한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
미0701. 내게 화(禍)로다! 이는 내가 그들이 여름 과일들을 모으기를 마쳤을 때와 같고, 포도 수확기의 포도 이삭줍기들과 같음이라, 먹을 아무런 송이가 없느니라, 내 혼(魂)이 첫익은 열매를 원하였느니라,
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
(n)내게 화(禍)로다! 이는 내가 열매 줍는 자들과 같고, 포도 모으는 자들과 같음이라, 먹을 포도송이나, 내가 갈망하는 첫익은 무화과가 없느니라,
(v)내게 무슨 불운인가! 내가 포도원의 이삭 줍기 때에 여름과일을 모으는 자와 같으니라, 먹을 아무런 포도송이도, 내가 갈망하는 아무런 이른 무화과도 없느니라,
(pr)[대언자가 불의(不義)를 시인하다] 내게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 이는 내가 여름 과일들을 모으는 자와 같고, 포도 수확기의 포도 이삭줍기하는 자와 같음이라, 먹을 포도송이도, 나의 식욕이 갈망하는 첫익은 아무런 무화과도 없느니라,
(한) 재앙이로다 나여 나는 여름 실과를 딴 후와 포도를 거둔 후 같아서 먹을 송이가 없으며 내 마음에 사모하는 처음 익은 무화과가 없도다
미0702. 선한[하씨드:하싸드(인사하다,친절하다)에서 유래,(종교적으로)경건한 사람,거룩한,인자한,선한] 자가 땅에서 소멸되었으며, 사람들 사이에 똑바른 아무도 없느니라, 그들 모두가 숨어서 피를 기다리느니라, 그들 낱낱의 자가 그의 형제를 그물로써 사냥하니,
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
(n)경외하는 사람이 땅으로부터 소멸되었으며, 사람들 사이에 똑바른 아무도 없느니라, 그들 모두가 숨어서 피흘림을 기다리느니라, 그들 각인이 다른 이를 그물로써 사냥하느니라,
(v)경외하는 자들이 땅으로부터 휩쓸려져 갔느니라, 똑바른 하나도 남아있지 않느니라, 모든 이들이 피 흘리기를 숨어서 기다리느니라, 각인이 그의 형제를 그물로써 사냥하느니라,
(pr) (하나님께 신실하고 충성스러운) 경외하는 사람이 땅으로부터 소멸되었으며, 사람들 사이에 똑바른 아무도 (훌륭한 품성과 도덕적 무흠을 가지고 있는 자가) 없느니라, 그들 모두가 피 흘리기를 숨어서 기다리느니라, 각인이 다른 이를 그물로써 사냥하느니라,
(한) 이와 같이 선인이 세상에서 끊쳤고 정직자가 인간에 없도다 무리가 다 피를 흘리려고 매복하며 각기 그물로 형제를 잡으려 하고
미0703. 그들이 양손으로써 열심히 악을 행할 것이니라, 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)이 청하며, 판결관 (솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,정당함을 입증하다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師)이 보상[쉴룸:보상,(안전한)보상,(매수하려는)사례,배상,보수]을 요구하고, 큰 자, 그는 해로운[하바,합바: 하바(숨을 쉬다)에서 유래,갈망하다,패망,재난,죄악,재해,해로운,버릇없음,괴팍한 것,본질,매우 사악함] 욕구를 발설하느니라, 그렇게 그들이 그것을 얽느니라[아바트:짜 맞추다,왜곡(歪曲)하다,감싸다],
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
(n)악에 관하여는, 양손들이 그것을 잘 행하느니라, 방백이 청하며, 또한 판결관이 뇌물을 요구하느니라, 그리고 큰자는 그의 혼(魂)의 욕구를 말하느니라, 그렇게 그들이 그것을 함께 엮느니라,
