한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
습0201. 오 탐내지지 않는(카싸프:창백하게 되다,사모하다,두려워 하다,열망하다,몹시 탐내다,갈망하다,아프다) 민족아. 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]이 낳아지기(얄라드:새끼를 낳다,낳게 하다,산파의 일을 하다,혈통을 보이다,출산,태어나다,자라다,새끼,어린아이,오다,해산하다,알을 까다,해산의 고통을 겪다,산파,계통을 선언하다,~의 아들이 되다,산고의 여인) 전에, 날이 왕겨와 같이 지나가기 전에, 여호와의 맹렬한 분노가 너희 위에 오기 전에, 여호와의 분노의 날이 너희 위에 오기 전에, 너희 자신들을 함께 모으라, 그러니라, 함께 모이라,
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
(n)오 수치가 없는 민족아, 법령이 효력을 취하기 전에, 그날이 왕겨와 같이 지나가기 전에, 여호와의 불타는 분노가 너희 위에 오기 전에, 여호와의 분노의 날이 너희 위에 오기 전에, 함께 모이라, 함께 모이라,
(v)오 수치스러운 민족아, 지정된 때가 이르러서, 그날이 왕겨와 같이 휩쓸기 전에, 여호와의 맹렬한 분노가 너희 위에 오기 전에, 여호와의 분노의 날이 너희 위에 오기 전에, 함께 모이라, 함께 모이라,
(pr) [유다의 적들 위의 심판들]오 수치가 없는 민족아, 법령이 효력을 취하기 전에(효력을 취하여, 회개의 시간이 잃어버려지기 전에), 그날이 (바람에 의해 휩쓸려가는) 왕겨와 같이 지나가기 전에, 여호와의 불타며 맹렬한 분노가 너희 위에 오기 전에, 여호와의 분노의 날이 너희 위에 오기 전에, (회개 중에) 너희 자신들을 함께 모으라, 그러니라, (굴복 중에) 모이라,
(한) 수치를 모르는 백성아 모일지어다 모일지어다
습0202. 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]이 낳아지기(얄라드:새끼를 낳다,낳게 하다,산파의 일을 하다,혈통을 보이다,출산,태어나다,자라다,새끼,어린아이,오다,해산하다,알을 까다,해산의 고통을 겪다,산파,계통을 선언하다,~의 아들이 되다,산고의 여인) 전에, 날이 왕겨와 같이 지나가기 전에, 여호와의 맹렬한 분노가 너희 위에 오기 전에, 여호와의 분노의 날이 너희 위에 오기 전에,
Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you.
(n) 법령이 효력을 취하기 전에, 그날이 왕겨와 같이 지나가기 전에, 여호와의 불타는 분노가 너희 위에 오기 전에, 여호와의 분노의 날이 너희 위에 오기 전에,
(v) 지정된 때가 이르러서, 그날이 왕겨와 같이 휩쓸기 전에, 여호와의 맹렬한 분노가 너희 위에 오기 전에, 여호와의 분노의 날이 너희 위에 오기 전에,
(pr) 법령이 효력을 취하기 전에(효력을 취하여, 회개의 시간이 잃어버려지기 전에), 그날이 (바람에 의해 휩쓸려가는) 왕겨와 같이 지나가기 전에, 여호와의 불타며 맹렬한 분노가 너희 위에 오기 전에, 여호와의 분노의 날이 너희 위에 오기 전에,
(한) 명령이 시행되기 전, 광음이 겨같이 날아 지나가기 전, 여호와의 진노가 너희에게 임하기 전, 여호와의 분노의 날이 너희에게 이르기 전에 그러할지어다
습0203. 그분의 규칙[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]을 행하였던 땅의 너희 모든 온화한[아나브:억압된,마음이 온화한, 환경에서(가난한,거룩한),겸손한,비천한,온순한,가난한] 자들아, 너희는 여호와를 찾으라, 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]을 찾고, 유순함(아나바:낮아짐,겸양,자비,점잖음,겸손,유순함)을 찾으라, 이것이 있을 것이니 곧, 여호와의 분노의 날에 너희가 숨겨지느니라(싸타르:가려서 숨기다,결석하다,가까워지다,감추다,숨다,지키다,비밀,확실히),
Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger.
