한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
미0501. 오 군대(게두드:무리,군대,일행,도둑의 떼)들의 딸이여, 이제 네 자신을 군대들로 모으라, 그가 우리를 거슬러 에워쌈(마쪼르:에워싸는 어떤 것,포위공격자들의 방벽,포위,압박,성채,방어,요새,망대,둘러쌓인)을 놓았느니라, 그들이 이스라엘의 판결관 (솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,정당함을 입증하다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師)의 뺨을 홀(笏)[쉐베트:어린 가지,막대기,지팡이,매,화살,홀(笏),부족.족속,(열두)지파]로써 치느니라,
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
(n) 군대들의 딸이여, 이제 네 자신을 군대들로 소집하라, 그들이 우리를 거슬러 에워쌈을 놓았느니라, 홀(笏)로써 그들이 이스라엘의 판결관의 뺨을 칠 것이니라,
(v) 오 군대들의 성(城)이여, 네 군대들을 정렬시키라, 이는 에워쌈이 우리를 거슬러 놓였음이라, 그들이 이스라엘의 지배자의 뺨을 홀(笏)로써 칠 것이니라,
(pr)[베들레헴에서의 왕의 탄생] 오 군대들의 딸이여, 이제 네 자신을 군대들로 모으라, 에워쌈의 형세가 우리를 거슬러 놓였느니라, 그들이 이스라엘의 지배자의 뺨을 홀(笏)로써 치느니라,
(한) 딸 군대여 너는 떼를 모을지어다 그들이 우리를 에워쌌으니 막대기로 이스라엘 재판자의 뺨을 치리로다
미0502. 그러나 너 베들레헴(베이트 레헴:떡의 집,팔레스틴의 한 장소 베들레헴) 에브랏(에프라트,에프라타:열매를 많이 맺음,베들레헴의 딴 이름 에브랏,이스라엘 한 여인 이름 에브랏,에브라다)아, 비록 네가 유다의 수천들 사이에서 작을지라도, 그럼에도 네게서 이스라엘에서 지배자(마솰:통치하다,지배하다,통치자,다스리다,권력을 잡다)로 될 그가 내게로 나아오노니, 그의 나아옴(야짜:나가다,나오다,튀어나오다,이끌어내다,인도해내다,펼치다,양육하다,자라다,떠나다,꺼내다,뽑아내다,빠져나오다,분출하다)은 옛적으로부터였으며, 영속(永續)으로부터였느니라,
But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
(n)그러나 베들레헴 에브랏아, 너로 말하면, 비록 유다의 씨족들 사이에서 너무 작을지라도, 너로부터 이스라엘에서 지배자로 될 분이 나를 위해 나아올 것이니라. 그의 나아옴은 오래전으로부터이며, 영겁의 날들로부터이니라.
(v)그러나 너 베들레헴 에브랏아, 비록 네가 유다의 씨족들 사이에서 작을지라도, 네게서 이스라엘 위에서 지배자로 될 자가 나를 위해 올 것이니, 그의 기원들은 옛적으로부터이며, 고대적의 때들로부터이니라.
(pr)그러나 베들레헴 에브랏아, 너로 말하면, 비록 유다의 씨족들 사이에서 너무 작을지라도, 너로부터 이스라엘에서 지배자로 될 분이 나를 위해 나아오노니, 그의 나아옴(나타남들)은 오래전으로부터이며, 고대적의 날들로부터이니라.
(한)베들레헴 에브라다야 너는 유다 족속 중에 작을지라도 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 내게로 나올 것이라 그의 근본은 상고에, 태초에니라
++미0502 노트 : Cross check 마0206, 요0539
미0503. 그러므로 산고를 치르는 그녀가 낳기를 마치는 때까지 그가 그들을 포기하실 것이니라, 그후에 그의 형제들의 나머지[예테르:돌출,능가,초월성,여분,(늘어져 있는)작은 밧줄,풍부한,끈,줄,뛰어난,탁월한,그들이 남긴 것,남은 것,남은 자,나머지,~와 함께]가 이스라엘의 자녀들에게 돌아오느니라,
Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
(n)그러므로 산고 중에 있는 그녀가 아이를 낳는 때까지, 그가 그들을 포기하실 것이니라, 그후에 그의 형제들의 나머지가 이스라엘의 아들들에게 돌아올 것이니라,
(v)그러므로 산고 중에 있는 그녀가 낳는 때까지, 이스라엘이 포기될 것이니라, 그리고 그의 형제들의 나머지가 이스라엘에 합류하기 위해 돌아오느니라,
(pr)그러므로 산고 중에 있는 그녀가 아이를 낳는 때까지, 그가 그들을 포기하실 것이니라, 그후에 그의 친족들 중에서 남겨져 있는 것이 이스라엘의 자녀들에게 돌아오느니라,
(한) 그러므로 임산한 여인이 해산하기까지 그들을 붙여 두시겠고 그 후에는 그 형제 남은 자가 이스라엘 자손에게로 돌아오리니
