top of page

하박국 / Habakkuk  3 장       

1  2  3 

>> 욜                                                

합0301. 시기오놋(쉭가욘:정도를 벗어남,열광적인 시,식가욘,시기오놋) 위에서의 대언자 하박국의 기도니라,

A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

(n)시기오놋에 따른 대언자 하박국의 기도니라,

(v)시기오놋 위에서의 대언자 하박국의 기도니라,

(pr) [그분의 백성에 관한 하나님의 구원] 거칠고 열광적인 음악에 맞춰진 대언자 하박국의 기도니라,

(한) 시기오놋에 맞춘 바 선지자 하박국의 기도라

++합0301 노트 : 시기오놋 / 호크마 주석

합0302. 오 여호와여, 내가 당신의 이야기(쉐마:들은 것,소리,소문,발표,청중,명성,듣기,잡음,풍문,연설,소식)를 듣고, 두려웠나이다, 오 여호와여, 수년들 중에 당신의 일을 되살리소서, 수년들 중에 알려지게 하소서, 분노 중에 긍휼[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다]을 기억하소서, 

O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.

(n) 여호와여, 내가 당신에 관한 이야기를 들었나이다, 그리고 내가 무서워하나이다, 오 여호와여, 수년들 중에 당신의 일을 되살리소서, 수년들 중에 그것으로 알려지게 하소서, 분노 중에 긍휼을 기억하소서, 

(v) 여호와여, 내가 당신의 명성에 관해 들었나이다, 내가 당신의 행적들에 관해 경외함 중에 서있나이다, 오 여호와여, 그것들을 우리의 날에 다시 새롭게 하소서, 우리의 시간에 그것들로 알려지게 하소서, 분노 중에 긍휼을 기억하소서, 

(pr) 오 여호와여, 내가 당신에 관한 이야기를 들었나이다, 그리고 내가 무서워하나이다, 오 여호와여, 수년들 중에 당신의 일을 되살리소서, 수년들 중에 그것으로 알려지게 하소서, 분노 중에 '함께 걷기'와 사랑을 (진지하게) 기억하소서, 

(한) 여호와여 내가 주께 대한 소문을 듣고 놀랐나이다 여호와여 주는 주의 일을 이 수년 내에 부흥케 하옵소서 이 수년 내에 나타내시옵소서 진노 중에라도 긍휼을 잊지 마옵소서

합0303. 하나님이 데만(테만:두 에돔사람과 그 지역과 그들 중 하나의 후손의 이름,데만,남쪽)으로부터, 거룩하신 분이 바란(파란:장식의,아라비아의 사막 바란,바란) 산으로부터 오셨나이다, 셀라[쎌라:쌀라(걸다,무게를 달다)에서 유래,(음악에서의)계류(溪流),휴지(休止)부,셀라], 그분의 영광이 하늘들을 덮었으며, 땅이 그분의 찬양으로 가득하였나이다, 

God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

(n) 하나님이 데만으로부터, 거룩하신 분이 바란 산으로부터 오시나이다, 셀라, 그분의 찬란하심이 하늘들을 덮으며, 땅이 그분의 찬양으로 가득하나이다, 

(v) 하나님이 데만으로부터, 거룩하신 분이 바란 산으로부터 오셨나이다, 셀라, 그분의 영광이 하늘들을 덮었으며, 그분의 찬양이 땅을 채웠나이다, 

(pr) (시나이산으로부터 다가오시는) 하나님이 데만(에돔)으로부터, 거룩하신 분이 바란 산으로부터 오시나이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라), 그분의 찬란하시고 장엄하심이 하늘들을 덮으며, 땅이 그분의 찬양으로 가득하나이다, 

(한) 하나님이 데만에서부터 오시며 거룩한 자가 바란 산에서부터 오시도다 (셀라) 그 영광이 하늘을 덮었고 그 찬송이 세계에 가득하도다

합0304. 그리고 그분의 눈부심(노가흐:빛남,밝은,빛,밝게 빛남)이 빛과 같았나이다, 그분이 뿔[케렌:(돌출한)뿔,물병나팔,코끼리 이빨(상아),(제단의 뿔),(산의)꼭대기,(빛의)광선,힘,능력,언덕,이빨]들로 그분의 손에서 

