한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
말0301. 보라, 내가 나의 사자를 보낼 것이니라, 그리고 그가 내 앞에서 길을 준비하느니라. 그리고 너희가 찾는 여호와가 갑자기 그의 성전으로 오노니, 너희가 그 안에서 기뻐하는 바로 혈약의 그 사자니라. 보라, 그가 오느니라, 만군의 여호와가 말하느니라.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
(n)보라, 내가 나의 사자를 보낼 것이니라. 그리고 그가 내 앞에서 길을 깨끗이 할 것이니라. 그리고 너희가 찾는 주(主)가 갑자기 그의 성전으로 올 것이니라, 그리고 너희가 그 안에서 기뻐하는 혈약의 사자, 보라, 그가 오고 있느니라, 만군의 여호와가 말하느니라.
(v)보라, 내가 내 앞에서 길을 준비할 나의 사자를 보낼 것이니라, 그후에 너희가 찾고있는 주(主)가 갑자기 그의 성전으로 올 것이니라. 너희가 원하는 혈약의 사자가 올 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라.
(pr) [정화시키는 자] 보라, 내가 나의 사자를 보낼 것이니라. 그리고 그가 준비하고, 내 앞에서 길을 깨끗이 할 것이니라. 그리고 너희가 찾는 주(主)(메시야)가 갑자기 그의 성전으로 올 것이니라, 너희가 그 안에서 기뻐하는 혈약의 사자, 보라, 그가 오고 있느니라, 만군의 여호와가 말하느니라.
(한)만군의 여호와가 이르노라 보라 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요 또 너희의 구하는 바 주가 홀연히 그 전에 임하리니 곧 너희의 사모하는 바 언약의 사자가 임할 것이라
말0302. 그러나 그의 옴의 날을 누가 감당할 것이냐? 그리고 그가 나타나는 때에, 누가 설 것이냐? 이는 그는 제련자[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,
연단하다]의 불과 같고, 세탁자[카바쓰:짓밟다,씻다,(발로 밟아서)세탁하다,세탁업자,씻다(씻는 것)]의 비누와 같음이라.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
(n)그러나 그의 옴의 날을 누가 견딜 수 있느냐? 그리고 그가 나타나는 때에, 누가 설 수 있느냐? 이는 그는 제련자의 불과 같고, 세탁자의 비누와 같음이라.
(v)그러나 그의 옴의 날을 누가 견딜 수 있느냐? 그가 나타나는 때에, 누가 설 수 있느냐? 이는 그는 제련자의 불이나, 세탁자의 비누와 같을 것임이라,
(pr)그러나 그의 옴의 날을 누가 견딜 수 있느냐? 그리고 그가 나타나는 때에, 누가 설 수 있느냐? 이는 그는 (불순물들과 불결함을 제거하는) 제련자의 불과 같고, 세탁자의 비누와 같음이라.
(한) 그의 임하는 날을 누가 능히 당하며 그의 나타나는 때에 누가 능히 서리요 그는 금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 잿물과 같을 것이라
말0303. 그리고 그가 은(銀)의 제련자와 정화자(淨化者)(타헤르:밝다,깨끗한,순결한,정결한,정결케 하다,정하게 하다,거룩한)로서 앉느니라, 그리고 그가 레위의 아들들을 정화시키며(타헤르), 그들을 금과 은과 같이 정제시키느니라(자카크:당기다,추출하다,깨끗하게 하다,순화하다,흘러내리다,정결하게 하다,정제하다). 그러면 그들이 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]가운데서 여호와께 봉헌물을 올릴 것이니라.
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
(n)그가 은(銀)의 제련자와 정화자로서 앉을 것이니라. 그리고 그가 레위의 아들들을 정화시키고, 그들을 금과 은과 같이 제련시킬 것이니라, 그러면 그들이 법의(法義) 가운데서 여호와께 봉헌물들을 내놓을 것이니라.
(v)그가 은(銀)의 제련자와 정화자로서 앉을 것이니라. 그가 레위인들을 정화시키고, 그들을 금과 은과 같이 제련시킬 것이니라, 그후에 법의(法義) 가운데서 봉헌물들을 가져올 자들을 여호와께서 가지실 것이니라.
(pr)그가 은(銀)의 제련자와 정화자로서 앉을 것이니라. 그리고 그가 레위의 아들들(제사장들)을 정화시키고, 그들을 금과 은과 같이 제련시킬 것이니라, 그러면 그들이 법의(法義) 가운데서 여호와께 (곡식) 봉헌물들을 내놓을 것이니라.