미0504. 그리고 그가 여호와의 능력으로, 그의 하나님 여호와의 이름의 뛰어남(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음)으로 일어나서, 먹이니, 그들이 거하느니라, 이는 이제 그가 땅의 끝들에까지 크게 됨이라,
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
(n)그리고 그가 여호와의 능력으로, 그의 하나님 여호와의 이름의 뛰어남으로 일어나서, 그의 떼를 칠 것이니, 그들이 남아있을 것이니라, 이는 그때에 그가 땅의 끝들에까지 크게 될 것임이라,
(v)그가 여호와의 능력으로, 그의 하나님 여호와의 이름의 뛰어남으로 일어나서, 그의 떼를 칠 것이니, 그들이 안전하게 살 것이니라, 이는 그때에 그의 위대함이 땅의 끝들에까지 이를 것임이라,
(pr)그리고 그가 여호와의 능력으로, 그의 하나님 여호와의 이름의 뛰어남으로 일어나서, 그의 떼를 치고, 안내하느니라, 그리고 그들이 (방해받지 않는 평온함 가운데서 안전하게) 거하느니라, 이는 그때에 그가 (심지어) 땅의 끝들에까지 (그의 권위를 확장시키면서) 크게 됨이라,
(한) 그가 여호와의 능력과 그 하나님 여호와의 이름의 위엄을 의지하고 서서 그 떼에게 먹여서 그들로 안연히 거하게 할 것이라 이제 그가 창대하여 땅 끝까지 미치리라
미0505. 그리고 앗시리아인이 우리의 땅으로 들어오는 때에, 이 사람이 평강으로 되느니라, 그리고 그가 우리의 궁전들에서 밟는 때에, 그때에 우리가 그를 거슬러서 일곱의 목자들과 여덟의 주요한 사람들을 일으키느니라,
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
(n) 앗시리아인이 우리의 땅을 침범하는 때에, 이 분이 우리의 평강으로 될 것이니라, 그가 우리의 성채들을 짓밟는 때에, 그때에 우리가 그를 거슬러서 일곱의 목자들과 여덟의 사람들의 지도자들을 일으킬 것이니라,
(v)그리고 앗시리아인이 우리의 땅을 침범하고, 우리의 요새들을 통해 행군하는 때에, 그가 그들의 평강으로 될 것이니라, 우리가 그들을 거슬러서 일곱의 목자들을, 바로 여덟의 사령관들을 일으킬 것이니라,
(pr) 앗시리아인이 우리의 땅으로 들어와서, 우리의 흙 위에서, 우리의 궁전들에서 밟는 때에, 이 분이 우리의 평강으로 되느니라, 그때에 우리가 그를 거슬러서 일곱의 목자들과 사람들 사이의 여덟의 수령들을 일으킬
것이니라,
(한) 이 사람은 우리의 평강이 될 것이라 앗수르 사람이 우리 땅에 들어와서 우리 궁들을 밟을 때에는 우리가 일곱 목자와 여덟 군왕을 일으켜 그를 치리니
미0506. 그리고 그들이 앗시리아의 땅과, 그 입구들에 있는 니므롯(니므로드:구스의 아들,니므롯) 땅을 검으로써 황폐화 시키느니라(라아:가축을 돌보다,양떼를 지키다,먹이를 주다,방목하다,목자,게걸스럽게 먹다,깨뜨리다,먹어치우다,방랑하다), 그가 우리의 땅으로 들어오는 때에, 그가 우리의 지경들 안에서 밟는 때에, 그와같이 그가 우리를 앗시리아인으로부터 건져내느니라,
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
(n) 그들이 앗시리아의 땅과, 그 입구들에 있는 니므롯 땅을 검으로써 보살필 것이니라, 그리고 그가 우리의 땅을 공격하는 때에, 그가 우리의 영역을 짓밟는 때에, 그가 우리를 앗시리아인으로부터 건져낼 것이니라,
(v) 그들이 앗시리아의 땅을 검으로써, 니므롯 땅을 뽑아진 검으로써 다스릴 것이니라, 그가 우리의 땅을 침범하여, 우리의 지경들로 행군하는 때에, 그가 우리를 앗시리아인으로부터 건져낼 것이니라,
(pr)그들이 앗시리아의 땅과, 그녀 (자신의) 성문들 안의 니므롯 땅을 검으로써 황폐화 시키느니라, 그리고 그가 우리의 땅을 공격하는 때에, 그가 우리의 영역을 짓밟는 때에, 그가(메시야) 우리를 앗시리아인(모든
적국 민족들)으로부터 구조하느니라,
(한) 그들이 칼로 앗수르 땅을 황무케 하며 니므롯 땅의 어귀를 황무케 하리라 앗수르 사람이 우리 땅에 들어와서 우리 지경을 밟을 때에는 그가 우리를 그에게서 건져내리라
미0507. 그리고 여호와로부터의 이슬과 같이, 사람을 위해 지체하지 않으며 또한 사람들의 아들들을 기다리지도 않는 풀 위의 소나기들과 같이, 야곱의 잔존자[쉐에리트:나머지,(살아남은,최종의) 남은 부분, 빠져왔던,남겨진,후손,남다(남은 것),남은 것,남은 자] 가 많은 백성의 가운데서 있느니라,
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
