top of page

나훔 / Nahum  3장       

1-2    3

>> 욜                                                

나0301. 피비린내 나는 성(城)에게 화(禍)로다! 그것이 온통 거짓들과 강도질로 가득하니라, 약탈(테레프:찢겨진 것,조각,새잎사귀,먹이,음식,잎,고기,탈취물)이 떠나지(무쉬:물러가다,그치다,떠나다,되돌아가다,제거하다) 않느니라, 

Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

(n) 피비린내 나는 성(城)에게 화(禍)로다! 완전히 거짓들과 강탈로 가득하니라, 그녀의 약탈이 결코 떠나지 않느니라, 

(v) 피의 성(城)에게 화(禍)로다! 거짓들로 가득하고, 약탈로 가득하니라, 결코 희생물들이 없지 않느니라!

(pr)[니느웨의 완전한 파멸] 피의 (살인과 무차별 폭력의 피의 죄책의) 성(城)에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 완전히 거짓들과 강탈로 가득하니라, 그녀의 약탈이 결코 떠나지 않느니라(살아있느니라), 

(한) 화 있을진저 피 성이여 그 속에서는 궤휼과 강포가 가득하며 늑탈이 떠나지 아니하는도다

나0302. 채찍의 소음이며, 바퀴들의 덜커덕거림의 소음이며, 질주하는(다하르:등약하다,불규칙적으로 움직이다,질주하다) 말들의 소음이며, 튀어오르는 전차들의 소음이니라,

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

(n)채찍의 소음이며, 바퀴들의 덜커덕거림과 질주하는 말들과 튀어오르는 전차들의 소음이니라!

(v)채찍과 바퀴들의 덜커덕거림과 질주하는 말들과 덜컹거리는 전차들의 날카로운 소리이니라, 

(pr)(니느웨의 공격에서) 채찍의 (날카로운 소리의) 소음이며, 바퀴들의 덜커덕거림과 질주하는 말들과 덜커덩거리며 튀어오르는 전차들의 소음이니라!

(한) 휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 병거 바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 병거

 

나0303. 기병이 번쩍이는 검과, 번쩍번쩍하는 창(槍)을 들어올리느니라, 허다한 죽임당한 자들과 큰 수의 시신들이 있느니라, 그리고 그들의 시신들의 아무런 끝도 없느니라, 그들이 그들의 시신들 위에서 비틀거리느니라, 

The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

(n)돌격하는 기병들, 번쩍이는 검들, 빛나는 창(槍)들, 죽임을 당한 많은 이들, 시신들의 무더기, 수도없는 죽은 시신들이니라, 그들이 죽은 시신들 위에서 비틀거리느니라! 

(v) 돌격하는 기병대, 번쩍이는 검들과 빛나는 창(槍)들! 많은 시신들, 죽은 자들의 더미들, 수도없는 시신들, 시신들 위에서 기우뚱거리는 사람들이니라, 

(pr)돌격하는 기병들, 번쩍이는 검들, 빛나는 창(槍)들, 죽임을 당한 많은 이들, 시신들의 무더기, 끝도없는 시신들이니라, 기병들이 시신들 위에서 비틀거리느니라! 

(한) 충돌하는 기병, 번쩍이는 칼, 번개 같은 창, 살륙당한 떼, 큰 무더기 주검, 무수한 시체여 사람이 그 시체에 걸려 넘어지니

나0304. 이는 미모의 창기의 허다한 매춘들과, 민족들을 그녀의 매춘들을 통해서, 가족들을 그녀의 마법들을 통해서 파는 마법들의 여주인 때문이니라, 

Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

(n) 이 모두는 매력있는 자인 창기의 많은 매춘들과, 민족들을 그녀의 매춘들에 의해서, 가족들을 그녀의 마법들에 의해서 파는 마법들의 여주인 때문이니라, 

(v)이 모두는 꾀는 창기의 분방한 욕정과, 민족들을 그녀의 매춘에 의해서, 백성들을 그녀의 마법에 의해서 예속시켰던 마법들의 여주인 때문이니라, 

(pr) 이 모두는 매력있고 미모인 (니느웨) 창기의 많은 매춘의 행실들과, 민족들을 그녀의 매춘(우상숭배)의 행실들에 의해서, 가족들을 그녀의 마법들에 의해서 팔아넘기는 마법들의 여주인 때문이니라, 