(v)양손들은 악을 행하는데 능숙하니라, 지배자는 선물들을 요구하고, 판결관은 뇌물을 받아들이며, 힘 있는 자들은 그들이 원하는 것을 말하느니라, 그들 모두가 함께 모의하느니라,
(pr)악에 관하여는, 그들의 양손들이 그것을 추구하며, 그것을 부지런히, 철저히 행하느니라, 방백이 청하며, 또한 판결관이 뇌물을 요구하느니라, 그리고 큰자는 그의 혼(魂)의 (악한) 욕구를 말하느니라, 그렇게 그들이 그들 사이에서 정의의 행로를 왜곡시키느니라,
(한) 두 손으로 악을 부지런히 행하도다 그 군장과 재판자는 뇌물을 구하며 대인은 마음의 악한 사욕을 발하며 서로 연락을 취하니
미0704. 그들 중의 가장 나은 자가 찔레와 같고, 가장 똑바른 자가 가시 울타리 보다 더 날카로우니라, 네 파수꾼들의 날이, 네 방문의 날이 오느니라, 이제 그들의 당황해 함(메부카:당혹,당황)이 있느니라,
The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
(n)그들 중의 가장 나은 자가 찔레와 같고, 가장 똑바른 자가 가시 울타리와 같으니라, 네가 네 파수꾼들을 주둔시키는 날에, 네 처벌이 올 것이니라, 그때에 그들의 당혹해 함이 일어날 것이니라,
(v)그들 중의 가장 나은 자가 찔레와 같고, 가장 똑바른 자가 가시 울타리 보다 더 나쁘니라, 너의 파수꾼들의 날이 왔으며, 하나님이 너를 방문하시는 날이 왔느니라, 이제는 그들의 혼란의 시간이니라,
(pr)그들 중의 가장 나은 자가 찔레와 같고(같이 해롭고), 가장 똑바른 자가 가시 울타리와 같으니라(같이 욱신욱신 쑤시느니라), 네 파수꾼들의 날(다시 말해서 대언자들에 의해 예보된 시간에)과 네 처벌이 오느니라,
이제는 그들의 혼란이 있느니라,
(한) 그들의 가장 선한 자라도 가시 같고 가장 정직한 자라도 찔레 울타리보다 더하도다 그들의 파수꾼들의 날 곧 그들의 형벌의 날이 임하였으니 이제는 그들이 요란하리로다
미0705. 너희는 친구 안에서 신뢰하지 말며, 너희는 안내자 안에 확신을 놓지 말라, 네 품에 누워있는 그녀로부터 네 입의 문들을 지키라,
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
(n) 이웃 안에서 신뢰하지 말며, 친구 안에서 확신을 갖지 말라, 네 품에 누워있는 그녀로부터 네 입술들을 망보라,
(v) 이웃을 신뢰하지 말며, 친구 안에 아무런 확신을 놓지 말라, 심지어 네 품에 누워있는 그녀에게 네 말들을 주의하라,
(pr) (땅에 있는 도덕적 부패 때문에) 이웃 안에서 신뢰하지 말며, 친구 안에서 확신을 갖지 말라, 네 품에 누워있는 그녀로부터 네 입의 문들을 망보라,
(한) 너희는 이웃을 믿지 말며 친구를 의지하지 말며 네 품에 누운 여인에게라도 네 입의 문을 지킬지어다
미0706. 이는 아들이 아버지를 공경치 않으며(나벨:시들다,떨어지다,실패하다,실신하다,어리석다,약한,경멸하다,창피주다,경히 여기다,어리석게 행동하다,가치없게 만들다), 딸이 그녀의 어머니를 거슬러서, 며느리가 그녀의 시어머니를 거슬러서 일어남이라. 사람의 적들이 그 자신의 집의 사람들이니라.
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
(n)이는 아들이 아버지를 멸시적으로 다루며, 딸이 그녀의 어머니를 거슬러서, 며느리가 그녀의 시어머니를 거슬러서 일어남이라, 사람의 적들이 그 자신의 가속(家屬)의 사람들이니라.
(v)이는 아들이 그의 아버지를 공경치 않으며, 딸이 그녀의 어머니를 거슬러서, 며느리가 그녀의 시어머니를 거슬러서 일어남이라, 사람의 적들이 그 자신의 가속(家屬)의 식구들이니라
(pr)이는 아들이 아버지를 공경치 않고, 그를 멸시적으로 다루며, 딸이 그녀의 어머니를 거슬러서, 며느리가 그녀의 시어머니를 거슬러서 (적개심으로) 일어남이라, 사람의 적들이 그 자신의 가속(家屬)의 사람(식구)들이니라.