나오게 하셨나이다, 그리고 그분의 권능의 숨김이 있었나이다, 

And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

(n) 그분의 광휘(光輝)는 햇빛과 같나이다, 그분이 광선들로 그분의 손에서 번쩍이게 하시나이다, 그리고 그분의 권능의 숨김이 있나이다, 

(v) 그분의 찬란하심은 해돋이와 같았나이다, 그분의 권능이 숨겨져 있던 그분의 손으로부터 광선들이 번쩍였나이다, 

(pr)그분의 눈부심이 햇빛과 같나이다, 그분이 (밝은) 광선들로 그분의 손으로부터 번쩍이게 하시나이다, 그리고 (해와 같은 찬란함 가운데에) 그분의 권능의 숨기는 곳이 있나이다, 

(한) 그 광명이 햇빛 같고 광선이 그 손에서 나오니 그 권능이 그 속에 감취었도다

합0305. 그분 앞에서 역병(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)이 갔으며, 불타는 숯불(레쉐프:불타고 있는 숯,불길,쏜살같이 날아가는 화살,타는 듯한 열,불꽃이 튀다,번갯불)들이 그분의 발들에서 나아갔나이다, 

Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.

(n)그분 앞에서 역병이 가며, 악역이 그분 뒤에서 오나이다, 

(v) 역병이 그분 앞에서 갔으며, 악역이 그분의 발걸음들을 따랐나이다, 

(pr)그분 앞에서 (애굽에서와 같은 심판의) 역병이 가며, (유죄선고의 불타는) 악역이 (산헤립 군대에서와 같이) 그분의 발들에서 따르나이다, 

(한) 온역이 그 앞에서 행하며 불덩이가 그 발 밑에서 나오도다

합0306. 그분이 서서, 땅을 측량하셨나이다(무드:흔들다,측량하다), 그분이 바라보시고, 민족들을 흩어 몰아내셨나이다(나타르:도약하다,격렬하게 동요되다,사역동사로 겁나게 하다,떨어버리다,흩어버리다,도약하다,늦추다,시키다,움직이다,끄르다), 영속(永續)되는 산들이 흩뿌려지고, 지속적인 언덕들이 굽어졌나이다, 그분의 길들은 영속(永續)되나이다, 

He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

(n)그분이 서서, 땅을 측량하셨나이다, 그분이 바라보시고, 민족들을 깜짝 놀라게 하셨나이다, 그렇나이다, 지속적인 산들이 산산이 부숴지고, 옛적의 언덕들이 붕괴되었나이다, 그분의 길들은 영속(永續)되나이다, 

(v)그분이 서서, 땅을 흔드셨나이다, 그분이 바라보시고, 민족들로 떨게 만드셨나이다, 옛적의 산들이 부숴지고, 오래된 언덕들이 붕괴되었나이다, 그분의 길들은 영원하나이다, 

(pr)그분이 서서, 땅을 측량하셨나이다, 그분이 바라보시고, 민족들을 깜짝 놀라게 하셨나이다, 그렇나이다, 영원한 산들이 산산이 부숴지고, 옛적의 언덕들이 낮게 굽어지고, 붕괴되었나이다, 그분의 길들은 영원하나이다, 

(한) 그가 서신즉 땅이 진동하며 그가 보신즉 열국이 전률하며 영원한 산이 무너지며 무궁한 작은 산이 엎드러지나니 그 행하심이 예로부터 그러하시도다

합0307. 내가 구산(쿠솬:아라비아 지역 구산)의 장막들이 고통(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,악한) 중에 있는 것을 보았나이다, 그리고 미디안 땅의 휘장들이 떨었나이다, 

I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.