(한) 이는 마술의 주인 된 아리따운 기생이 음행을 많이 함을 인함이라 그가 그 음행으로 열국을 미혹하고 그 마술로 여러 족속을 미혹하느니라

 

나0305. 만군의 여호와가 말하느니라, 보라, 내가 너를 대적하느니라, 그리고 내가 네 스커트(슐:옷자락,가장자리 끝,옷의 가장자리,치마)를 네 얼굴 위에로 벗길 것이니라, 내가 민족들에게 네 벌거벗음을, 왕국들에게 

네 수치를 보여줄 것이니라, 

Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

(n) 만군의 여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 너를 대적하느니라, 그리고 내가 네 스커트를 네 얼굴 위로 들어올려, 민족들에게 네 벌거벗음을, 왕국들에게 네 수치를 보여줄 것이니라, 

(v) 전능자 여호와가 밝히느니라, 내가 너를 대적하느니라, 내가 네 스커트를 네 얼굴 위로 들어올릴 것이니라, 내가 민족들에게 네 벌거벗음을, 왕국들에게 네 수치를 보여줄 것이니라, 

(pr) 만군의 여호와가 밝히느니라, 보라, 내가 너를 대적하느니라, 그리고 내가 네 스커트를 네 얼굴 위로 들어올릴 것이니라, 그리고 (오 니느웨여) 내가 민족들로 네 벌거벗음을, 왕국들로 네 수치를 쳐다보게 할 것이니라, 

(한) 만군의 여호와의 말씀에 내가 네 대적이 되어서 네 치마를 걷어쳐 네 얼굴에 이르게 하고 네 벌거벗은 것을 열국에 보이며 네 부끄러운 곳을 열방에 보일 것이요

나0306. 그리고 내가 네 위에 불결한 가증한 것을 던져, 너를 비천하게 만들 것이며, 너를 구경거리(로이:바라봄,목격,광경,구경거리)로서 세울 것이니라, 

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

(n)내가 네 위에 불결한 것을 던져, 너를 비천하게 만들고, 너를 구경거리로서 세울 것이니라, 

(v)내가 너를 불결한 것에 내던질 것이니라, 내가 너를 멸시로써 다루어, 너를 구경거리로 만들 것이니라, 

(pr)내가 네 위에 불결한 것을 던져, 너를 비천하게 만들고, 너를 멸시로써 다루어, 너를 구경거리로서 세울 것이니라, 

(한) 내가 또 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 능욕하여 너로 구경거리가 되게 하리니

나0307. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 너를 바라보는 그들 모두가 너로부터 달아나며, 말하느니라, 니느웨가 황폐하게 놓여졌느니라, 누가 그녀를 애곡할 것인가? 어디에서 내가 너를 위한 위로자들을 찾으랴? 

And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

(n)그리고 이것이 일어날 것이니라 곧, 너를 보는 모두가 너로부터 움츠러들며, 말할 것이니라, 니느웨가 황폐화 되었느니라! 누가 그녀 위해 비통해 할 것인가? 어디에서 내가 너를 위한 위로자들을 찾을 것인가? 

(v)너를 보는 모두가 너로부터 달아나며, 말할 것이니라, 니느웨가 폐허 가운데에 있느니라, 누가 그녀 위해 애곡할 것인가? 어디에서 내가 너를 위로할 누군가를 발견할 수 있는가? 

(pr)그리고 이것이 일어날 것이니라 곧, 너를 보는 모두가 너로부터 뒤로 움츠러들며, 달아나고, 말할 것이니라, 니느웨가 완전히 파멸되었느니라! 누가 그녀 위해 비통해 할 것인가? 어디에서 내가 너를 위한 위로자들을 찾을 것인가? 

(한) 그 때에 너를 보는 자가 다 네게서 도망하며 이르기를 니느웨가 황무하였도다 누가 위하여 애곡하며 내가 어디서 너를 위로할 자를 구하리요 하리라 하시도다

나0308. 네가 강들 사이에 위치해 있으며, 그 주위에 물들을 가지고 있으며, 그 보루(헬:군대,보루,성채,성곽,벽)가 바다이며, 그녀의 성벽이 바다로 되어있던 사람이 붐비는 '노[노:상 애굽의 수도 ‘노’(즉, 데베),노]'보다 더 낫느냐? 

Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

(n) 네가 물이 그녀를 둘러싸고 있는 가운데에, 나일강의 물들가에 위치해 있으며, 그 보루가 바다이며, 그 성벽이 바다로 구성된 '노-아몬'보다 더 낫느냐? 

(v) 네가 물이 그녀의 둘레에 있는 가운데에, 나일강에 위치해 있는 '데베' 보다 더 낫느냐? 강이 그녀의 방벽이었으며, 물들이 그녀의 성벽이었느니라, 

(pr) 네가 물이 그녀를 둘러싸고 있는 가운데에, 나일강의 물들가에 위치해 있으며, 그 방벽이 바다(나일강)이며, 그 성벽이 바다로 구성된 '데베' 보다 더 낫느냐? 

(한) 네가 어찌 노아몬보다 낫겠느냐 그는 강들 사이에 있으므로 물이 둘렸으니 바다가 성루가 되었고 바다가 성벽이 되었으며

++나0308 노트 : 노아몬, 데베 / 호크마 주석

나0309. 에티오피아와 애굽이 그녀의 힘이었으며, 그것은 무한하였느니라, 붓(푸트:함의 아들,또한 그의 후손들의 이름,또는 그들의 지역,그리고 페르시아 부족의 이름‘붓’)과 루빔(루비:북 아프리카내의 주민,리비아 사람들)이 그녀의 돕는자들이었느니라, 

Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

(n)에티오피아가 그녀의 힘이었으며, 그리고 애굽 역시 그러하였느니라, 한계가 없이, '붓'과 '루빔'이 그녀의 돕는 자들 사이에서 있었느니라, 

(v)구스와 애굽이 그녀의 한없는 힘이었느니라, '붓'과 '루빔'이 그녀의 동맹들 사이에 있었느니라, 

(pr)에티오피아가 그녀의 힘이었으며, 그리고 애굽 역시 그러하였느니라, 한계가 없이, '붓'과 '루빔'이 그녀의 돕는 자들 사이에서 있었느니라, 

(한) 구스와 애굽이 그 힘이 되어 한이 없었고 붓과 루빔이 그의 돕는 자가 되었으나

나0310. 그럼에도 그녀가 옮겨져 갔으며, 그녀가 사로잡혀 갔느니라, 그녀의 어린 자녀들이 또한 모든 길거리들의 머리[로쉬:머리,무리,시작,기둥머리,우두머리,가장 중요한(장소,사람,일들),떼,끝,탁월한,첫째의,제일의,선두의 우두머리,높이,높은,가장 높은 부분,대제사장,이끌다,통치자,총계,꼭대기]에서 조각들로 내동댕이쳐졌느니라, 그리고 그들이 그녀의 명예로운 자들을 위해 제비들을 던졌으며, 그녀의 모든 큰 자들은 사슬들로 묶였느니라, 

Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

(n)그럼에도 그녀가 추방된 자로 되었느니라, 그녀가 사로잡혀 갔느니라, 그녀의 어린 자녀들이 또한 낱낱의 길거리의 머리에서 조각들로 내동댕이쳐졌느니라, 그들이 그녀의 명예로운 자들을 위해 제비들을 던졌으며, 그녀의 모든 큰 자들은 차꼬들로써 묶였느니라, 

(v)그럼에도 그녀가 사로잡혀, 추방되어 갔느니라, 그녀의 소아들이 낱낱의 길거리의 머리에서 조각들로 내동댕이쳐졌느니라, 제비들이 그녀의 귀족들을 위해 던져졌으며, 그녀의 모든 큰 자들은 사슬들 안에 놓여졌느니라, 

(pr)그럼에도 그녀가 추방된 자로 되었느니라, 그녀가 사로잡혀 갔느니라, 그녀의 어린 자녀들이 낱낱의 길거리의 머리에서 조각들로 내동댕이쳐졌느니라, 그들이 그녀의 명예로운 자들을 위해 제비들을 던졌으며, 

그녀의 모든 큰 자들은 사슬들로써 묶였느니라, 

(한) 그가 포로가 되어 사로잡혀 갔고 그 어린아이들은 길 모퉁이 모퉁이에 메어침을 당하여 부숴졌으며 그 존귀한 자들은 제비뽑혀 나뉘었고 그 모든 대인은 사슬에 결박되었나니