(한) 그가 은을 연단하여 깨끗케 하는 자같이 앉아서 레위 자손을 깨끗케 하되 금은같이 그들을 연단하리니 그들이 의로운 제물을 나 여호와께 드릴 것이라
말0304. 그때에 유다와 예루살렘의 봉헌물이 옛적의 날들에서와 같이, 예전의 세월들에서와 같이, 여호와께 기쁘게 되느니라,
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
(n) 그때에 유다와 예루살렘의 봉헌물이 옛적의 날들에서와 같이, 예전의 세월들에서와 같이, 여호와께 기쁜 것으로 될 것이니라,
(v)그리고 유다와 예루살렘의 봉헌물들이 지나간 날들에서와 같이, 예전의 세월들에서와 같이, 여호와께 받아들여질 만하게 될 것이니라,
(pr) 그때에 유다와 예루살렘의 봉헌물이 옛적의 날들에서와 같이, 예전의 세월들에서와 같이, 여호와께 기쁜 것으로 될 것이니라,
(한) 그 때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와
말0305. 그리고 내가 판결하러[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금] 너희에게 가까이 갈 것이라, 그리고 마술사(카솨프:주문을 속삭이다,호리다,마술을 걸다,박수,마술사,무당)들을 거슬러서, 간음자(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자)들을 거슬러서, 거짓 맹세자들을 거슬러서, 그의 삯들 안에서 고용된 자(사키르:급료를 받는 사람,고용된 사람이나 하인,고용된 자)와 과부와 고아를 압제하는 자들을 거슬러서, 외인을 그의 권리로부터 꾸부리며(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,기울다,기울이다,의도하다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,비틀다,굽게하다,연장하다), 나를 무서워하지 않는 자들을 거슬러서, 내가 재빠른 증인(에드:증언,증거,기록자,방백,증인)으로 될 것이니라. 만군의 여호와가 말하느니라.
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
(n) 그때에 내가 판결을 위해 너희에게 가까이 다가갈 것이라, 그리고 마법사들을 거슬러서, 간음자들을 거슬러서, 거짓으로 맹세하는 자들을 거슬러서, 그의 삯들 안에서 삯을 얻는자, 과부, 고아를 압제하는 자들과, 거류 외인을 외면하며, 나를 무서워 하지 않는 자들을 거슬러서, 내가 재빠른 목격자로 될 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라.
(v) 그래서 내가 판결을 위해 너희에게 가까이 갈 것이라, 마법사들, 간음자들, 위증자들을 거슬러서, 수고하는 자들에게서 그들의 삯들을 사취하며, 과부들과 고아들을 압제하며, 외인들에게서 정의를 빼앗으며, 나를
무서워하지 않는 자들을 거슬러서 내가 증언하기에 재빠를 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라.
(pr)그때에 내가 판결을 위해 너희에게 가까이 올 것이니라, 그리고 마법사들을 거슬러서, 간음자들을 거슬러서, 위증자들을 거슬러서, 그리고 그의 삯들 안에서 수고하는 자, 과부, 고아를 압제하는 자들을 거슬러서, 외인을 (그의 권리로부터) 외면하는 자들과, (경외로 가득한 공경으로써) 나를 무서워 하지 않는 자들을 거슬러서, 내가 재빠른 목격자로 될 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라.
(한) 내가 심판하러 너희에게 임할 것이라 술수하는 자에게와 간음하는 자에게와 거짓 맹세하는 자에게와 품꾼의 삯에 대하여 억울케 하며 과부와 고아를 압제하며 나그네를 억울케 하며 나를 경외치 아니하는 자들에게 속히 증거하리라 만군의 여호와가 말하였느니라
말0306. 이는 나는 여호와임이라, 나는 바뀌지[솨나:접다,이중으로 하다,변경시키다,다시 하다(잘하다,때리다),변경하다,달라지다,변장하다,다양화하다,왜곡하다,~쪽을 더 좋아하다,반복하다,돌아오다,두번째 하다] 않느니라, 그러므로 너희 야곱의 아들들이 삼켜지지 (칼라:끝마치다,마치다,완료되다,완성하다,성취하다,멈추다,멸하다,소모하다,소멸하다,기진하다,파괴하다,일소하다,떠나다) 않느니라,
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
(n)이는 나 여호와는 바뀌지 않음이라, 오 야곱의 아들들아, 그러므로 너희가 삼켜지지 않느니라,
(v) 나 여호와는 바뀌지 않느니라, 오 야곱의 자손들아, 그래서 너희가 무너지지 않느니라.
(pr) 이는 나는 여호와임이라, 나는 바뀌지 않느니라, 오 야곱의 아들들아, 그것이 너희가 끝에로 오지 않았던 이유이니라,
(한) 나 여호와는 변역지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 너희가 소멸되지 아니하느니라
++약0117노트 :변하지 않으시는 하나님 / 찰스 캡스
말0307. 심지어 너희 아버지들의 날들로부터 너희가 내 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]들로부터 떠나갔으며, 그것들을 지키지 않았느니라. 내게로 돌아오라, 그러면 내가 너희에게 돌아설 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그러나 너희가 말하니라, 어떤 점에서 우리가 돌아서리이까?
Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
(n)너희 아버지들의 날들로부터 너희가 내 법령들로부터 빗나갔으며, 그것들을 지키지 않았느니라. 내게로 돌아오라, 그러면 내가 너희에게 돌아설 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그러나 너희가 말하느니라, 어떻게 우리가 돌아서리이까?
(v)너희 선조들의 때 이후로 내내, 너희가 내 법령들로부터 빗나갔으며, 그것들을 지키지 않았느니라. 내게로 돌아오라, 그러면 내가 너희에게 돌아설 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라, 그러나 너희가 묻느니라, 어떻게 우리가 돌아서야 하나이까?
(pr)너희 아버지들의 날들로부터 아직까지 너희가 내 법령들과 규칙들로부터 빗나갔으며, 그것들을 지키지 않았느니라. 내게로 돌아오라, 그러면 내가 너희에게 돌아설 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그러나 너희가 말하느니라, 어떻게 우리가 돌아서리이까?
(한) 만군의 여호와가 이르노라 너희 열조의 날로부터 너희가 나의 규례를 떠나 지키지 아니하였도다 그런즉 내게로 돌아오라 그리하면 나도 너희에게로 돌아가리라 하였더니 너희가 이르기를 우리가 어떻게 하여야 돌아가리이까 하도다
말0308. 사람이 하나님에게 강도질 할 것이냐? 그럼에도 너희가 내게서 강도질 하였느니라. 그러나 너희가 말하느니라, 어떤 점에서 우리가 당신에게서 강도질 하였나이까? 십일조들과 봉헌물[타루마:룸(높이 떠받치다,높이 들다,들어올리다)에서 유래,(올려 바쳐지는)선물,조세의 봉헌물,봉헌물]들에서니라,
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
(n)사람이 하나님에게 강도질 할 것이냐? 그럼에도 너희가 내게서 강도질 하고 있느니라! 그러나 너희가 말하느니라, 어떻게 우리가 당신에게서 강도질 하였나이까? 십일조들과 봉헌물들에서니라,
(v)사람이 하나님에게 강도질 할 것이냐? 그럼에도 너희가 내게서 강도질하느니라, 그러나 너희가 묻느니라, 어떻게 우리가 당신에게서 강도질하나이까? 십일조들과 봉헌물들에서니라,
(pr)[너희가 하나님을 강탈하였느니라] 사람이 하나님에게 강도질 할 것이냐? 그럼에도 너희가 내게서 강도질 하고 있느니라! 그러나 너희가 말하느니라, 무슨 길에서 우리가 당신에게서 강도질 하였나이까? (너희가 보류하였던) 십일조들과 봉헌물들에서니라,
(한) 사람이 어찌 하나님의 것을 도적질하겠느냐 그러나 너희는 나의 것을 도적질하고도 말하기를 우리가 어떻게 주의 것을 도적질하였나이까 하도다 이는 곧 십일조와 헌물이라
말0309. 너희가 저주(메에라:저주)로써 저주를 받았으니(아라르:저주하다,심한 저주), 이는 너희가 내게서 강도질 하였음이라, 바로 이 민족 전체가 하였느니라,
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
(n)너희가 저주로써 저주를 받았으니, 이는 너희가 내게서 강도질 하고 있음이라, 너희의 민족 전체가 그러하니라!
(v)너희가 저주 아래에 있으니, 너희의 민족 전체이니라, 이는 너희가 내게서 강도질 하고 있음이라,
(pr)너희가 저주로써 저주를 받았으니, 이는 너희가 내게서 강도질 하고 있음이라, 이 민족 전체가 그러하니라!
(한) 너희 곧 온 나라가 나의 것을 도적질하였으므로 너희가 저주를 받았느니라
말0310. 곳간집으로 모든 십일조들을 가져오라, 그러면 내 집에 음식이 있을 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 이제 이것으로써 나를 시험하라[바한:(금속들을)검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다] 곧, 내가 너희에게 하늘의 창문들을 열어, 너희에게 축복을 부어내지 않을지 어떨지 시험하라, 그러면 그것을 받아들이기 위한 충분한 공간이 없느니라,
Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
(n)곳간집으로 온전한 십일조를 가져오라, 그러면 내 집에 음식이 있을 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 이제 이것으로 나를 시험하라 곧, 내가 너희를 위해 하늘의 창문들을 열어, 그것이 넘쳐흐를 때까지 너희를 위해 축복을 부어내지 않을지 어떨지 시험하라,
(v) 곳간집으로 온전한 십일조를 가져오라, 그러면 내 집에 음식이 있을 것이니라, 그리고 전능자 여호와가 말하느니라, 이것으로 나를 시험하고, 내가 하늘의 홍수문들을 던져 열어, 너희가 그것을 위한 충분한 공간을 갖지 못할 그렇게 많은 축복을 부어내지 않을지 어떨지 보라.