(n)내가 구산의 장막들이 고뇌 아래에 있는 것을 보았나이다, 미디안 땅의 장막 휘장들이 떨고 있었나이다, 

(v)내가 구산의 장막들이 압박 중에, 미디안의 거처들이 고뇌 중에 있는 것을 보았나이다, 

(pr) (나의 이상 중에, 하박국이) 구산의 장막들이 고뇌 아래에 있는 것을 보았나이다, 미디안 땅의 장막 휘장들이 떨고 있었나이다, 

(한) 내가 본즉 구산의 장막이 환난을 당하고 미디안 땅의 휘장이 흔들리도다

합0308. 여호와께서 강들을 거슬러 불쾌하셨나이까? 당신의 노여움이 강들을 거슬러 있었나이까? 당신의 분노가 바다를 거슬러 있었기에, 당신께서 당신의 말(馬)들 위에, 당신의 구원의 전차들 위에 타셨나이까? 

Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?

(n)여호와께서 강들을 거슬러 분노하셨거나, 당신의 노여움이 강들을 거슬러 있었거나, 당신의 분노가 바다를 거슬러 있었기에, 당신께서 당신의 말(馬)들 위에, 당신의 구원의 전차들 위에 타셨나이까? 

(v) 오 여호와여, 당신께서 강들에게 화가 나셨나이까? 당신의 분노가 시내들을 거슬러 있었나이까? 당신께서 당신의 말(馬)들과 당신의 승리의 전차들 위에 타셨을 때에, 당신이 바다를 거슬러 노하셨나이까? 

(pr)여호와께서 강들을 거슬러 분노하셨거나, 당신의 노여움이 강들을 거슬러 있었거나, 당신의 분노가 바다(홍해)를 거슬러 있었기에, 당신께서 당신의 말(馬)들 위에, 당신의 구원의 전차들 위에 타셨나이까? 

(한) 여호와여 주께서 말을 타시며 구원의 병거를 모시오니 하수를 분히 여기심이니이까 강을 노여워하심이니이까 바다를 대하여 성내심이니이까

합0309. 당신의 활이 족속들의 맹세들에 따라서, 바로 당신의 말씀에 따라서, 아주 벌거벗겨져 있나이다(우르:벗다,벌거벗기우다), 셀라, 당신은 땅을 강들로써 가르셨나이다, 

Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

(n)당신의 활이 벌거벗겨져 있나이다, 제재의 회초리들이 맹세되었나이다, 셀라, 당신은 땅을 강들로써 가르셨나이다, 

(v)당신께서 당신의 활을 벗기셨나이다, 당신께서 많은 화살들을 부르셨나이다, 셀라, 당신은 땅을 강들로써 가르셨나이다, 

(pr)당신의 활이 벌거벗겨져 있나이다, 제재의 회초리들이 맹세되었나이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라), 당신은 (메마른 곳들에 물들을 가져오시면서) 땅을 강들로써 가르셨나이다,

(한) 주께서 활을 꺼내시고 살을 바로 발하셨나이다 (셀라) 주께서 하수들로 땅을 쪼개셨나이다

합0310. 산들이 당신을 보고, 그들이 떨었나이다, 물의 범람(제렘:물의 솟아오름,홍수,넘침,소나기,폭풍,풍우)이 지나갔나이다(아바르:건너가다,횡단하다,계속 가다,지나다,통과하다,가져오다 데려오다,들어가다,넘겨주다,인도하다,전달하다,흘러가다,구원하다,없애다,제거하다,반역하다,쫓아내다), 깊음이 그의 목소리를 발설하고, 그의 손들을 높은 곳으로 들어올렸나이다, 

The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

(n) 산들이 당신을 보고, 진동하였나이다, 억수가 휩쓸려갔나이다, 깊음이 그 목소리를 발설하고, 그것이 그 손들을 높이 들어올렸나이다, 

(v) 산들이 당신을 보고, 몸부림쳤나이다, 물의 격류들이 휩쓸려갔나이다, 깊음이 포효하고, 그 파도들을 높은 곳으로 들어올렸나이다, 

(pr) 산들이 당신을 보고, (그들이) 떨고, (마치 고통 중에 있는 것과 같이) 몸부림쳤나이다, 억수가 (큰 홍수와 같이) 휩쓸려갔나이다, 깊음이 그 목소리를 발설하고, 노하였나이다, 그것이 그 손들을 높이 들어올렸나이다, 

(한) 산들이 주를 보고 흔들리며 창수가 넘치고 바다가 소리를 지르며 손을 높이 들었나이다

합0311. 해와 달이 그들의 거소에 가만히 서있었나이다[아마드:(확고히,옆에,잠잠히)서다,두다,머무르다,체재하다,계속하다,일어나다,일으키다,확립하다,거주하다,(뒤에)남다}, 당신 화살들의 빛에, 당신의 번쩍이는 창의 비춤에 그들이 갔나이다, 

The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.