나0311. 너 또한 술취해지느니라, 네가 숨겨지느니라, 너 또한 적 때문에 힘(마오즈:요새지,방어,힘,성채,암벽,힘센,강한)을 찾느니라, 

Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

(n) 너 또한 술취해질 것이니라, 네가 숨겨질 것이니라, 너 또한 적으로부터 피난처를 찾을 것이니라, 

(v) 너 또한 술취해질 것이니라, 네가 숨는 곳으로 가서, 적으로부터 피난처를 찾을 것이니라, 

(pr) 너(니느웨) 또한 (하나님의 분노의 잔으로써) 술취해질 것이니라, 네가 숨겨질 것이니라, 너(니느웨) 또한 (헛되이) 적으로부터 피난처를 찾을 것이니라, 

(한) 너도 취한 바 되어 숨으리라 너도 대적을 인하여 피난처를 찾아보리라

나0312. 네 모든 요새들이 첫익은 무화과들을 가진 무화과 나무들과 같이 되느니라, 만일 그것들이 흔들리면, 그것들이 바로 먹는자의 입 안으로 떨어지느니라, 

All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

(n)네 모든 요새들은 익은 열매를 가진 무화과 나무들이니라, 흔들이는 때에, 그것들이 먹는자의 입 안으로 떨어지느니라, 

(v)네 모든 요새들은 그들의 첫익은 열매를 가진 무화과 나무들과 같으니라, 그것들이 흔들이는 때에, 무화과들이 먹는자의 입 안으로 떨어지느니라, 

(pr)네 모든 요새들은 익은 열매들을 가진 무화과 나무들이니라(무화과 나무들이외의 아무것도 아니니라), 흔들이는 때에, 그것들이 먹는자의 입 안으로 떨어지느니라, 

(한) 너의 모든 산성은 무화과나무의 처음 익은 열매가 흔들기만 하면 먹는 자의 입에 떨어짐과 같으리라

나0313. 보라, 네 가운데의 네 백성은 부인들이니라, 네 땅의 성문들이 네 적들에게 넓게 열려져 놓이느니라, 불이 네 빗장들을 먹어치우느니라, 

Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

(n)보라, 네 백성은 네 가운데서 부인들이니라! 네 땅의 성문들이 네 적들에게 넓게 열려져 있느니라, 불이 네 성문 빗장들을 삼키느니라, 

(v) 네 군대들을 바라보라, 그들은 모두 부인들이니라! 네 땅의 성문들이 네 적들에게 넓게 열려져 있느니라, 불이 네 빗장들을 삼켰느니라, 

(pr)보라, 네 백성은 네 가운데서 부인들이니라(부인들과 같이 약하고 도움이 없느니라)! 네 땅의 성문들이 네 적들에게 넓게 열려져 있느니라, 불이 네 성문들을 가로지르는 빗장들을 삼키느니라, 

(한) 너의 중 장정들은 여인 같고 너의 땅의 성문들은 너의 대적 앞에 넓게 열리고 빗장들은 불에 타도다

나0314. 너는 포위공격(마쪼르:에워싸는 어떤 것,포위공격자들의 방벽,포위,압박,성채,방어,요새,망대,둘러쌓인)에 대비해 물들을 길으라, 네 요새들을 요새화시키라, 진흙으로 들어가서, 회반죽(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)을 밟으라, 벽돌가마(말벤:벽돌가마,벽돌구이)를 강하게 만들라, 

Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.

(n) 네 자신을 위하여 포위공격에 대비해 물을 길으라! 네 요새들을 강하게 하라! 진흙으로 들어가서, 회반죽을 밟으라! 벽돌 주형(鑄型)을 움켜쥐라!

(v) 포위공격에 대비해 물을 길으라, 네 방벽들을 강하게 하라! 진흙에서 일하고, 회반죽을 밟아, 벽돌 작업을 보수하라!