(n)그분의 규칙들을 행하였던 땅의 너희 모든 겸손한 자들아, 여호와를 찾으라, 올바름을 찾고, 겸손함을 찾으라, 아마도 너희가 여호와의 분노의 날에 숨겨질 것이니라,
(v)땅의 너희 모든 겸손한 자들아, 그분이 명하시는 것을 행하는 너희여, 여호와를 찾으라, 올바름을 찾고, 겸손함을 찾으라, 아마도 너희가 여호와의 분노의 날에 보호될 것이니라,
(pr)그분의 규칙들을 실천하고, 그분의 계명들을 지켰던 땅의 너희 모든 겸손한 자들아, 여호와를 찾으라(그분을 부지런히 뒤지고, 그분을 너희 생명의 가장 불가결한 것으로서 여기라), 올바름을 찾고, 겸손함을 찾으라(그것들을 생명의 유지에 핵심으로서 여기라), 아마도 너희가 여호와의 분노의 날에 숨겨질(숨겨지고, 용서받고, 구조될) 것이니라,
(한) 여호와의 규례를 지키는 세상의 모든 겸손한 자들아 너희는 여호와를 찾으며 공의와 겸손을 구하라 너희가 혹시 여호와의 분노의 날에 숨김을 얻으리라
습0204. 이는 가사(앗자:팔레스틴에 있는 장소,가자,강한)는 저버려지며, 아스글론[아쉬케론:무게를 다는 장소(즉, 시장) 라는 의미로 솨칼에서 유래,팔레스틴의 한 장소 아스글론]은 폐허로 됨이라, 그들이 정오에 아스돗(아쉬도드:파괴자,팔레스틴의 한곳 아스돗)을 몰아내며, 에그론(에그론:근절,팔레스틴의 한 지명 에그론)은 뿌리채 뽑히느니라,
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
(n)이는 가사는 저버려지며, 아스글론은 폐허로 될 것임이라, 아스돗은 정오에 몰아내질 것이며, 에그론은 뿌리채 뽑힐 것이니라,
(v) 가사는 저버려지고, 아스글론은 폐허 가운데에 남겨질 것이니라, 정오에 아스돗이 비어지고, 에그론은 뿌리채 뽑혀질 것이니라,
(pr)(이는 이것이 블레셋인들의 운명임이라), 가사는 저버려지고, 아스글론은 폐허로 될 것이니라, 아스돗(의 백성)은 정오(백주대낮)에 몰아내질 것이며, 에그론은 뿌리채 뽑혀, 무너질 것이니라,
(한) 가사가 버리우며 아스글론이 황폐되며 아스돗이 백주에 쫓겨나며 에그론이 뽑히우리라
습0205. 케레티(케레티:그렛사람,호위병)인들의 민족인 바다 해안의 거민들에게 화(禍)로다! 오 블레셋인들의 땅인 가나안아, 여호와의 말씀이 너희를 거스르느니라, 내가 심지어 너를 무너뜨릴 것이니, 거기에 아무런 거민이 없느니라,
Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
(n)케레티인들의 민족인 바닷가의 거민들에게 화(禍)로다! 오 블레셋인들의 땅인 가나안아, 여호와의 말씀이 너희를 거스르느니라, 그리고 내가 너를 무너뜨릴 것이니, 거기에 아무런 거민이 없을 것이니라,
(v)오 케레티인 백성아, 바닷가에 사는 너희에게 화(禍)로다! 오 블레셋인들의 땅인 가나안아, 여호와의 말씀이 너희를 거스르느니라, "내가 너를 무너뜨릴 것이니, 아무도 남겨지지 않을 것이니라",
(pr) (블레셋에 있는) 케레티인들의 민족아, 바닷가의 거민들에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 오 블레셋인들의 땅인 가나안아, 여호와의 말씀이 너희를 거스르느니라, 내가 너를 무너뜨릴 것이니, 아무런 거민도 남겨지지 않을 것이니라,
(한) 해변 거민 그렛 족속에게 화 있을진저 블레셋 사람의 땅 가나안아 여호와의 말이 너희를 치나니 내가 너를 멸하여 거민이 없게 하리라
습0206. 그리고 바닷가가 목자들을 위한 거처들과 초막[카라:초장(草場),움,초막(草幕)]들로, 떼들을 위한 우리들로 되느니라,
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
(n) 그러므로 바닷가가 목자들을 위한 동굴들과 떼들을 위한 우리들이 있는 초장(草場)들로 될 것이니라,
(v)케레티인들이 거하는 바닷가의 땅이 목자들을 위한 처소와 양떼들의 축사들로 될 것이니라,
(pr) 그러므로 (전멸된) 바닷가가 목자들을 위한 (버려진) 초원들과 떼들을 위한 우리들이 있는 초장(草場)들로 되느니라,
(한) 해변은 초장이 되어 목자의 움과 양 떼의 우리가 거기 있을 것이며
습0207. 그리고 해안은 유다 집의 잔존자를 위해 있느니라, 그들이 그 위에서 (양떼를) 치느니라, 아스글론의 집들에서 그들이 저녁에 눕느니라, 이는 그들의 하나님 여호와가 그들을 방문하며, 그들의 사로잡힘(쉐부트:추방,죄수,포로,사로잡힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)을 되돌림이라,