(한) 아들이 아비를 멸시하며 딸이 어미를 대적하며 며느리가 시어미를 대적하리니 사람의 원수가 곧 자기의 집안 사람이리로다
미0707. 그러므로 내가 여호와를 바라볼 것이니라, 내가 나의 구원의 하나님을 기다릴 것이니라, 내 하나님께서 나를 들으실 것이니라,
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
(n)그러나 나로 말하면, 내가 기대를 가지고 여호와를 지켜볼 것이니라, 내가 나의 구원의 하나님을 기다릴 것이니라, 내 하나님께서 나를 들으실 것이니라,
(v)그러나 나로 말하면, 내가 소망 가운데서 여호와를 지켜보느니라, 내가 나의 구원자 하나님을 기다리느니라, 내 하나님께서 나를 들으실 것이니라,
(pr) [하나님은 구원과 빛의 원천이시다] 그러나 나로 말하면, 내가 기대를 가지고 여호와를 바라볼 것이니라, 그분 안에서 확신을 가지고 내가 계속 망볼 것이니라, 내가 나의 구원의 하나님을 (확신하는 기대를 가지고) 기다릴 것이니라, 내 하나님께서 나를 들으실 것이니라,
(한) 오직 나는 여호와를 우러러 보며 나를 구원하시는 하나님을 바라보나니 나의 하나님이 나를 들으시리로다
미0708. 오 내 적(敵)이여, 나를 거슬러 기뻐하지 말라, 내가 넘어지는 때에, 내가 일어나느니라, 내가 어두움 가운데서 앉는 때에, 여호와께서 내게 빛으로 되시느니라.
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.
(n)오 내 적(敵)이여, 나에 대해 기뻐하지 말라, 비록 내가 넘어질지라도 내가 일어날 것이니라. 비록 내가 어두움 가운데서 거할지라도, 여호와는 나를 위한 빛이시니라,
(v) 내 적(敵)이여, 나에 대해 고소한 듯이 바라보지 말라! 비록 내가 넘어졌을지라도, 내가 일어날 것이니라. 비록 내가 어두움 가운데서 앉아 있을지라도, 여호와께서 내 빛으로 되실 것이니라.
(pr) 오 내 적(敵)이여, (나의 비극들 사이에 있는) 나에 대해 기뻐하지 말라! 비록 내가 넘어질지라도 내가 일어날 것이니라. 비록 내가 (고뇌의) 어두움 가운데서 앉아있을지라도, 여호와는 나를 위한 빛이시니라,
(한) 나의 대적이여 나로 인하여 기뻐하지 말지어다 나는 엎드러질지라도 일어날 것이요 어두운 데 앉을지라도 여호와께서 나의 빛이 되실 것임이로다
미0709. 내가 여호와의 의분(義憤)을 짊어질 것이니, 이는 내가 그분을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 그분께서 나의 사건을 변호하시고(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다), 나를 위한 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 집행하시는 때까지, 그분께서 나를 빛으로 데려가실 것이니라, 그리고 내가 그분의 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]를 바라볼 것이니라,
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
(n) 내가 여호와의 의분(義憤)을 짊어질 것이니, 이는 내가 그분을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 그분께서 나의 사건을 변호하시고, 나를 위한 정의를 집행하시는 때까지, 그분께서 나를 빛으로 데리고 나가실 것이니라,
그리고 내가 그분의 법의(法義)를 볼 것이니라,