(pr) (오래 지속되는) 포위공격에 대비해 물을 길으라! 네 요새들을 강하게 하라! 진흙 구더기들로 내려가서, 회반죽을 짓밟으라! (성벽을 위한 벽돌들을 구울) 벽돌 가마를 준비하라,

(한) 너는 물을 길어 에워싸일 것을 예비하며 너의 산성들을 견고케 하며 진흙에 들어가서 흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라

나0315. 거기에서 불이 너를 먹어치우며, 검이 너를 잘라내며, 그것이 너를 자벌레(옐레크:먹어치우는 것,메뚜기,자벌레,황충)와 같이 먹어치우느니라, 네 자신을 자벌레(옐레크)와 같이 많게 만들라, 네 자신을 메뚜기[오레브 아르베:(그 빠른 증가에서)메뚜기]들과 같이 많게 만들라, 

There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

(n) 거기에서 불이 너를 삼키며, 검이 너를 잘라낼 것이니라, 그것이 너를 메뚜기가 하는 것과 같이, 삼킬 것이니라, 네 자신을 기는 메뚜기와 같이 불리라, 네 자신을 군집하는 메뚜기와 같이 불리라, 

(v) 거기에서 불이 너를 먹어치우며, 검이 너를 잘라내며, 메뚜기들과 같이 너를 삼킬 것이니라, 메뚜기들과 같이 불어나라, 메뚜기들과 같이 불어나라!

(pr) 거기에서(바로 이들의 준비들 가운데서) 불이 너를 먹어치우며, 검이 너를 잘라낼 것이니라, 그것이 너를 메뚜기가 하는 것과 같이, 먹어치울 것이니라, 네 자신을 기는 메뚜기들과 같이 불리라, 네 자신을 군집하는 

메뚜기들과 같이 불리라, 

(한) 거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 베기를 늣의 먹는 것같이 하리라 네가 늣같이 스스로 많게 할지어다 네가 메뚜기같이 스스로 많게 할지어다

나0316. 네가 네 상인들을 하늘의 별들보다 더 많게 불렸느니라, 자벌레가 약탈하고[파솨트:펼치다,(대적하려고 군대를)배열하다,옷이나 가죽을 벗기다,약탈하다,덮치다,침략하다,떨어지게 하다,벗다,길을 만들다,돌진하다,공격하다,자리잡다,퍼지다,빼앗다], 달아나느니라(우프:덮다,날다,실신하다,휘두르다,녹초가 되다,기진하다,내빼다,날아가다,두다,빛을 발하다,피로한)

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.

(n) 네가 네 무역인들을 하늘의 별들보다 더 많게 불렸느니라, 기는 메뚜기가 벗기고, 날아가버리느니라

(v) 네가 네 상인들의 수를, 그들이 창공의 별들보다 더 많게 되기까지 불렸느니라, 그러나 메뚜기들과 같이 그들이 땅을 벗기고, 그후에 날아가느니라, 

(pr)네가 네 무역인들을 하늘의 (눈에 보이는) 별들보다 더 많게 불렸느니라, 기는 메뚜기들이 벗기며, 무너뜨리고, 그후에 날아가느니라, 

(한) 네가 네 상고를 하늘의 별보다 많게 하였으나 황충이 날개를 펴서 날아감과 같고

나0317. 네 관을 쓴[미네자르:방백(方伯),관을 쓴] 자들은 메뚜기들과 같고, 네 대장(티프싸르:군대장관,대장)들은 추운 날에 울타리들에서 진을 치나, 해가 솟는 때에 그들이 달아나는 큰 메뚜기들과 같으니라, 그리고 그들이 있는 그들의 처소가 알려지지 않느니라, 

Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

(n)네 망보는 자들은 군집하는 메뚜기와 같고, 네 군사령관들은 추운 날에 돌담들에서 정착하나, 해가 솟으면 그들이 달아나는 메뚜기들의 큰 무리들과 같으니라, 그리고 그들이 있는 처소가 알려지지 않느니라, 

(v)네 파수꾼들은 메뚜기와 같고, 네 지휘관들은 추운 날에 담들에서 정착하나, 해가 나타나는 때에 그들이 날아가버리는 메뚜기들의 떼와 같으니라, 그리고 어디에 있는지 아무도 알지 못하느니라, 

(pr)네 망보는 자들은 군집하는 메뚜기들과 같고, 네 군사령관들은 추운 날에 돌담들에서 정착하나, 해가 솟는 때에, 그들이 날아가버리는 메뚜기들의 큰 무리들과 같으니라, 그리고 아무도 그들이 있는 처소를 알지 못하느니라, 

(한) 너의 방백은 메뚜기 같고 너의 대장은 큰 메뚜기 떼가 추운 날에는 울타리에 깃들였다가 해가 뜨면 날아감과 같으니 그 있는 곳을 알 수 없도다