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
(n)그리고 해안은 유다 집의 잔존자를 위해 있을 것이니라, 그들이 그 위에서 (양떼에게) 풀을 뜯길 것이니라, 아스글론의 집들에서 그들이 저녁에 누울 것이니라, 이는 그들의 하나님 여호와가 그들을 돌보고, 그들의
번영을 회복시킬 것임이라,
(v) 그것이 유다 집의 잔존자에게 속할 것이니라, 거기에서 그들이 초장을 발견할 것이니라, 저녁에 그들이 아스글론의 집들에서 누울 것이니라, 그들의 하나님 여호와가 그들을 돌볼 것이니라, 그가 그들의 번영을
회복시킬 것이니라,
(pr)바닷가는 유다 집의 잔존자에게 속할 것이니라, 그들이 그 위에서 (그들의 떼에게) 풀을 뜯길 것이니라, (블레셋에 있는) 아스글론의 (버려진) 집들에서 (유다의) 그들이 저녁에 누워 쉴 것이니라, 이는 그들의 하나님
여호와가 그들을 돌보고, (그들로 땅을 점유하게 허용하면서) 그들의 번영을 회복시킬 것임이라,
(한) 그 지경은 유다 족속의 남은 자에게로 돌아갈지라 그들이 거기서 양 떼를 먹이고 저녁에는 아스글론 집들에 누우리니 이는 그들의 하나님 여호와가 그들을 권고하여 그 사로잡힘을 돌이킬 것임이니라
습0208. 그들이 그것에 의해 내 백성의 흠을 잡고(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다), 저들의 지경을 거슬러 그들 자신들을 돋보이게 하였던 모압의 비난(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)과 암몬 자녀들의 욕설(가두프:욕설,비난,헐뜯음)들을 내가 들었느니라,
I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
(n) 그들이 그것으로써 내 백성에게 악담을 퍼붓고, 저들의 영역을 거슬러 오만하게 되었던 모압의 악담의 퍼붓음과 암몬 아들들의 욕설들을 내가 들었느니라,
(v) 내 백성을 모욕하고, 저들의 땅을 위협들을 하였던 모압의 모욕들과 암몬인들의 악담의 퍼붓음을 내가 들었느니라,
(pr) 그들이 그것으로써 내 백성에게 악담을 퍼붓고, (이스라엘의 지경을 침범함과 그 땅을 움켜잡기를 시도함에 의해) 저들의 영역을 거슬러 오만하게 되었던 모압의 악담의 퍼붓음과 암몬 아들들의 욕설들을 내가 들었느니라,
(한) 내가 모압의 훼방과 암몬 자손의 후욕을 들었나니 그들이 내 백성을 훼방하고 스스로 커서 그 경계를 침범하였느니라
습0209. 이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 말하느니라, 그러므로 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 모압은 소돔과 같이, 암몬의 자녀들은 고모라와 같이, 바로 쐐기풀들의 번식지(밈솨크:소유물,번식)와, 소금 구덩이[미크레:(소금을 위한)구덩이,소금구덩이]들과, 지속적인 황무지와 같이 되느니라, 내 백성의 찌꺼기가 그들을 약탈하며, 내 백성의 잔존자가 그것들을 소유하느니라,
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
(n)이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 밝히느니라, 그러므로 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 모압은 소돔과 같이, 암몬의 아들들은 고모라와 같이 곧, 쐐기풀들에 의해 점유된 곳과 소금 구덩이들과 지속적인 황무지와 같이 될 것이니라, 내 백성의 잔존자가 그들을 약탈하며, 내 민족의 남아있는 자가 그것들을 물려받을 것이니라,
(v)이스라엘의 하나님, 전능자 여호와가 밝히느니라, 그러므로 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 모압은 소돔과 같이, 암몬인들은 고모라와 같이 곧, 잡초들의 곳과 소금 구덩이들과 영원한 황무지와 같이 될 것이니라,
내 백성의 잔존자가 그들을 약탈하며, 내 민족의 생존자들이 그들의 땅을 물려받을 것이니라,
(pr)이스라엘의 하나님, 만군의 여호와가 밝히느니라, 그러므로 내가 살아있는 것과 같이, 모압은 사실상 소돔과 같이, 암몬의 아들들은 고모라와 같이 곧, 쐐기풀들에 의해 점유된 땅과 소금 구덩이들과 지속적인 황무지와 같이 될 것이니라, 내 백성의 잔존자가 그들을 약탈하며, 내 민족 중의 남겨진 것이 그것들을 (그들 자신의 것으로서) 물려받을 것이니라,