(pr)곳간집으로 모든 십일조(열번째)들을 가져오라, 그러면 내 집에 음식이 있을 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 이제 이것으로 나를 시험하라 곧, 내가 너희를 위해 하늘의 창문들을 열어, 그것을 받아들일 더 이상의 공간이 없을 때까지 너희를 위해 (그렇게 큰) 축복을 부어내지 않을지 어떨지 시험하라,
(한) 만군의 여호와가 이르노라 너희의 온전한 십일조를 창고에 들여 나의 집에 양식이 있게 하고 그것으로 나를 시험하여 내가 하늘 문을 열고 너희에게 복을 쌓을 곳이 없도록 붓지 아니하나 보라
말0311. 그리고 내가 너희를 위해 먹어치우는 자를 꾸짖을 것이니, 그가 너희 땅의 열매들을 무너뜨리지 못하느니라. 또한 너희 포도나무가 밭에서 때 전에 그녀의 열매를 던지지 않느니라. 만군의 여호와가 말하느니라,
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
(n)그 경우에는, 내가 너희를 위해 먹어치우는 자를 꾸짖을 것이니, 그것이 땅의 열매들을 무너뜨리지 못할 것이며, 또한 밭에 있는 너희 포도나무가 그 포도들을 던지지 않을 것이니라, 만군의 여호와가 말하느니라,
(v)내가 역병을 너희의 수확들을 먹어치우는 것으로부터 막을 것이니라, 그리고 너희 밭들에 있는 포도나무들이 그들의 열매를 던지지 않을 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라,
(pr)그 경우에는, 내가 너희를 위해 먹어치우는 자(곤충들, 역병)를 꾸짖을 것이니, 그가 땅의 열매들을 무너뜨리지 못할 것이며, 또한 밭에 있는 너희 포도나무가 그 포도들을 (수확 전에) 떨어뜨리지 않을 것이니라,
만군의 여호와가 말하느니라,
(한) 만군의 여호와가 이르노라 내가 너희를 위하여 황충을 금하여 너희 토지 소산을 멸하지 않게 하며 너희 밭에 포도나무의 과실로 기한 전에 떨어지지 않게 하리니
말0312. 그리고 모든 민족들이 너희를 축복 받는다고 부르느니라, 이는 너희가 기쁜 땅으로 됨이라, 만군의 여호와가 말하느니라,
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
(n)모든 민족들이 너희를 축복 받는다고 부를 것이니라, 이는 너희가 기쁜 땅으로 됨이라, 만군의 여호와가 말하느니라,
(v)그때에, 모든 민족들이 너희를 축복 받는다고 부를 것이니라, 이는 너희의 것들이 기쁜 땅으로 될 것임이라, 전능자 여호와가 말하느니라,
(pr)모든 민족들이 너희를 행복하고 축복 받는다고 부르느니라, 이는 너희가 기쁨의 땅으로 됨이라, 만군의 여호와가 말하느니라,
(한) 너희 땅이 아름다와지므로 열방이 너희를 복되다 하리라 만군의 여호와의 말이니라
말0313. 여호와가 말하느니라, 너희 말들이 나를 거슬러 완강하게 되어(하자크:달라붙다,붙잡다,묶다,완고한,강팎하게 하다,용기있는,용기를 내다,강하게 하다,힘있게 되다,세워지다,꾸준하다,지속하다,견디어 내다) 왔느니라, 아직도 너희가 말하느니라, 무엇을 우리가 당신을 거슬러 그렇게 많이 말하였나이까?
Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
(n)여호와가 말하느니라, 너희 말들이 나를 거슬러 오만하게 되어 왔느니라, 아직도 너희가 말하느니라, 무엇을 우리가 당신을 거슬러 말하였나이까?
(v)여호와가 말하느니라, 너희가 나를 거슬러 거친 것들을 말하였느니라, 아직도 너희가 묻느니라, 무엇을 우리가 당신을 거슬러 말하였나이까?
(pr)여호와가 말하느니라, 너희 말들이 나를 거슬러 거칠어져 왔느니라, 그러나 너희가 말하느니라, 무엇을 우리가 당신을 거슬러 말하였나이까?
(한) 여호와가 이르노라 너희가 완악한 말로 나를 대적하고도 이르기를 우리가 무슨 말로 주를 대적하였나이까 하는도다
말0314. 너희가 말하니라, 하나님을 섬기는 것은 헛되니라, 그리고 우리가 그분의 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,안전보호,울타리를 치다,지키다,직무,의무,규례)들을 지켰던 것과, 우리가 만군의 여호와 앞에서 슬프게 걸었던 것이 무슨 유익인가?
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
(n) 너희가 말하니라, 하나님을 섬기는 것은 헛되니라, 그리고 우리가 그분의 명(命)을 지켰던 것과, 우리가 만군의 여호와 앞에서 슬프게 걸었던 것이 무슨 유익인가?
(v) 너희가 말하니라, 하나님을 섬기는 것은 무익하니라, 그분의 요구들을 이행함에 의해서, 전능자 여호와 앞에서 슬퍼하는 자들과 같이 두루 다님에 의해서 우리가 무엇을 얻었는가?