(n)해와 달이 그들의 곳들에 서있었나이다, 당신 화살들의 빛에, 당신의 번쩍이는 창의 광휘(光輝)에 그들이 떠나갔나이다, 

(v)당신 날으는 화살들의 번쩍임에, 당신의 번쩍이는 창의 빛에, 해와 달이 하늘들에서 가만히 서있었나이다, 

(pr)해와 달이 (여호수아의 앞에서와 같이) 그들의 곳들에 서있었나이다, 당신의 (빠른) 화살들의 빛에, 당신의 번쩍이는 창의 광휘(光輝)와 섬광에 그들이 떠나갔나이다, 

(한) 주의 날으는 살의 빛과 주의 번쩍이는 창의 광채로 인하여 해와 달이 그 처소에 멈추었나이다

합0312. 당신이 의분(義憤) 중에 땅을 통해 행군하셨으며, 당신이 분노 중에 이교도를 타작하셨나이다, 

Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

(n) 의분(義憤) 중에 당신이 땅을 통해 행군하셨으며, 분노 중에 당신이 민족들을 짓밟으셨나이다, 

(v) 분노 중에 당신이 땅을 통해 활보하셨으며, 노여움 중에 당신이 민족들을 타작하셨나이다, 

(pr) 의분(義憤) 중에 당신이 땅을 통해 행군하셨으며, 분노 중에 당신이 민족들을 짓밟고, 타작하셨나이다, 

(한) 주께서 노를 발하사 땅에 둘리셨으며 분을 내사 열국을 밟으셨나이다

합0313. 당신께서 당신의 백성의 구원을 위해, 바로 당신의 기름부음 자와 함께 구원을 위해 나아가셨나이다, 당신께서 그 기초를 목까지 드러내심에 의해, 사악한 자의 집에서 머리를 상하게 하셨나이다, 셀라, 

Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

(n)당신께서 당신의 백성의 구원을 위해, 당신의 기름부음 자의 구원을 위해 나아가셨나이다, 당신께서 그를 허벅지로부터 목까지 열어두기 위해, 악한 자의 집의 치셨나이다, 셀라, 

(v)당신께서 당신의 백성을 건져내기 위해, 당신의 기름부음 자를 구원하기 위해 나아오셨나이다, 당신께서 사악함의 땅의 지도자를 으깨시고, 그를 머리로부터 발까지 벗기셨나이다, 셀라, 

(pr)당신께서 당신의 백성의 구원을 위해, 당신의 기름부음 자(이스라엘 백성)의 구원과 구조를 위해 나아가셨나이다, 당신께서 그를 허벅지로부터 목까지 열어두기 위해, 사악한 자의 집으로부터 머리를 치셨나이다, 

셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 주께서 주의 백성을 구원하시려고, 기름받은 자를 구원하시려고 나오사 악인의 집머리를 치시며 그 기초를 끝까지 드러내셨나이다 (셀라)

 

합0314. 당신께서 그의 마을들의 머리를 그의 막대기들로써 치셨나이다, 그들이 나를 흩뿌리기 위하여, 회오리바람과 같이 나왔나이다, 그들의 기쁨은 가난한 자들을 비밀리에 먹어치우는 것이었나이다, 

Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

(n) 당신께서 그의 무리들의 머리를 그 자신의 창들로써 꿰뚫으셨나이다, 그들이 우리를 흩뿌리기 위하여, 폭풍과 같이 몰아치어들었나이다, 그들의 환희는 압제받는 자들을 비밀리에 먹어치우는 자들과 같은 것이었나이다, 