(한) 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 장차 모압은 소돔 같으며 암몬 자손은 고모라 같을 것이라 찔레가 나며 소금 구덩이가 되어 영원히 황무하리니 나의 끼친 백성이 그들을 노략하며 나의 남은 국민이 그것을 기업으로 얻을 것이라
습0210. 이것을 그들이 그들의 교만 때문에 갖노니, 이는 그들이 만군의 여호와의 백성을 거슬러 흠을 잡고(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다) 그들 자신들을 돋보이게 하였음이라,
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
(n)이것을 그들이 그들의 교만의 댓가로 가질 것이니, 이는 그들이 만군의 여호와의 백성을 거슬러 악담을 퍼붓고, 오만하게 되었음이라,
(v)이것이 그들이 그들의 교만의 댓가로, 전능자 여호와의 백성을 모욕하고 조롱한 대가로 얻을 것이니라,
(pr)이것을 그들이 그들의 교만의 댓가로 갖노니, 이는 그들이 만군의 여호와의 백성을 거슬러 악담을 퍼붓고, 오만하게 되었음이라,
(한) 그들이 이런 일을 당할 것은 교만하여 스스로 커서 만군의 여호와의 백성을 훼방함이니라
습0211. 여호와가 그들에게 무섭게 될 것이니, 이는 그가 땅의 모든 신(神)들을 굶주리게 할(라자:쇠약케하다,여위게 하다,굶주리게 하다,파리하다) 것임이라, 그리고 사람들이, 바로 이교도들의 모든 섬들이 그분을
경배하느니라,
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
(n)여호와가 그들에게 무서운 것으로 될 것이니, 이는 그가 땅의 모든 신(神)들을 굶주리게 할 것임이라, 그리고 민족들의 모든 해안 땅들이, 낱낱의 자가 그 자신의 처소로부터 그분께 절할 것이니라,
(v)여호와가 땅의 모든 신(神)들을 무너뜨리는 때에, 그가 그들에게 경외심을 불러 일으킬 것이니라, 낱낱의 해안의 민족들이, 낱낱의 자가 그 자신의 땅에서 그를 경배할 것이니라,
(pr)여호와가 그들에게 무서운 것과 경외심을 불러일으키는 것으로 될 것이니, 이는 그가 땅의 모든 신(神)들을 굶주리게 할 것임이라, 그리고 민족들의 모든 해안 땅들이, 낱낱의 자가 그 자신의 처소로부터 그분께 절하고 경배할 것이니라,
(한) 여호와가 그들에게 두렵게 되어서 세상의 모든 신을 쇠진케 하리니 이방의 모든 해변 사람들이 각각 자기 처소에서 여호와께 경배하리라
습0212. 또한 너희 에티오피아인(쿠쉬:구스 족속,구스 자손,구스 사람,구스인,에디오피아 사람)들아, 너희가 내 검에 의해 죽임을 당하느니라,
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
(n) 오 에티오피아인들아, 너희 또한 내 검에 의해 죽임을 당할 것이니라,
(v) 오 구스인들아, 너희 또한 내 검에 의해 죽임을 당할 것이니라,
(pr) 오 에티오피아인들아, 너희 또한 내 검에 의해 죽임을 당할 것이니라,
(한) 구스 사람아 너희도 내 칼에 살륙을 당하리라
습0213. 그리고 그가 그의 손을 북쪽을 거슬러 뻗어, 앗시리아를 무너뜨릴 것이니라, 그리고 니느웨를 황무지로, 광야와 같이 메마르게 만들 것이니라,
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
(n) 그리고 그가 그의 손을 북쪽을 거슬러 뻗어, 앗시리아를 무너뜨릴 것이니라, 그리고 그가 니느웨를 황무지로, 광야와 같이 그을리게 만들 것이니라,
(v)그가 그의 손을 북쪽을 거슬러 뻗어, 니느웨를 완전히 황무지로, 황야와 같이 메마르게 남겨두면서, 앗시리아를 무너뜨릴 것이니라,
(pr)그리고 여호와가 그의 손을 북쪽을 거슬러 뻗어, 앗시리아를 무너뜨릴 것이니라, 그리고 그가 니느웨를 황무지로, 황야와 같이 그을리게 만들 것이니라,
(한) 여호와가 북방을 향하여 손을 펴서 앗수르를 멸하며 니느웨로 황무케 하여 사막같이 메마르게 하리니
습0214. 그리고 떼들과 민족들의 모든 짐승들이 그녀의 가운데서 눕느니라, 가마우지(카아트:'토하는 것’에서 유래,펠리칸,당아새)와 알락해오라기[킷포드:새의 일종,아마 해오라기(그것의 오그라든 모양에서유래),고슴도치(구르는 모양에서)]가 그것의 윗쪽 상인방(上引枋)에서 묵느니라, 그들의 목소리가 창문들에서 노래하느니라, 황량함이 문지방들 가운데에 있으니, 이는 그가 백향목 작품을 벗겨냄이라,
And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work.