(v) 내가 그분을 거슬러 죄를 저질렀기 때문에, 내가 여호와의 분노를 짊어질 것이니라, 그분께서 나의 사건을 변호하시고, 나의 올바름을 공고히 하시는 때까지, 그분께서 나를 빛으로 데리고 나가실 것이니라, 내가 그분의 법의(法義)를 볼 것이니라,
(pr) 내가 여호와의 의분(義憤)과 분노를 짊어질 것이니, 이는 내가 그분을 거슬러 죄를 저질렀음이라, 그분께서 나의 사건을 변호하시고, 나를 위한 정의를 집행하시는 때까지, 그분께서 나를 빛으로 데리고 나가실 것이니라, 그리고 내가 그분의 (놀라우신) 법의(法義)와 그분의 주목할 만한 구원을 바라볼 것이니라,
(한) 내가 여호와께 범죄하였으니 주께서 나를 위하여 심판하사 신원하시기까지는 그의 노를 당하려니와 주께서 나를 인도하사 광명에 이르게 하시리니 내가 그의 의를 보리로다
미0710. 그때에 나의 적인 그녀가 그것을 보며, 수치가 내게 이를 말하였던 그녀를 덮느니라 곧, '네 하나님 여호와는 어디에 계시는가?', 내 눈들이 그녀를 바라보느니라, 이제 그녀가 거리들의 진창(티트:진흙,점토 흙,
재앙,수렁)과 같이 내리 짓밟혀지느니라,
Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
(n)그때에 나의 적이 볼 것이니라, 그리고 수치가 내게 이를 말하였던 그녀를 덮을 것이니라 곧, '네 하나님 여호와는 어디에 계시는가?', 내 눈들이 그녀를 바라볼 것이니라, 그때에 그녀가 거리들의 진창과 같이 내리
짓밟혀질 것이니라,
(v)그때에 나의 적이 그것을 볼 것이며, 수치로써 덮혀질 것이니, 내게 '네 하나님 여호와는 어디에 계시는가?'라고 말하였던 그녀니라, 내 눈들이 그녀의 몰락을 볼 것이니라, 바로 이제 거리들의 진창과 같이 그녀가
발 아래서 짓밟혀질 것이니라,
(pr)그때에 나의 적(모든 이교도 민족들)이 그것을 보느니라, 그리고 (여호와를 멸시함에 대한) 수치가 내게 이를 말하였던 그녀를 덮을 것이니라 곧, '네 하나님 여호와는 어디에 계시는가?', (그녀의 심판에 만족하여) 내 눈들이 그녀를 바라볼 것이니라, 이제 그녀(믿지 않는 자들)가 거리들의 진창과 같이 내리 짓밟혀질 것이니라,
(한) 나의 대적이 이것을 보고 부끄러워하리니 그는 전에 내게 말하기를 네 하나님 여호와가 어디 있느냐 하던 자라 그가 거리의 진흙같이 밟히리니 그것을 내가 목도하리로다
미0711. 네 성벽들이 지어질 날에, 그날에 법령[호크:하카크(돌판,금속판에 새기다)에서 유래,재정(裁定),제정한,계명,규례,율법,법령,규정,과업,몫,의무]이 멀리 다시 옮겨지느니라(라하크:사방으로 넓히다,물러나다,옮기다,멀리에,멀다,풀린,멀리하다,멀리 떨어지다),
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
(n)이것이 네 성벽들을 짓기 위한 날에 날에 있을 것이니라, 그날에 네 지경이 확장될 것이니라,
(v) 네 성벽들을 짓기 위한 날이 올 것이니, 네 지경들을 확장하기 위한 날이니라,
(pr)이것이 네 성벽들을 짓기 위한 날에 있느니라, 그날에 (이스라엘의) 지경이 (심히) 확장되느니라,
(한) 네 성벽을 건축하는 날 곧 그 날에는 지경이 넓혀질 것이라
미0712. 그날에는 또한 그가 바로 네게로 앗시리아로부터, 요새화된 성(城)들로부터, 요새로부터 바로 강까지, 바다로부터 바다까지, 산으로부터 산까지 오느니라,
In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
(n) 그들이 네게로 앗시리아와 애굽의 성(城)들로부터, 애굽으로부터 바로 유프라테스 강까지, 바로 바다로부터 바다까지, 산으로부터 산까지 올 날이 있을 것이니라,