(pr) 너희가 말하니라, 하나님을 섬기는 것은 쓸모없느니라, 만일 우리가 그분의 법령들을 지키고, 만군의 여호와 앞에서 슬퍼하는 자들과 같이 두루 걸으면, 그것이 무슨 유익인가?
(한) 이는 너희가 말하기를 하나님을 섬기는 것이 헛되니 만군의 여호와 앞에 그 명령을 지키며 슬프게 행하는 것이 무엇이 유익하리요
말0315. 그리고 이제 우리가 교만한 자를 행복하다고 부르느니라, 뿐만 아니라, 사악함을 행하는 자들이 세워지느니라, 뿐만 아니라, 하나님을 시험하는 자들이 심지어 건져내지느니라,
And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
(n)그러므로 이제 우리가 오만한 자를 축복받는다고 부르느니라, 사악함의 행하는 자들이 세워질 뿐만 아니라, 그들이 하나님을 시험하고, 벗어나느니라,
(v)그러나 이제 우리가 오만한 자를 축복받는다고 부르느니라, 분명코 행악자들이 벙성하고, 심지어 하나님께 도전하는 자들이 벗어나느니라,
(pr)그러므로 이제 우리가 오만한 자를 핸복하고 축복받는다고 부르느니라, 행악자들이 드높여지고 번성하느니라, 그리고 그들이 하나님을 시험하는 때에, 그들이 (처벌받지 않고) 벗어나느니라,
(한) 지금 우리는 교만한 자가 복되다 하며 악을 행하는 자가 창성하며 하나님을 시험하는 자가 화를 면한다 하노라 함이니라
말0316. 그때에 여호와를 무서워하는 자들이 서로에게 자주 말하니라, 그리고 여호와께서 경청하시어, 그것을 들으시니라, 그리고 기억의 두루마기[지크론:기념물,기억할 수 있는 물건(날,기록),표,격언]가 여호와를
무서워하고, 그분의 이름 위에서 생각하였던 자들을 위하여 그분 앞에서 기록되니라,
Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
(n)그때에 여호와를 무서워하는 자들이 서로에게 말하니라, 그리고 여호와께서 주의를 기울여, 그것을 들으시니라, 그리고 기억의 두루마기가 여호와를 무서워하고, 그분의 이름을 존중하는 자들을 위하여 그분 앞에서 기록되니라,
(v)그때에 여호와를 무서워하는 자들이 서로에게 말하니라, 그리고 여호와께서 경청하시고, 들으시니라, 기억의 두루마기가 여호와를 무서워하고, 그분의 이름을 존중하던 자들에 관하여, 그분의 면전에서 기록되니라,
(pr)[기억의 두루마리] 그때에 여호와를 (경외로 채워진 공경으로써) 무서워하는 자들이 서로에게 말하니라, 그리고 여호와께서 주의를 기울여, 그것을 들으시니라, 그리고 기억의 두루마기가 (우러러 공경함과 존중의 태도로써) 여호와를 무서워하고, 그분의 이름을 존중하는 자들에 관하여 그분 앞에서 기록되니라,
(한) 그 때에 여호와를 경외하는 자들이 피차에 말하매 여호와께서 그것을 분명히 들으시고 여호와를 경외하는 자와 그 이름을 존중히 생각하는 자를 위하여 여호와 앞에 있는 기념책에 기록하셨느니라
말0317. 만군의 여호와가 말하느니라, 그리고 내가 나의 보석들을 꾸리는 그날에, 그들이 나의 것으로 되느니라, 그리고 사람이 그를 섬기는 그 자신의 아들을 아끼는 것과 같이, 내가 그들을 아낄 것이니라,
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
(n)만군의 여호와가 말하느니라, 내가 내 자신의 소유를 준비하는 날에, 그들이 나의 것으로 될 것이니라, 그리고 사람이 그를 섬기는 그 자신의 아들을 아끼는 것과 같이, 내가 그들을 아낄 것이니라,
(v)전능자 여호와가 말하느니라, 내가 나의 소중히 여겨지는 소유를 꾸리는 날에, 그들이 나의 것으로 될 것이니라, 함께 걷기 가운데서 사람이 그를 섬기는 그의 아들을 아끼는 것과 같이, 내가 그들을 아낄 것이니라,
(pr)만군의 여호와가 말하느니라, 내가 공개적으로 그들을 알아보고, 그들이 내 자신의 소유(다시 말해서, 나의 특별한 보화)라고 공공연히 밝히는 그날에, 그들이 나의 것으로 될 것이니라, 그리고 사람이 그를 섬기는
그 자신의 아들을 아끼는 것과 같이, 내가 그들 위에 함께 걷기를 갖고, 그들을 아낄 것이니라,
(한) 만군의 여호와가 이르노라 내가 나의 정한 날에 그들로 나의 특별한 소유를 삼을 것이요 또 사람이 자기를 섬기는 아들을 아낌같이 내가 그들을 아끼리니
말0318. 그때에 너희가 돌아와서, 적법한[짜디크:짜다크에서 유래,공정한,합법적인] 자와 사악한 자 사이에서, 하나님을 섬기는 자와 그분을 섬기지 않는 자 사이에서 분별하느니라,
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
(n) 그러므로 적법한 자와 사악한 자 사이에서, 하나님을 섬기는 자와 그분을 섬기지 않는 자 사이에서 너희가 다시 판별할 것이니라,
(v) 그리고 적법한 자와 사악한 자 사이에서, 하나님을 섬기는 자들과 섬기지 않는 자들 사이에서 너희가 다시 차이를 볼 것이니라,