나0318. 오 앗시리아 왕이여, 네 목자들은 조느니라, 네 귀족들은 먼지 가운데서 거하느니라, 네 백성은 산들 위에서 흩어지느니라, 그리고 아무도 그들을 모으지 않느니라, 

Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

(n)오 앗시리아 왕이여, 네 목자들은 잠자고 있느니라, 네 귀족들은 누워있느니라, 네 백성은 산들 위에서 흩어지느니라, 그리고 그들을 다시 모을 아무도 없느니라, 

(v)오 앗시리아 왕이여, 네 목자들은 조느니라, 네 귀족들은 쉬기 위해 눕느니라, 네 백성은, 아무도 그들을 모으지 않는 가운데에, 산들 위에서 흩어지느니라, 

(pr)오 앗시리아 왕이여, 네 목자들은 잠들어 있느니라, 네 귀족들은 (죽음 가운데서) 누워있느니라, 네 백성은 산들 위에서 흩어지느니라, 그리고 그들을 모을 아무도 없느니라, 

(한) 앗수르 왕이여 네 목자가 자고 네 귀족은 누워 쉬며 네 백성은 산들에 흩어지나 그들을 모을 사람이 없도다

나0319. 네 상처(쉐베르:골절,파멸,꿈에 대한 해석,손상,파괴,깨뜨림,부러진 타박상,충돌,멸망,상처,손해,해석,애태움)의 아무런 치료가 없느니라, 네 상처는 비참하니라(할라:지워지다,닳아빠지다,쇠약하다,병들다,괴로워하다,슬프게 하다,아프게 하다,쓰다듬다,간청하다,병든,비통에 잠기다,애통하다,연약함,고통을 주다,구하다,기도하다,몹시 아픈,근심하다,약하여지다,상처입다), 너의 소문(쉐마:들은 것,소리,소문,발표,청중,명성,듣기,잡음,풍문,연설,소식)을 듣는 모두가 너에 대해 손뼉을 치느니라, 이는 그들 위로 네 사악함이 끊임없이 지나가지 않았음이더냐? 

There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

(n)너의 무너져내림을 위한 아무런 구조가 없느니라, 네 상처는 치료가 불가하니라, 너에 관해 듣는 모두가 너에 대해 그들의 손뼉들을 칠 것이니라, 이는 그들 위로 네 악이 끊임없이 지나가지 않았음이더냐? 

(v)아무것도 네 상처를 고칠 수 없느니라, 네 상처가 치명적이니라, 너에 관한 소식을 듣는 낱낱의 자가 너의 추락에 그들의 손뼉들을 치느니라, 이는 너의 끝없는 잔인함을 누가 느끼지 않았었음이더냐? 

(pr)너의 상처를 위한 아무런 경감과 치료가 없느니라, 네 상처는 치료가 불가하니라, 너에 관해 소식들을 듣는 모두가 너에(너에게 일어난 것에) 대해 그들의 손뼉들을 치느니라, 이는 그들 위로 네 (그치지 않는) 악이 

끊임없이 오지 않았음이더냐? 

(한) 너의 다친 것은 고칠 수 없고 네 상처는 중하도다 네 소식을 듣는 자가 다 너를 인하여 손뼉을 치나니 이는 네 악행을 늘 받지 않은 자가 없음이 아니냐

Nahum 3 WLC

1הֹ֖וי עִ֣יר דָּמִ֑ים כֻּלָּ֗הּ כַּ֤חַשׁ פֶּ֙רֶק֙ מְלֵאָ֔ה לֹ֥א יָמִ֖ישׁ טָֽרֶף׃

2קֹ֣ול שֹׁ֔וט וְקֹ֖ול רַ֣עַשׁ אֹופָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃

3פָּרָ֣שׁ מַעֲלֶ֗ה וְלַ֤הַב חֶ֙רֶב֙ וּבְרַ֣ק חֲנִ֔ית וְרֹ֥ב חָלָ֖ל וְכֹ֣בֶד פָּ֑גֶר וְאֵ֥ין קֵ֙צֶה֙ לַגְּוִיָּ֔ה [יִכְשְׁלוּ כ] (וְכָשְׁל֖וּ ק) בִּגְוִיָּתָֽם׃