(v)그날에는 사람들이 네게로 앗시리아와 애굽의 성(城)들로부터, 바로 애굽으로부터 유프라테스 강까지, 바다로부터 바다까지, 산으로부터 산까지 올 것이니라,
(pr)이방인들이 네게로 앗시리아로부터, 애굽의 성(城)들로부터, 애굽으로부터 바로 유프라테스 강까지, 바다로부터 바다까지, 산으로부터 산까지 올 날이 있느니라,
(한) 그 날에는 앗수르에서 애굽 성읍들에까지, 애굽에서 하수까지, 이 바다에서 저 바다까지, 이 산에서 저 산까지의 사람들이 네게로 돌아올 것이나
미0713. 그럼에도 불구하고, 땅이 그 안에 거하는 자들 때문에, 그들의 행실들의 열매 때문에 황폐해지느니라,
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
(n) 그리고 땅이 그녀의 거민들 때문에, 그들의 행실들의 열매 때문에 황폐해질 것이니라,
(v)땅이 그 거민들 때문에, 그들의 행실들의 결과로서 황폐해질 것이니라,
(pr) 그럼에도 (이스라엘 땅 너머의) 땅이 그 안에 거하는 자들 때문에, 그들의 행실들의 열매 때문에 황폐해지느니라,
(한) 그 땅은 그 거민의 행위의 열매로 인하여 황무하리로다
미0714. 당신의 백성을, 숲에서 갈멜(카르멜:팔레스틴의 한 산과 성읍의 이름 갈멜,좋은 밭,기름진 밭)의 가운데서 외롭게(바다드:분리된,따로따로,혼자서,황폐한,오직,고독한) 거하는 당신의 세습물의 떼를 당신의 지팡이[쉐베트:어린 가지,막대기,지팡이,매,화살,홀(笏),부족.족속,(열두)지파]로써 먹이소서, 그들로 옛적의 날들에서와 같이, 바산과 길르앗에서 먹게 하소서,
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
(n)당신의 백성을, 숲의 땅에서 열매맺는 밭의 가운데서 홀로 거하는 당신의 소유의 떼를 당신의 홀(笏)로써 치소서, 그들로 옛적의 날들에서와 같이, 바산과 길르앗에서 먹게 하소서,
(v)당신의 백성을, 숲에서 비옥한 초장의 땅들에서 홀로 사는 당신의 세습물의 떼를 당신의 지팡이로써 치소서, 그들로 오래전의 날들에서와 같이, 바산과 길르앗에서 먹게 하소서,
(pr)당신의 백성을, 숲에서 정원의 땅의 가운데서 홀로(공격으로부터 분리되어 안전하게) 거하는 당신의 세습물과 당신의 소유의 떼를 당신의 (축복의) 홀(笏)로써 치시며 다스리소서, 그들로 옛적의 날들(모세와 엘리야의 날들)에서와 같이, 바산과 길르앗에서 먹게 하소서,
(한) 원컨대 주는 주의 지팡이로 주의 백성 곧 갈멜 속 삼림에 홀로 거하는 주의 기업의 떼를 먹이시되 그들을 옛날같이 바산과 길르앗에서 먹이옵소서
미0715. 애굽 땅에서 너의 나옴의 날들에 따라서, 내가 그에게 경이로운 것들을 보여줄 것이니라,
According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
(n) 네가 애굽 땅으로부터 나왔던 날들에서와 같이, 내가 네게 이적들을 보여줄 것이니라,
(v) 네가 애굽 땅으로부터 나왔던 날들에서와 같이, 내가 그들에게 나의 경이로운 것들을 보여줄 것이니라,
(pr) 네가 애굽 땅으로부터 나왔던 날들에서와 같이, 내가 네게 경이롭고 기적적인 것들을 보여주느니라,
(한) 가라사대 네가 애굽 땅에서 나오던 날과 같이 내가 그들에게 기사를 보이리라
미0716. 민족들이 보고, 그들의 모든 힘에서 당황케(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다) 되나이다, 그들이 그들의 손을 그들의 입에 놓으며, 그들의 귀들은 귀먹게 되나이다,
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.