(n)떼들과, 무리들 안에서 돌아다니는 모든 짐승들이 그녀의 가운데서 누울 것이니라, 펠리칸과 고슴도치가 그녀의 기둥들의 상단에서 묵을 것이니라, 새들이 창문들에서 노래할 것이니라, 황량함이 문지방 위에 있을
것이니, 이는 그분이 백향목 작품을 발가벗겨 놓았음이라,
(v)떼들과 큰 떼들과 낱낱의 종류의 피조물들이 거기에서 누울 것이니라, 황야의 올빼미와 새된 소리의 올빼미가 그녀의 기둥들 위에서 묵을 것이니라, 그들의 부르는 소리가 창문들을 통해 메아리칠 것이니라, 잡석이 문칸에 있을 것이며, 백향목 기둥들이 드러내질 것이니라,
(pr)떼들과, 무리들 안에서 돌아다니는 모든 동물들이 그녀의 가운데서 누울 것이니라, 펠리칸과 짧은 귀의 올빼미가 니느웨의 기둥들의 상단에서 묵을 것이니라, 새들이 창문들에서 노래할 것이니라, 황량함이 문지방 위에 있을 것이니, 이는 그분이 백향목 판벽널을 벗겼음이라,
(한) 각양 짐승이 그 가운데 떼로 누울 것이며 당아와 고슴도치가 그 기둥 꼭대기에 깃들일 것이며 창에서 울 것이며 문턱이 적막하리니 백향목으로 지은 것이 벗겨졌음이라
습0215. 이것은 걱정없이 거하며, 그녀의 마음 안에서 "내가 있느니라, 그리고 나 이외의 아무도 없느니라"고 말하던 기쁨의 성(城)이니라, 어떻게 그녀가 황무지로, 짐승들이 안에서 눕는 곳으로 되었는가! 그녀를 지나가는 낱낱의 자가 쉿소리를 내고[솨라크:귀가 째지는듯 소리내다,휘파람 불다,(부르거나 조롱할 때)쉿소리를 내다,쉿소리를 내다], 그의 손을 흔드느니라,
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
(n)이것은 안전하게 거하며, 그녀의 마음 안에서 "내가 있느니라, 그리고 나 이외의 아무도 없느니라"고 말하는 환호의 성(城)이니라, 어떻게 그녀가 황무지로, 짐승들을 위한 쉬는 곳으로 되었는가! 그녀를 지나가는 낱낱의 자가 쉿소리를 내고, 경멸 중에 그의 손을 흔들 것이니라,
(v)이것은 안전하게 살던 걱정없는 성(城)이니라, 그녀가 그녀 자신에게 말하니라, "내가 있느니라, 그리고 나 이외의 아무도 없느니라", 어떻게 그녀가 폐허로, 야생 짐승들을 위한 잠자리로 되었는가! 그녀를 지나가는 모두가 조소하고, 그들의 주먹들을 흔드느니라,
(pr)이것은 (매우 안전하다고 느끼면서) 걱정없이 거하며, 그녀의 마음 안에서 "내가 있느니라, 그리고 나 이외의 아무도 없느니라"고 말하는 기쁨의 성(城)이니라, 어떻게 그녀가 황무지로, (야생) 동물들을 위한 잠자리로 되었는가! 그녀를 지나가는 낱낱의 자가 (조소 중에) 쉿소리를 내고, 경멸 중에 그의 손을 흔들 것이니라,
(한) 이는 기쁜 성이라 염려 없이 거하며 심중에 이르기를 오직 나만 있고 나 외에는 다른 이가 없다 하더니 어찌 이같이 황무하여 들짐승의 엎드릴 곳이 되었는고 지나가는 자마다 치소하여 손을 흔들리로다
Zephaniah 2 WLC
1הִֽתְקֹושְׁשׁ֖וּ וָקֹ֑ושּׁוּ הַגֹּ֖וי לֹ֥א נִכְסָֽף׃
2בְּטֶ֙רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק כְּמֹ֖ץ עָ֣בַר יֹ֑ום בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָבֹ֣וא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרֹון֙ אַף־יְהוָ֔ה בְּטֶ֙רֶם֙ לֹא־יָבֹ֣וא עֲלֵיכֶ֔ם יֹ֖ום אַף־יְהוָֽה׃
3בַּקְּשׁ֤וּ אֶת־יְהוָה֙ כָּל־עַנְוֵ֣י הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מִשְׁפָּטֹ֖ו פָּעָ֑לוּ בַּקְּשׁוּ־צֶ֙דֶק֙ בַּקְּשׁ֣וּ עֲנָוָ֔ה אוּלַי֙ תִּסָּ֣תְר֔וּ בְּיֹ֖ום אַף־יְהוָֽה׃
4כִּ֤י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְלֹ֖ון לִשְׁמָמָ֑ה אַשְׁדֹּ֗וד בַּֽצָּהֳרַ֙יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְרֹ֖ון תֵּעָקֵֽר׃ ס