(pr)그때에, 적법한 자와 사악한 자 사이에서, 하나님을 섬기는 자와 그분을 섬기지 않는 자 사이에서 너희가 다시 판별할 것이니라,
(한) 그 때에 너희가 돌아와서 의인과 악인이며 하나님을 섬기는 자와 섬기지 아니하는 자를 분별하리라
Malachi 3 WLC
1הִנְנִ֤י שֹׁלֵחַ֙ מַלְאָכִ֔י וּפִנָּה־דֶ֖רֶךְ לְפָנָ֑י וּפִתְאֹם֩ יָבֹ֨וא אֶל־הֵיכָלֹ֜ו הָאָדֹ֣ון ׀ אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֗ים וּמַלְאַ֨ךְ הַבְּרִ֜ית אֲשֶׁר־אַתֶּ֤ם חֲפֵצִים֙ הִנֵּה־בָ֔א אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 2וּמִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־יֹ֣ום בֹּואֹ֔ו וּמִ֥י הָעֹמֵ֖ד בְּהֵרָֽאֹותֹ֑ו כִּֽי־הוּא֙ כְּאֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּכְבֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים׃ 3וְיָשַׁ֨ב מְצָרֵ֤ף וּמְטַהֵר֙ כֶּ֔סֶף וְטִהַ֤ר אֶת־בְּנֵֽי־לֵוִי֙ וְזִקַּ֣ק אֹתָ֔ם כַּזָּהָ֖ב וְכַכָּ֑סֶף וְהָיוּ֙ לַֽיהוָ֔ה מַגִּישֵׁ֥י מִנְחָ֖ה בִּצְדָקָֽה׃ 4וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עֹולָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽות׃
5וְקָרַבְתִּ֣י אֲלֵיכֶם֮ לַמִּשְׁפָּט֒ וְהָיִ֣יתִי ׀ עֵ֣ד מְמַהֵ֗ר בַּֽמְכַשְּׁפִים֙ וּבַמְנָ֣אֲפִ֔ים וּבַנִּשְׁבָּעִ֖ים לַשָּׁ֑קֶר וּבְעֹשְׁקֵ֣י שְׂכַרשָׂ֠־כִיר אַלְמָנָ֨ה וְיָתֹ֤ום וּמַטֵּי־גֵר֙ וְלֹ֣א יְרֵא֔וּנִי אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃
6כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃
7לְמִימֵ֨י אֲבֹתֵיכֶ֜ם סַרְתֶּ֤ם מֵֽחֻקַּי֙ וְלֹ֣א שְׁמַרְתֶּ֔ם שׁ֤וּבוּ אֵלַי֙ וְאָשׁ֣וּבָה אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֥ה נָשֽׁוּב׃
8הֲיִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּךָ הַֽמַּעֲשֵׂ֖ר וְהַתְּרוּמָֽה׃ 9בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגֹּ֖וי כֻּלֹּֽו׃ 10הָבִ֨יאוּ אֶת־כָּל־הַֽמַּעֲשֵׂ֜ר אֶל־בֵּ֣ית הָאֹוצָ֗ר וִיהִ֥י טֶ֙רֶף֙ בְּבֵיתִ֔י וּבְחָנ֤וּנִי נָא֙ בָּזֹ֔את אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אִם־לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָכֶ֗ם אֵ֚ת אֲרֻבֹּ֣ות הַשָּׁמַ֔יִם וַהֲרִיקֹתִ֥י לָכֶ֛ם בְּרָכָ֖ה עַד־בְּלִי־דָֽי׃ 11וְגָעַרְתִּ֤י לָכֶם֙ בָּֽאֹכֵ֔ל וְלֹֽא־יַשְׁחִ֥ת לָכֶ֖ם אֶת־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֑ה וְלֹא־תְשַׁכֵּ֨ל לָכֶ֤ם הַגֶּ֙פֶן֙ בַּשָּׂדֶ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 12וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגֹּויִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ ס