(v)그의 전사들이 마치 숨어있는 가엾은 자들을 막 먹어치우려는 듯이 고소한 듯이 바라보면서, 우리를 흩뿌리기 위하여 폭풍과 같이 몰아치었을 때에, 당신께서 그의 머리를 그 자신의 창으로써 꿰뚫으셨나이다, 

(pr) 적 자신의 창들로써 당신께서 그의 큰 무리들의 머리를 꿰뚫으셨나이다, 그들이 (이스라엘의) 압제받는 자들을 비밀리에 먹어치우는 자들과 같이 즐거워하면서, 우리를 흩뿌리기 위하여, 폭풍과 같이 몰아치었나이다, 

(한) 그들이 회리바람처럼 이르러 나를 흩으려 하며 가만히 가난한 자 삼키기를 즐거워하나 오직 주께서 그들의 전사의 머리를 그들의 창으로 찌르셨나이다

합0315. 당신께서 당신의 말(馬)들로써 바다를 통해, 큰 물들의 더미(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,진흙,흙,무더기,역청)를 통해 걸으셨나이다, 

Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.

(n)당신께서 당신의 말(馬)들로써 바다 위를, 많은 물들의 파도 위를 짓밟으셨나이다, 

(v)당신께서 당신의 말(馬)들로써 바다를, 마구 요동치는 큰 물들을 짓밟으셨나이다, 

(pr)당신께서 당신의 말(馬)들로써 바다 위를, 많은 물들의 파도 위를 짓밟으셨나이다, 

(한) 주께서 말을 타시고 바다 곧 큰 물의 파도를 밟으셨나이다

합0316. 내가 들었을 때에, 내 배가 떨었으며, 내 입술들이 그 음성에 떨렸나이다, 썩음이 내 뼈들 속으로 들어왔나이다, 그리고 내가 내 자신 안에서 떨었으니, 내가 고통의 날에 쉴 것이니이다(누아흐,누봐흐:쉬다,자리잡다,정착하다,거주하다,조용하다,머물다,놓다,두다,내버려두다), 그가 백성에게 올라오는 때에, 그가 그들을 그의 군대들로써 침범할 것이니이다, 

When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.

(n)내가 듣고서, 나의 내부의 부분들이 떨었나이다, 그 소리에 내 입술들이 떨렸나이다, 썩음이 내 뼈들 속으로 들어오나이다, 그리고 나의 처소에서 내가 떠노니, 이는 내가 반드시 번뇌의 날을, 일어날, 우리를 침범할 민족을 조용히 기다려야(누아흐) 함이라, 

(v)내가 듣고서, 나의 마음이 쿵쿵거렸나이다, 그 소리에 내 입술들이 떨렸나이다, 썩음이 내 뼈들 속으로 기어들어왔으며, 나의 다리들이 떨렸나이다, 그럼에도 내가 인내를 가지고 다가올 재앙의 날은, 우리를 침범할 민족을 기다릴 것이니이다, 

(pr)내가 듣고서, 나의 온 내부의 자신이 떨었나이다, 그 소리에 내 입술들이 떨렸나이다, 부패와 썩음이 내 뼈들 속으로 들어오나이다, 그리고 나의 처소에서 내가 떠노니, 이는 내가 반드시 번뇌의 날을, 일어날, 우리를 침범하고 공격할 민족을 조용히 기다려야 함이라, 

(한) 내가 들었으므로 내 창자가 흔들렸고 그 목소리로 인하여 내 입술이 떨렸도다 무리가 우리를 치러 올라오는 환난 날을 내가 기다리므로 내 뼈에 썩이는 것이 들어왔으며 내 몸은 내 처소에서 떨리는도다

합0317. 비록 무화과나무가 꽃을 피지 못하고, 또한 열매가 포도나무들 안에 없고, 올리브 나무의 수고가 실패하고, 밭들이 아무런 식량을 내지 못하고, 작은 가축의 떼가 우리(축사)로부터 잘려지고, 외양간들 안에 

아무런 큰 가축의 떼가 없을지라도, 

Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

(n) 비록 무화과나무가 꽃을 피지 못하고, 포도나무들 위에 아무런 열매가 없을지라도, 비록 올리브 나무의 소출이 실패하고, 밭들이 아무런 식량을 내지 못할지라도, 비록 작은 가축의 떼가 우리(축사)로부터 잘려지고, 외양간들 안에 아무런 가축이 없을지라도, 