5הֹ֗וי יֹֽשְׁבֵ֛י חֶ֥בֶל הַיָּ֖ם גֹּ֣וי כְּרֵתִ֑ים דְּבַר־יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֗ם כְּנַ֙עַן֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהַאֲבַדְתִּ֖יךְ מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃
6וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֹ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְרֹ֥ות צֹֽאן׃
7וְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְלֹ֗ון בָּעֶ֙רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב [שְׁבוּתָם כ] (שְׁבִיתָֽם׃ ק)
8שָׁמַ֙עְתִּי֙ חֶרְפַּ֣ת מֹואָ֔ב וְגִדּוּפֵ֖י בְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון אֲשֶׁ֤ר חֵֽרְפוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י וַיַּגְדִּ֖ילוּ עַל־גְּבוּלָֽם׃
9לָכֵ֣ן חַי־אָ֡נִי נְאֻם֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כִּֽי־מֹואָ֞ב כִּסְדֹ֤ם תִּֽהְיֶה֙ וּבְנֵ֤י עַמֹּון֙ כַּֽעֲמֹרָ֔ה מִמְשַׁ֥ק חָר֛וּל וּמִכְרֵה־מֶ֥לַח וּשְׁמָמָ֖ה עַד־עֹולָ֑ם שְׁאֵרִ֤ית עַמִּי֙ יְבָזּ֔וּם וְיֶ֥תֶר [גֹּוי כ] (גֹּויִ֖י ק) יִנְחָלֽוּם׃
10זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאֹונָ֑ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 11נֹורָ֤א יְהוָה֙ עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֣י רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־לֹו֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹומֹ֔ו כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַגֹּויִֽם׃
12גַּם־אַתֶּ֣ם כּוּשִׁ֔ים חַֽלְלֵ֥י חַרְבִּ֖י הֵֽמָּה׃
13וְיֵ֤ט יָדֹו֙ עַל־צָפֹ֔ון וִֽיאַבֵּ֖ד אֶת־אַשּׁ֑וּר וְיָשֵׂ֤ם אֶת־נִֽינְוֵה֙ לִשְׁמָמָ֔ה צִיָּ֖ה כַּמִּדְבָּֽר׃
14וְרָבְצ֨וּ בְתֹוכָ֤הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתֹו־גֹ֔וי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ קֹ֠ול יְשֹׁורֵ֤ר בַּֽחַלֹּון֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה׃
15זֹ֞א֠ת הָעִ֤יר הָעַלִּיזָה֙ הַיֹּושֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָבָ֔הּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י עֹ֑וד אֵ֣יךְ ׀ הָיְתָ֣ה לְשַׁמָּ֗ה מַרְבֵּץ֙ לַֽחַיָּ֔ה כֹּ֚ל עֹובֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשְׁרֹ֖ק יָנִ֥יעַ יָדֹֽו׃ ס