13חָזְק֥וּ עָלַ֛י דִּבְרֵיכֶ֖ם אָמַ֣ר יְהוָ֑ה וַאֲמַרְתֶּ֕ם מַה־נִּדְבַּ֖רְנוּ עָלֶֽיךָ׃ 14אֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֙רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתֹּ֔ו וְכִ֤י הָלַ֙כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 15וְעַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַיִּמָּלֵֽטוּ׃
16אָ֧ז נִדְבְּר֛וּ יִרְאֵ֥י יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ וַיַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע וַ֠יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּרֹ֤ון לְפָנָיו֙ לְיִרְאֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֹֽו׃ 17וְהָ֣יוּ לִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות לַיֹּ֕ום אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה סְגֻלָּ֑ה וְחָמַלְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁר֙ יַחְמֹ֣ל אִ֔ישׁ עַל־בְּנֹ֖ו הָעֹבֵ֥ד אֹתֹֽו׃ 18וְשַׁבְתֶּם֙ וּרְאִיתֶ֔ם בֵּ֥ין צַדִּ֖יק לְרָשָׁ֑ע בֵּ֚ין עֹבֵ֣ד אֱלֹהִ֔ים לַאֲשֶׁ֖ר לֹ֥א עֲבָדֹֽו׃ ס
말0401. 만군의 여호와가 말하느니라, 이는 보라, 화덕(타누르:화로,난로,솥)과 같이 불타는 날이 오느니라, 모든 교만한 자들, 뿐만 아니라, 사악하게 행하는 모두가 그루터기[코쉬,카쉬:(마른)집,그루터기,초개(草芥)]로 됨이라, 그리고 오는 날이 그들을 불살라버리노니, 그것이 그들에게 뿌리도 가지도 남겨두지 않느니라, .
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
(n)만군의 여호와가 말하느니라, 이는 보라, 용광로와 같이 불타오르면서, 날이 오고 있음이라, 모든 교만한 자들과 낱낱의 행악자들이 마른 집으로 될 것이니라, 그리고 오고 있는 날이 그들을 불타오르게 할 것이니,
그것이 그들에게 뿌리도 가지도 남겨두지 않을 것이니라,
(v)전능자 여호와가 말하느니라, 분명코 날이 오고 있느니라, 그것이 용광로와 같이 불타오를 것이니라, 모든 오만한 자들과 낱낱의 행악자들이 그루터기로 될 것이니라, 그리고 오고 있는 그날이 그들을 불 위에 놓을
것이니라, 뿌리 하나나, 가지 하나가 그들에게 남겨지지 않을 것이니라,
(pr)[마지막 훈계] 만군의 여호와가 말하느니라, 이는 보라, 용광로와 같이 불타오르면서, 날이 오고 있음이라, 모든 오만한(교만하고, 자기의에 사로잡혀 있고, 콧대가 높은) 자들과 낱낱의 행악자들이 그루터기로 되느니라, 그리고 오고 있는 날이 그들을 불 위에 놓노니, 그것이 그들에게 뿌리도 가지도 남겨두지 않을 것이니라,
(한) 만군의 여호와가 이르노라 보라 극렬한 풀무불 같은 날이 이르리니 교만한 자와 악을 행하는 자는 다 초개 같을 것이라 그 이르는 날이 그들을 살라 그 뿌리와 가지를 남기지 아니할 것이로되
말0402. 그러나 내 이름을 무서워하는 너희에게는, 법의(法義)의 태양이 그의 날개들 안에 치료[마르페:치료(법),약,구출,평온,치료할 수 있는(없는),고치다,건강한,건전한,완쾌하는]를 가지고 일어나느니라, 그리고 너희가 마구간의 송아지들과 같이 나가며, 자라느니라.
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
(n)그러나 내 이름을 무서워하는 너희를 위하여, 법의(法義)의 태양이 그것의 날개들 안에 치료를 가지고 일어날 것이니라, 그리고 너희가 마구간으로부터의 송아지들과 같이 나가며, 이리저리 뛸 것이니라.
(v)그러나 내 이름을 우러러 공경하는 너희를 위하여, 법의(法義)의 태양이 그것의 날개들 안에 치료를 가지고 일어날 것이니라,그리고 너희가 마구간으로부터 풀려진 송아지들과 같이 나가서, 뛸 것이니라.
(pr)그러나 내 이름을 (경외로 채워진 공경으로써) 무서워하는 너희를 위하여, 법의(法義)의 태양이 그것의 날개들 안에 치료를 가지고 일어날 것이니라, 그리고 너희가 마구간으로부터 풀려진 송아지들과 같이 나아가며, (기쁘게) 뛸 것이니라.
(한) 내 이름을 경외하는 너희에게는 의로운 해가 떠올라서 치료하는 광선을 발하리니 너희가 나가서 외양간에서 나온 송아지같이 뛰리라
말0403. 그리고 너희가 사악한 자들을 짓밟느니라, 이는 내가 이것을 행하는 날에, 그들이 너희 발바닥 아래에서 재들로 됨이라, 만군의 여호와가 말하느니라.