(n) 민족들이 보고, 그들의 모든 힘을 부끄러워할 것이니이다, 그들이 그들의 손을 그들의 입에 놓을 것이며, 그들의 귀들은 귀먹을 것이니이다,
(v) 민족들이 보고, 그들의 모든 힘을 빼앗긴 채, 부끄러워할 것이니이다, 그들이 그들의 손들을 그들의 입들에 놓을 것이며, 그들의 귀들은 귀먹게 될 것이니이다,
(pr) (이교도) 민족들이 (이스라엘을 건져냄에서 하나님의 무한한 힘을) 보고, (그분의 힘에 비견될 수 없는) 그들의 모든 힘을 부끄러워하나이다, 그들이 (조용한 놀라움 가운데서) 그들의 손을 그들의 입에 놓으며, 그들의 귀들은 귀먹게 되나이다,
(한) 가로되 열방이 보고 자기의 세력을 부끄려서 손으로 그 입을 막을 것이요 귀는 막힐 것이오며
미0717. 그들이 뱀과 같이 먼지를 핥으며, 그들이 땅의 벌레들과 같이 그들의 구멍들에서 움직이나이다, 그들이 우리 하나님 여호와를 두려워 하며, 당신 때문에 무서워하나이다,
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
(n)그들이 뱀과 같이, 땅의 파충류들과 같이 먼지를 핥을 것이니이다, 그들이 그들의 요새들에서 떨면서 올 것이니이다, 우리 하나님 여호와께로 그들이 공포 가운데서 올 것이며, 그들이 당신 앞에서 두려워할 것이니이다,
(v)그들이 뱀과 같이, 땅 위에서 기는 피조물들과 같이 먼지를 핥을 것이니이다, 그들이 그들의 소굴들에서 떨면서 올 것이니이다, 그들이 우리 하나님 여호와께로 무서운 가운데서 돌아설 것이며, 당신을 두려워할 것이니이다,
(pr)그들이 뱀과 같이, 땅의 기는 것들과 같이 먼지를 핥나이다, 그들이 그들의 요새들과 은닉처들에서 떨면서 오나이다, 그들이 돌아서서, 무서움과 공포로써 우리 하나님 여호와께로 오나이다, 그리고 그들이 두려워하며, 당신 앞에 경외 가운데서 서나이다, (오 여호와여),
(한) 그들이 뱀처럼 티끌을 핥으며 땅에 기는 벌레처럼 떨며 그 좁은 구멍에서 나와서 두려워하며 우리 하나님 여호와께로 돌아와서 주로 인하여 두려워하리이다
미0718. 누가 사곡함을 용서하시며, 그분의 세습물의 잔존자의 범죄를 넘어가시는(아바르:건너가다,횡단하다,계속 가다,지나다,통과하다,가져오다 데려오다,들어가다,넘겨주다,인도하다,전달하다,흘러가다,구원하다,없애다,제거하다,반역하다,쫓아내다) 당신과 같은 하나님이신가? 그분은 그분의 분노를 영원히 간직하지(하자크:달라붙다,붙잡다,묶다,완고한,강팎하게 하다,꾸준하다,지속하다,견디어 내다,보유하다,유지하다) 않으시노니, 이는 그분은 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행] 안에서 기뻐하심이라,
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
(n) 누가 사곡함을 용서하시며, 그분의 소유의 잔존자의 거역적인 행실을 넘어가시는 당신과 같은 하나님이신가? 그분은 그분의 분노를 영원히 간직하지 않으시노니, 이는 그분은 변치 않는 사랑 가운데서 기뻐하심이라,
(v)누가 죄를 용서하시며, 그분의 세습물의 잔존자의 범죄를 용서하시는 당신과 같은 하나님이신가? 당신은 영원히 분노하여 머무르지 않으시며, 대신에 인자하심을 보여주시기를 기뻐하시나이다,
(pr) 누가 사악함을 용서하시며, 그분의 소유의 잔존자의 거역적인 행실들을 넘어가시는 당신과 같은 하나님이신가? 그분은 그분의 분노를 영원히 간직하지 않으시노니, 이는 그분은 인자하심과 인애하심 안에서 (끊임없이) 기뻐하심이라,
(한) 주와 같은 신이 어디 있으리이까 주께서는 죄악을 사유하시며 그 기업의 남은 자의 허물을 넘기시며 인애를 기뻐하심으로 노를 항상 품지 아니하시나이다
미0719. 그분께서 다시 돌아서실 것이며, 그분께서 우리 위에 함께 걷기를 가지실 것이니라, 그분께서 우리의 사곡함들을 제압하실(카바쉬:짓밟다,멸시하다,정복하다,복종시키다,침해하다,속박하다,강요하다,억누르다,억압하다) 것이니라, 그리고 당신께서 그들의 모든 죄들을 바다의 깊음들 속으로 던지실 것이니이다,