(v) 비록 무화과나무가 싹을 내지 못하고, 포도나무들 위에 아무런 포도들이 없을지라도, 비록 올리브 나무의 소출이 실패하고, 밭들이 아무런 식량을 내지 못할지라도, 비록 우리(축사) 안에 아무런 양들이 없고, 외양간들 안에 아무런 가축이 없을지라도, 

(pr) 비록 무화과나무가 꽃을 피지 못하고, 포도나무들 위에 아무런 열매가 없을지라도, 비록 올리브 나무의 소출이 실패하고, 밭들이 아무런 식량을 내지 못할지라도, 비록 작은 가축의 떼가 우리(축사)로부터 잘려지고, 외양간들 안에 아무런 가축이 없을지라도, 

(한) 비록 무화과나무가 무성치 못하며 포도나무에 열매가 없으며 감람나무에 소출이 없으며 밭에 식물이 없으며 우리에 양이 없으며 외양간에 소가 없을지라도

합0318. 그럼에도 내가 여호와 안에서 기뻐할 것이니이다, 내가 나의 구원의 하나님 안에서 즐거워할 것이니이다, 

Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.

(n)그럼에도 내가 여호와 안에서 환호할 것이니이다, 내가 나의 구원의 하나님 안에서 즐거워할 것이니이다, 

(v)그럼에도 내가 여호와 안에서 기뻐할 것이니이다, 내가 나의 구원자 하나님 안에서 즐거워할 것이니이다, 

(pr)그럼에도 내가 여호와 안에서 기뻐할(기뻐하기를 택할) 것이니이다, 내가 나의 구원의 (승리의) 하나님 안에서 (환호 가운데에) 소리칠(소리치기를 택할) 것이니이다, 

(한) 나는 여호와를 인하여 즐거워하며 나의 구원의 하나님을 인하여 기뻐하리로다

합0319. 여호와 하나님이 나의 힘이시니라, 그리고 그분께서 나의 발들을 암사슴들의 발들과 같이 만드실 것이며, 그분께서 나로 나의 높은 곳들 위에서 걷게 만드실 것이니라, 나의 현악기(네기나:기악,현악기,악기,곡에 붙인 시,풍자시,음악 네기옷,네기오트,노래)들 위에서의 머리 악사(樂士)에게, 

The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.

(n) 주 하나님이 나의 힘이시니라, 그리고 그분께서 나의 발들을 암사슴들의 발들과 같이 만드셨느니라, 나를 나의 높은 곳들 위에서 걷게 만드시느니라, 나의 현악기들 위에서의 합창대 지휘자를 위하여,  

(v)지존자 여호와가 나의 힘이시니라, 그분께서 나의 발들을 사슴의 발들과 같이 만드시느니라, 그분께서 나를 높은 곳들 위에서 다닐 수 있게 하시느니라, 나의 현악기들 위에서의 음악 지휘자를 위하여, 

(pr) 주 하나님이 나의 힘(나의 용기의 원천, 나의 무적의 군대)이시니라, 그분께서 나의 발들을 암사슴들의 발들과 같이 (견고하고 확고하게) 만드셨느니라, 나를 나의 (도전과 책임의) 높은 곳들 위에서 걷게(영적인 

담대함으로써 나아가게) 만드시느니라, 나의 현악기들 위에서의 합창대 지휘자를 위하여,  

(한) 주 여호와는 나의 힘이시라 나의 발을 사슴과 같게 하사 나로 나의 높은 곳에 다니게 하시리로다 이 노래는 영장을 위하여 내 수금에 맞춘 것이니라

Habakkuk 3 WLC

1תְּפִלָּ֖ה לַחֲבַקּ֣וּק הַנָּבִ֑יא עַ֖ל שִׁגְיֹנֹֽות׃

2יְהוָ֗ה שָׁמַ֣עְתִּי שִׁמְעֲךָ֮ יָרֵאתִי֒ יְהוָ֗ה פָּֽעָלְךָ֙ בְּקֶ֤רֶב שָׁנִים֙ חַיֵּ֔יהוּ בְּקֶ֥רֶב שָׁנִ֖ים תֹּודִ֑יעַ בְּרֹ֖גֶז רַחֵ֥ם תִּזְכֹּֽור׃