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
(n) 너희가 사악한 자들을 짓밟을 것이니라, 이는 내가 준비하고 있는 날에 그들이 너희 발바닥 아래에서 재들로 될 것임이라, 만군의 여호와가 말하느니라.
(v)그때에 너희가 사악한 자들을 짓밟을 것이니라, 내가 이들의 것들을 행하는 날에 그들이 너희 발바닥 아래에서 재들로 될 것이니라, 전능자 여호와가 말하느니라.
(pr)너희가 사악한 자들을 짓밟을 것이니라, 이는 내가 이것을 행하는 날에 그들이 너희 발바닥 아래에서 재들로 될 것임이라, 만군의 여호와가 말하느니라.
(한) 또 너희가 악인을 밟을 것이니 그들이 나의 정한 날에 너희 발바닥 밑에 재와 같으리라 만군의 여호와의 말이니라
말0404. 법령(호크)들과 규칙(미쉬파트)들과 함께, 내가 호렙산에서 온 이스라엘을 위하여 내가 나의 종 모세에게 명하였던 그의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 너희는 기억하라,
Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
(n)나의 종 모세의 토라를, 바로 내가 온 이스라엘을 위해 호렙산에서 그에게 명했던 법령들과 규칙들을 기억하라,
(v)내가 온 이스라엘을 위해 호렙산에서 나의 종 모세에게 주었던 법령들과 법규들인 그의 토라를 기억하라,
(pr)내가 호렙산 위에서 온 이스라엘에게 주라고 나의 종 모세에게 명하였던 법령들과 규칙들인 그의 토라를 (사려깊은 관심으로써) 기억하라,
(한) 너희는 내가 호렙에서 온 이스라엘을 위하여 내 종 모세에게 명한 법 곧 율례와 법도를 기억하라
말0405. 보라, 여호와의 크고 무서운 날이 오기 전에, 내가 너희에게 대언자 엘리야를 보낼 것이니라,
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
(n)보라, 여호와의 크고 무서운 날이 오기 전에, 내가 너희에게 대언자 엘리야를 보낼 것이니라,
(v)보라, 여호와의 그 크고 무서운 날이 오기 전에, 내가 너희에게 대언자 엘리야를 보낼 것이니라,
(pr)보라, 여호와의 크고 무서운 날이 오기 전에, 내가 너희에게 대언자 엘리야를 보낼 것이니라,
(한)보라 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 선지 엘리야를 너희에게 보내리니
++말0405 노트: Cross check 말0301, 마1114, 마1710-13
말0406. 그리고 내가 와서, 저주로써 땅을 치지 않도록, 그가 아버지들의 마음을 자녀들에게로, 또 자녀들의 마음을 그들의 아버지들에게로 돌이키느니라 [슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다] .
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
(n)그가 아버지들의 마음들을 그들의 자녀들에게로, 또 자녀들의 마음들을 그들의 아버지들에게로 회복시킬 것이니라, 그러면 내가 와서, 땅을 저주로써 치지 않을 것이니라.
(v)그가 아버지들의 마음들을 그들의 자녀들에게로, 또 그 자녀들의 마음들을 그들의 아버지들에게로 돌이킬 것이니라, 그렇지 않으면 내가 와서, 땅을 저주로써 칠 것이니라.
(pr) 그가 아버지들의 마음들을 그들의 자녀들에게로, 또 자녀들의 마음들을 그들의 아버지들에게로 (회개에 의해 낳아진 화해를) 돌이킬 것이니라, 그러면 내가 와서, 땅을 (완전한 무너짐의) 저주로써 치지 않을 것이니라.
(한) 그가 아비의 마음을 자녀에게로 돌이키게 하고 자녀들의 마음을 그들의 아비에게로 돌이키게 하리라 돌이키지 아니하면 두렵건대 내가 와서 저주로 그 땅을 칠까 하노라 하시니라
++말0406 노트 : Cross check 눅0117
Malachi 4 WLC
1כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַיֹּום֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּתַּנּ֑וּר וְהָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְכָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ וְלִהַ֨ט אֹתָ֜ם הַיֹּ֣ום הַבָּ֗א אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֲשֶׁ֛ר לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף׃ 2וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃ 3וְעַסֹּותֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי־יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפֹּ֣ות רַגְלֵיכֶ֑ם בַּיֹּום֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ פ
4זִכְר֕וּ תֹּורַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אֹותֹ֤ו בְחֹרֵב֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים׃
5הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בֹּ֚וא יֹ֣ום יְהוָ֔ה הַגָּדֹ֖ול וְהַנֹּורָֽא׃ 6וְהֵשִׁ֤יב לֵב־אָבֹות֙ עַל־בָּנִ֔ים וְלֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבֹותָ֑ם פֶּן־אָבֹ֕וא וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