이후로부터 내가 너희를 축복할 것이니라,
(v) 아직도 곳간 안에 남겨진 어떤 씨가 있느냐? 지금까지 포도나무와 무화과나무와 석류나무와 올리브나무가 열매를 맺지 않았느니라, 오늘 이후로부터 내가 너희를 축복할 것이니라,
(pr)씨가 아직도 곳간 안에 있느냐? 포도나무와 무화과나무와 석류나무와 올리브나무에 관해서는, 그것들이 생산하지 않았느니라, 그럼에도 오늘 이후로부터 내가 (너희 농작물들의 추수에서) 너희를 축복할 것이니라,
(한) 곡식 종자가 오히려 창고에 있느냐 포도나무, 무화과나무, 석류나무, 감람나무에 열매가 맺지 못하였었느니라 그러나 오늘부터는 내가 너희에게 복을 주리라
▶학0220. 그리고 그달의 이십 사일째 날에, 다시 여호와의 말씀이 학개에게 오니라, 이르시되,
And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
(n)그때에 그달의 이십 사일째 날에, 여호와의 말씀이 두번째로 학개에게 오니라, 이르시되,
(v)그달의 이십 사일째 날에, 여호와의 말씀이 두번째로 학개에게 오니라,
(pr) 그리고 그달의 이십 사일째 날(B.C.520년, 12월 18일)에, 여호와의 말씀이 다시 학개에게 오니라, 이르시되,
(한) 그 달 이십사 일에 여호와의 말씀이 다시 학개에게 임하니라 가라사대
학0221. 유다 총독 스룹바벨에게 말하라, 말하되, 내가 하늘들과 땅을 흔들 것이니라,
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
(n)유다 총독 스룹바벨에게 말하라, 말하되, 내가 하늘들과 땅을 흔들 것이니라,
(v)유다 총독 스룹바벨에게, 내가 하늘들과 땅을 흔들 것이라고 말하라,
(pr)유다 총독 스룹바벨에게 말하라, 말하되, 내가 하늘들과 땅을 흔들 것이니라,
(한) 너는 유다 총독 스룹바벨에게 고하여 이르라 내가 하늘과 땅을 진동시킬 것이요
학0222. 그리고 내가 왕국들의 보좌를 뒤엎을 것이니라, 그리고 내가 이교도들 왕국들의 능력을 무너뜨릴 것이니라, 그리고 내가 전차들과 그것들 안에서 타는 자들을 뒤엎을 것이니라, 그리고 말들과 그들의 타는 자들이 내려오노니, 낱낱의 자가 그의 형제의 검에 의해서니라,
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
(n)내가 왕국들의 보좌들을 뒤엎고, 민족들의 왕국들의 권능을 무너뜨릴 것이니라, 그리고 내가 전차들과 그들의 타는 자들을 뒤엎을 것이니라, 그리고 말들과 그들의 타는 자들이 내려올 것이니, 낱낱의 자가 다른이의 검에 의해서니라,
(v)내가 왕좌들을 뒤엎고, 외인 왕국들의 권능을 박살낼 것이니라, 내가 전차들과 그들의 타는 자들을 뒤엎을 것이니라, 말들과 그들의 타는 자들이 떨어질 것이니, 각 사람이 그의 형제의 검에 의해서니라,
(pr)내가 (먼 미래에) 왕국들의 보좌들을 뒤엎고, (경외하진 않는) 민족들의 왕국들의 권능을 무너뜨릴 것이니라, 그리고 내가 전차들과 그것들 안에서 타는 자들을 뒤엎을 것이니라, 그리고 말들과 그들의 타는 자들이 내려올 것이니, 낱낱의 자가 (서로 전멸시키면서) 그의 형제의 검에 의해서니라,
(한) 열국의 보좌를 엎을 것이요 열방의 세력을 멸할 것이요 그 병거들과 그 탄 자를 엎드러뜨리리니 말과 그 탄 자가 각각 그 동무의 칼에 엎드러지리라
학0223. 만군의 여호와가 말하느니라, 오 스알디엘의 아들 내 종 스룹바벨아, 그날에 내가 너를 취할 것이니라, 여호와가 말하느니라, 그리고 너를 인장(호탐:인장 반지,인장,도장)으로서 삼을 것이니라, 이는 내가 너를 택하였음이라, 만군의 여호와가 말하느니라,
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
(n) 만군의 여호와가 밝히느니라, 내 종 스알디엘의 아들 스룹바벨아, 그날에 내가 너를 취할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 내가 너를 인장반지와 같이 삼을 것이니라, 이는 내가 너를 택하였음이라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(v) 전능자 여호와가 밝히느니라, 내 종 스알디엘의 아들 스룹바벨아, 그날에 내가 너를 취할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 내가 너를 인장반지와 같이 삼을 것이니라, 이는 내가 너를 택하였음이라, 전능자 여호와가 밝히느니라,
(pr) 만군의 여호와가 밝히느니라, 내 종 스알디엘의 아들 스룹바벨아, 그날에 내가 너를 취할 것이니라, 여호와가 밝히느니라, 그리고 (네 자손 메시야를 통해) 내가 너를 인장반지와 같이 삼을 것이니라, 이는 (나의 혈약을 다윗의 계보에게 새롭게 할 자로서) 내가 너를 택하였음이라, 만군의 여호와가 밝히느니라,
(한) 나 만군의 여호와가 말하노라 스알디엘의 아들 내 종 스룹바벨아 나 여호와가 말하노라 그 날에 내가 너를 취하고 너로 인을 삼으리니 이는 내가 너를 택하였음이니라 만군의 여호와의 말이니라
Haggai 2 WLC
1בַּשְּׁבִיעִ֕י בְּעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָ֖ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה בְּיַד־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ 2אֱמָר־נָ֗א אֶל־זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל֙ פַּחַ֣ת יְהוּדָ֔ה וְאֶל־יְהֹושֻׁ֥עַ בֶּן־יְהֹוצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֑ול וְאֶל־שְׁאֵרִ֥ית הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃ 3מִ֤י בָכֶם֙ הַנִּשְׁאָ֔ר אֲשֶׁ֤ר רָאָה֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה בִּכְבֹודֹ֖ו הָרִאשֹׁ֑ון וּמָ֨ה אַתֶּ֜ם רֹאִ֤ים אֹתֹו֙ עַ֔תָּה הֲלֹ֥וא כָמֹ֛הוּ כְּאַ֖יִן בְּעֵינֵיכֶֽם׃ 4וְעַתָּ֣ה חֲזַ֣ק זְרֻבָּבֶ֣ל ׀ נְאֻם־יְהוָ֡ה וַחֲזַ֣ק יְהֹושֻׁ֣עַ בֶּן־יְהֹוצָדָק֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּדֹ֜ול וַחֲזַ֨ק כָּל־עַ֥ם הָאָ֛רֶץ נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־אֲנִ֣י אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 5אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתֹוכְכֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ׃ ס 6כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֥וד אַחַ֖ת מְעַ֣ט הִ֑יא וַאֲנִ֗י מַרְעִישׁ֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הֶחָרָבָֽה׃7וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כָּל־הַגֹּויִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּבֹ֔וד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 8לִ֥י הַכֶּ֖סֶף וְלִ֣י הַזָּהָ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 9גָּדֹ֣ול יִֽהְיֶ֡ה כְּבֹוד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרֹון֙ מִן־הָ֣רִאשֹׁ֔ון אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וּבַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁלֹ֔ום נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ פ
10בְּעֶשְׂרִ֤ים וְאַרְבָּעָה֙ לַתְּשִׁיעִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ 11כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תֹּורָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 12הֵ֣ן ׀ יִשָּׂא־אִ֨ישׁ בְּשַׂר־קֹ֜דֶשׁ בִּכְנַ֣ף בִּגְדֹ֗ו וְנָגַ֣ע בִּ֠כְנָפֹו אֶל־הַלֶּ֨חֶם וְאֶל־הַנָּזִ֜יד וְאֶל־הַיַּ֧יִן וְאֶל־שֶׁ֛מֶן וְאֶל־כָּל־מַאֲכָ֖ל הֲיִקְדָּ֑שׁ וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ לֹֽא׃ 13וַיֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם־יִגַּ֧ע טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ בְּכָל־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃ 14וַיַּ֨עַן חַגַּ֜י וַיֹּ֗אמֶר כֵּ֣ן הָֽעָם־הַ֠זֶּה וְכֵן־הַגֹּ֨וי הַזֶּ֤ה לְפָנַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְכֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיהֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא׃ 15וְעַתָּה֙ שִֽׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִטֶּ֧רֶם שֽׂוּם־אֶ֛בֶן אֶל־אֶ֖בֶן בְּהֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃ 16מִֽהְיֹותָ֥ם בָּא֙ אֶל־עֲרֵמַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וְהָיְתָ֖ה עֲשָׂרָ֑ה בָּ֣א אֶל־הַיֶּ֗קֶב לַחְשֹׂף֙ חֲמִשִּׁ֣ים פּוּרָ֔ה וְהָיְתָ֖ה עֶשְׂרִֽים׃ 17הִכֵּ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם בַּשִּׁדָּפֹ֤ון וּבַיֵּֽרָקֹון֙ וּבַבָּרָ֔ד אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם וְאֵין־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ 18שִׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִיֹּום֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַתְּשִׁיעִ֗י לְמִן־הַיֹּ֛ום אֲשֶׁר־יֻסַּ֥ד הֵֽיכַל־יְהוָ֖ה שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶֽם׃ 19הַעֹ֤וד הַזֶּ֙רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה וְעַד־הַגֶּ֨פֶן וְהַתְּאֵנָ֧ה וְהָרִמֹּ֛ון וְעֵ֥ץ הַזַּ֖יִת לֹ֣א נָשָׂ֑א מִן־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ ס
20וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ אֶל־חַגַּ֔י בְּעֶשְׂרִ֧ים וְאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃ 21אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃ 22וְהָֽפַכְתִּי֙ כִּסֵּ֣א מַמְלָכֹ֔ות וְהִ֨שְׁמַדְתִּ֔י חֹ֖זֶק מַמְלְכֹ֣ות הַגֹּויִ֑ם וְהָפַכְתִּ֤י מֶרְכָּבָה֙ וְרֹ֣כְבֶ֔יהָ וְיָרְד֤וּ סוּסִים֙ וְרֹ֣כְבֵיהֶ֔ם אִ֖ישׁ בְּחֶ֥רֶב אָחִֽיו׃ 23בַּיֹּ֣ום הַה֣וּא נְאֻם־יְהוָ֣ה צְבָאֹ֡ות אֶ֠קָּחֲךָ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל עַבְדִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשַׂמְתִּ֖יךָ כַּֽחֹותָ֑ם כִּֽי־בְךָ֣ בָחַ֔רְתִּי נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