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
(n)그분께서 다시 우리 위에 함께 걷기를 가지실 것이니라, 그분께서 우리의 사곡함들을 발 밑에서 밟으실 것이니라, 그렇나이다, 당신께서 그들의 모든 죄들을 바다의 깊음들 속으로 던지실 것이니이다,
(v)그분께서 다시 우리 위에 함께 걷기를 가지실 것이니라, 당신께서 우리의 죄들을 발 밑에서 밟으실 것이며, 우리의 모든 사곡함들을 바다의 깊음들 속으로 내던지실 것이니이다,
(pr)그분께서 다시 우리 위에 함께 걷기를 가지시느니라, 그분께서 (죄의 권능을 무너뜨리시면서) 우리의 사악함을 제압하시고, 발 밑에서 밟으실 것이니라, 그렇나이다, 당신께서 우리의 모든 죄들을 바다의 깊음들 속으로 던지실 것이니이다,
(한) 다시 우리를 긍휼히 여기셔서 우리의 죄악을 발로 밟으시고 우리의 모든 죄를 깊은 바다에 던지시리이다
미0720. 당신께서 옛적의 날들로부터 우리 조상들에게 맹세하셨던, 야곱에게의 신실하심(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)을, 아브라함에게의 인자하심[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 당신께서 이행하실 것이니이다,
Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
(n)당신께서 옛적의 날들로부터 우리 선조들에게 맹세하셨던, 야곱에게의 신실하심을, 아브라함에게의 변치않는 사랑을 주실 것이니이다,
(v)당신께서 오래전의 날들에 우리 조상들에게 맹세로 담보하셨던 대로, 당신께서 야곱에게 참되실 것이며, 아브라함에게 인자하심을 보여주실 것이니이다,
(pr)당신께서 옛적의 날들로부터 우리 선조들에게 맹세하셨던 대로, 당신께서 야곱에게 신실하심을, 아브라함에게 인애하심과 인자하심을 주시나이다,
(한) 주께서 옛적에 우리 열조에게 맹세하신 대로 야곱에게 성실을 베푸시며 아브라함에게 인애를 더하시리이다
Micah 7 WLC
1אַ֣לְלַי לִ֗י כִּ֤י הָיִ֙יתִי֙ כְּאָסְפֵּי־קַ֔יִץ כְּעֹלְלֹ֖ת בָּצִ֑יר אֵין־אֶשְׁכֹּ֣ול לֶאֱכֹ֔ול בִּכּוּרָ֖ה אִוְּתָ֥ה נַפְשִֽׁי׃
2אָבַ֤ד חָסִיד֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְיָשָׁ֥ר בָּאָדָ֖ם אָ֑יִן כֻּלָּם֙ לְדָמִ֣ים יֶאֱרֹ֔בוּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִ֖יהוּ יָצ֥וּדוּ חֵֽרֶם׃
3עַל־הָרַ֤ע כַּפַּ֙יִם֙ לְהֵיטִ֔יב הַשַּׂ֣ר שֹׁאֵ֔ל וְהַשֹּׁפֵ֖ט בַּשִּׁלּ֑וּם וְהַגָּדֹ֗ול דֹּבֵ֨ר הַוַּ֥ת נַפְשֹׁ֛ו ה֖וּא וַֽיְעַבְּתֽוּהָ׃
4טֹובָ֣ם כְּחֵ֔דֶק יָשָׁ֖ר מִמְּסוּכָ֑ה יֹ֤ום מְצַפֶּ֙יךָ֙ פְּקֻדָּתְךָ֣ בָ֔אָה עַתָּ֥ה תִהְיֶ֖ה מְבוּכָתָֽם׃
5אַל־תַּאֲמִ֣ינוּ בְרֵ֔עַ אַֽל־תִּבְטְח֖וּ בְּאַלּ֑וּף מִשֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־פִֽיךָ׃
6כִּֽי־בֵן֙ מְנַבֵּ֣ל אָ֔ב בַּ֚ת קָמָ֣ה בְאִמָּ֔הּ כַּלָּ֖ה בַּחֲמֹתָ֑הּ אֹיְבֵ֥י אִ֖ישׁ אַנְשֵׁ֥י בֵיתֹֽו׃