3אֱלֹ֙והַ֙ מִתֵּימָ֣ן יָבֹ֔וא וְקָדֹ֥ושׁ מֵֽהַר־פָּארָ֖ן סֶ֑לָה כִּסָּ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ הֹודֹ֔ו וּתְהִלָּתֹ֖ו מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃

4וְנֹ֙גַהּ֙ כָּאֹ֣ור תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּדֹ֖ו לֹ֑ו וְשָׁ֖ם חֶבְיֹ֥ון עֻזֹּֽה ׃

5לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃

6עָמַ֣ד ׀ וַיְמֹ֣דֶד אֶ֗רֶץ רָאָה֙ וַיַּתֵּ֣ר גֹּויִ֔ם וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙ הַרְרֵי־עַ֔ד שַׁח֖וּ גִּבְעֹ֣ות עֹולָ֑ם הֲלִיכֹ֥ות עֹולָ֖ם לֹֽו ׃

7תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיעֹ֖ות אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃ ס

8הֲבִנְהָרִים֙ חָרָ֣ה יְהוָ֔ה אִ֤ם בַּנְּהָרִים֙ אַפֶּ֔ךָ אִם־בַּיָּ֖ם עֶבְרָתֶ֑ךָ כִּ֤י תִרְכַּב֙ עַל־סוּסֶ֔יךָ מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ יְשׁוּעָֽה׃

9עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃

10רָא֤וּךָ יָחִ֙ילוּ֙ הָרִ֔ים זֶ֥רֶם מַ֖יִם עָבָ֑ר נָתַ֤ן תְּהֹום֙ קֹולֹ֔ו רֹ֖ום יָדֵ֥יהוּ נָשָֽׂא׃

11שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְאֹ֤ור חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃

12בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גֹּויִֽם׃

13יָצָ֙אתָ֙ לְיֵ֣שַׁע עַמֶּ֔ךָ לְיֵ֖שַׁע אֶת־מְשִׁיחֶ֑ךָ מָחַ֤צְתָּ רֹּאשׁ֙ מִבֵּ֣ית רָשָׁ֔ע עָרֹ֛ות יְסֹ֥וד עַד־צַוָּ֖אר סֶֽלָה׃ פ

14נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ [פְּרָזֹו כ] (פְּרָזָ֔יו ק) יִסְעֲר֖וּ לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם כְּמֹו־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃

15דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃

16שָׁמַ֣עְתִּי ׀ וַתִּרְגַּ֣ז בִּטְנִ֗י לְקֹול֙ צָלֲל֣וּ שְׂפָתַ֔י יָבֹ֥וא רָקָ֛ב בַּעֲצָמַ֖י וְתַחְתַּ֣י אֶרְגָּ֑ז אֲשֶׁ֤ר אָנ֙וּחַ֙ לְיֹ֣ום צָרָ֔ה לַעֲלֹ֖ות לְעַ֥ם יְגוּדֶֽנּוּ׃

17כִּֽי־תְאֵנָ֣ה לֹֽא־תִפְרָ֗ח וְאֵ֤ין יְבוּל֙ בַּגְּפָנִ֔ים כִּחֵשׁ֙ מַעֲשֵׂה־זַ֔יִת וּשְׁדֵמֹ֖ות לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּרְפָתִֽים׃

18וַאֲנִ֖י בַּיהוָ֣ה אֶעְלֹ֑וזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃

19יְהוִ֤ה אֲדֹנָי֙ חֵילִ֔י וַיָּ֤שֶׂם רַגְלַי֙ כָּֽאַיָּלֹ֔ות וְעַ֥ל בָּמֹותַ֖י יַדְרִכֵ֑נִי לַמְנַצֵּ֖חַ בִּנְגִינֹותָֽי׃

bottom of page