4מֵרֹב֙ זְנוּנֵ֣י זֹונָ֔ה טֹ֥ובַת חֵ֖ן בַּעֲלַ֣ת כְּשָׁפִ֑ים הַמֹּכֶ֤רֶת גֹּויִם֙ בִּזְנוּנֶ֔יהָ וּמִשְׁפָּחֹ֖ות בִּכְשָׁפֶֽיהָ׃

5הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְגִלֵּיתִ֥י שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְהַרְאֵיתִ֤י גֹויִם֙ מַעְרֵ֔ךְ וּמַמְלָכֹ֖ות קְלֹונֵֽךְ׃

6וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃

7וְהָיָ֤ה כָל־רֹאַ֙יִךְ֙ יִדֹּ֣וד מִמֵּ֔ךְ וְאָמַר֙ שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑הּ מֵאַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽךְ׃

8הֲתֵֽיטְבִי֙ מִנֹּ֣א אָמֹ֔ון הַיֹּֽשְׁבָה֙ בַּיְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑הּ אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם חֹומָתָֽהּ׃

9כּ֥וּשׁ עָצְמָ֛ה וּמִצְרַ֖יִם וְאֵ֣ין קֵ֑צֶה פּ֣וּט וְלוּבִ֔ים הָי֖וּ בְּעֶזְרָתֵֽךְ׃

10גַּם־הִ֗יא לַגֹּלָה֙ הָלְכָ֣ה בַשֶּׁ֔בִי גַּ֧ם עֹלָלֶ֛יהָ יְרֻטְּשׁ֖וּ בְּרֹ֣אשׁ כָּל־חוּצֹ֑ות וְעַל־נִכְבַּדֶּ֙יהָ֙ יַדּ֣וּ גֹורָ֔ל וְכָל־גְּדֹולֶ֖יהָ רֻתְּק֥וּ בַזִּקִּֽים׃

11גַּם־אַ֣תְּ תִּשְׁכְּרִ֔י תְּהִ֖י נַֽעֲלָמָ֑ה גַּם־אַ֛תְּ תְּבַקְשִׁ֥י מָעֹ֖וז מֵאֹויֵֽב׃

12כָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים אִם־יִנֹּ֕ועוּ וְנָפְל֖וּ עַל־פִּ֥י אֹוכֵֽל׃

13הִנֵּ֨ה עַמֵּ֤ךְ נָשִׁים֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לְאֹ֣יְבַ֔יִךְ פָּתֹ֥וחַ נִפְתְּח֖וּ שַׁעֲרֵ֣י אַרְצֵ֑ךְ אָכְלָ֥ה אֵ֖שׁ בְּרִיחָֽיִך׃

14מֵ֤י מָצֹור֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִךְ בֹּ֧אִי בַטִּ֛יט וְרִמְסִ֥י בַחֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃

15ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖ךְ כַּיָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּיֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּאַרְבֶּֽה׃

16הִרְבֵּית֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ מִכֹּוכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם יֶ֥לֶק פָּשַׁ֖ט וַיָּעֹֽף׃

17מִנְּזָרַ֙יִךְ֙ כָּֽאַרְבֶּ֔ה וְטַפְסְרַ֖יִךְ כְּגֹ֣וב גֹּבָ֑י הַֽחֹונִ֤ים בַּגְּדֵרֹות֙ בְּיֹ֣ום קָרָ֔ה שֶׁ֤מֶשׁ זָֽרְחָה֙ וְנֹודַ֔ד וְלֹֽא־נֹודַ֥ע מְקֹומֹ֖ו אַיָּֽם׃

18נָמ֤וּ רֹעֶ֙יךָ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר יִשְׁכְּנ֖וּ אַדִּירֶ֑יךָ נָפֹ֧שׁוּ עַמְּךָ֛ עַל־הֶהָרִ֖ים וְאֵ֥ין מְקַבֵּֽץ׃

19אֵין־כֵּהָ֣ה לְשִׁבְרֶ֔ךָ נַחְלָ֖ה מַכָּתֶ֑ךָ כֹּ֣ל ׀ שֹׁמְעֵ֣י שִׁמְעֲךָ֗ תָּ֤קְעוּ כַף֙ עָלֶ֔יךָ כִּ֗י עַל־מִ֛י לֹֽא־עָבְרָ֥ה רָעָתְךָ֖ תָּמִֽיד׃

bottom of page