7וַאֲנִי֙ בַּיהוָ֣ה אֲצַפֶּ֔ה אֹוחִ֖ילָה לֵאלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י יִשְׁמָעֵ֖נִי אֱלֹהָֽי׃
8אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י אֹיַ֙בְתִּי֙ לִ֔י כִּ֥י נָפַ֖לְתִּי קָ֑מְתִּי כִּֽי־אֵשֵׁ֣ב בַּחֹ֔שֶׁךְ יְהוָ֖ה אֹ֥ור לִֽי׃ ס
9זַ֤עַף יְהוָה֙ אֶשָּׂ֔א כִּ֥י חָטָ֖אתִי לֹ֑ו עַד֩ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤יב רִיבִי֙ וְעָשָׂ֣ה מִשְׁפָּטִ֔י יֹוצִיאֵ֣נִי לָאֹ֔ור אֶרְאֶ֖ה בְּצִדְקָתֹֽו׃
10וְתֵרֶ֤א אֹיַ֙בְתִּי֙ וּתְכַסֶּ֣הָ בוּשָׁ֔ה הָאֹמְרָ֣ה אֵלַ֔י אַיֹּ֖ו יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ עֵינַי֙ תִּרְאֶ֣ינָּה בָּ֔הּ עַתָּ֛ה תִּֽהְיֶ֥ה לְמִרְמָ֖ס כְּטִ֥יט חוּצֹֽות׃
11יֹ֖ום לִבְנֹ֣ות גְּדֵרָ֑יִךְ יֹ֥ום הַה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
12יֹ֥ום הוּא֙ וְעָדֶ֣יךָ יָבֹ֔וא לְמִנִּ֥י אַשּׁ֖וּר וְעָרֵ֣י מָצֹ֑ור וּלְמִנִּ֤י מָצֹור֙ וְעַד־נָהָ֔ר וְיָ֥ם מִיָּ֖ם וְהַ֥ר הָהָֽר׃
13וְהָיְתָ֥ה הָאָ֛רֶץ לִשְׁמָמָ֖ה עַל־יֹֽשְׁבֶ֑יהָ מִפְּרִ֖י מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס
14רְעֵ֧ה עַמְּךָ֣ בְשִׁבְטֶ֗ךָ צֹ֚אן נַֽחֲלָתֶ֔ךָ שֹׁכְנִ֣י לְבָדָ֔ד יַ֖עַר בְּתֹ֣וךְ כַּרְמֶ֑ל יִרְע֥וּ בָשָׁ֛ן וְגִלְעָ֖ד כִּימֵ֥י עֹולָֽם׃
15כִּימֵ֥י צֵאתְךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אַרְאֶ֖נּוּ נִפְלָאֹֽות׃
16יִרְא֤וּ גֹויִם֙ וְיֵבֹ֔שׁוּ מִכֹּ֖ל גְּבֽוּרָתָ֑ם יָשִׂ֤ימוּ יָד֙ עַל־פֶּ֔ה אָזְנֵיהֶ֖ם תֶּחֱרַֽשְׁנָה׃
17יְלַחֲכ֤וּ עָפָר֙ כַּנָּחָ֔שׁ כְּזֹחֲלֵ֣י אֶ֔רֶץ יִרְגְּז֖וּ מִמִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ יִפְחָ֔דוּ וְיִֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃
18מִי־אֵ֣ל כָּמֹ֗וךָ נֹשֵׂ֤א עָוֹן֙ וְעֹבֵ֣ר עַל־פֶּ֔שַׁע לִשְׁאֵרִ֖ית נַחֲלָתֹ֑ו לֹא־הֶחֱזִ֤יק לָעַד֙ אַפֹּ֔ו כִּֽי־חָפֵ֥ץ חֶ֖סֶד הֽוּא׃
19יָשׁ֣וּב יְרַֽחֲמֵ֔נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֹֽנֹתֵ֑ינוּ וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻלֹ֥ות יָ֖ם כָּל־חַטֹּאותָֽם׃
20תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