(n) 그때에 여호와로부터의 이슬과 같이, 사람을 기다리거나 사람들의 아들들을 위해 지체하지 않는 식물들 위의 소나기들과 같이, 야곱의 잔존자가 많은 민족들 사이에서 있을 것이니라,
(v)여호와로부터의 이슬과 같이, 사람을 기다리거나 인류를 위해 꾸물거리지 않는 풀들 위의 소나기들과 같이, 야곱의 잔존자가 많은 민족들 가운데서 있을 것이니라,
(pr) 그때에 여호와로부터의 이슬과 같이, (갑자기 오며) 사람을 기다리지도, 또한 사람들의 아들들을 위해 지체하지도 않는 풀들 위의 소나기들(축복의 원천)과 같이, 야곱의 잔존자가 많은 민족들 사이에서 있느니라,
(한) 야곱의 남은 자는 많은 백성 중에 있으리니 그들은 여호와에게로서 내리는 이슬 같고 풀 위에 내리는 단비 같아서 사람을 기다리지 아니하며 인생을 기다리지 아니할 것이며
미0508. 그리고 숲의 짐승들 사이의 사자와 같이, 만일 그가 뚫고 나가서, 내리 밟아, 조각들로 찢으면, 아무도 건져낼 수 없는 양떼들 사이의 젊은 사자와 같이, 야곱의 잔존자(쉐에리트)가 많은 백성 가운데서 이방인들 사이에서 있느니라,
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
(n)숲의 짐승들 사이의 사자와 같이, 만일 그가 뚫고 지나가서, 내리 짓밟아, 찢으면, 구조할 아무도 없는 양떼들 사이의 젊은 사자와 같이, 야곱의 잔존자가 민족들 사이에서, 많은 백성들 사이에서 있을 것이니라,
(v)숲의 짐승들 사이의 사자와 같이, 그것이 가는 때에 상처를 입히며 난도질하며, 아무도 구조할 수 없는 양떼들 사이의 젊은 사자와 같이, 야곱의 잔존자가 민족들 사이에서, 많은 백성들 가운데서 있을 것이니라,
(pr)숲의 짐승들 사이의 사자와 같이, 만일 그가 뚫고 지나가서, 내리 짓밟아, (심판 중에 민족들을) 조각들로 찢으면, 구조할 아무도 없는 양떼들 사이의(사이에서 갑자기 나타나는) 젊은 사자와 같이, 야곱의 잔존자가 민족들 사이에서, 많은 백성들 가운데서 있느니라,
(한) 야곱의 남은 자는 열국 중과 여러 백성 중에 있으리니 그들은 수풀의 짐승 중의 사자 같고 양 떼 중의 젊은 사자 같아서 만일 지나간즉 밟고 찢으리니 능히 구원할 자가 없을 것이라
미0509. 네 손이 네 대적들 위에서 위로 들어올려지며, 네 모든 적들이 잘려지느니라,
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
(n)네 손이 네 대적들을 거슬러 위로 들어올려질 것이며, 네 모든 적들이 잘려질 것이니라,
(v)네 손이 네 대적에게 개선하여 위로 들어올려질 것이며, 네 모든 적들이 무너질 것이니라,
(pr)네 손이 네 대적들을 거슬러 위로 들어올려질 것이며, 네 모든 적들이 잘려지고 무너지느니라,
(한) 네 손이 네 대적 위에 들려서 네 모든 원수를 진멸하기를 바라노라
미0510. 여호와가 말하느니라, 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 네 말들을 네 가운데에서 잘라낼 것이며, 내가 네 전차들을 무너뜨릴 것이니라,
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
(n)여호와가 밝히느니라, 그날에 이것이 있을 것이니 곧, 내가 네 말들을 네 사이로부터 잘라낼 것이며, 네 전차들을 무너뜨릴 것이니라,
(v)여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 네 말들을 네 사이로부터 무너뜨릴 것이며, 네 전차들을 부술 것이니라,
(pr)여호와가 말하느니라, 그리고 그날에 내가 (네가 의지하는) 네 말들을 네 사이로부터 잘라낼 것이며, 네 전차들을 무너뜨릴 것이니라,
(한) 여호와께서 가라사대 그 날에 이르러는 내가 너의 말을 너의 중에서 멸절하며 너의 병거를 훼파하며
미0511. 그리고 내가 네 땅의 성(城)들을 잘라내고, 네 모든 요새들을 내던질 것이니라,
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
(n)내가 또한 네 땅의 성(城)들을 잘라내고, 네 모든 요새들을 뜯어낼 것이니라,
(v)내가 네 땅의 성(城)들을 무너뜨리고, 네 모든 요새들을 뜯어낼 것이니라,
(pr)내가 네 땅의 성(城)들을 잘라내고, 네 모든 요새들을 뜯어낼 것이니라,
(한) 너의 땅의 성읍들을 멸하며 너의 모든 견고한 성을 무너뜨릴 것이며
미0512. 그리고 내가 네 손에서 마법(케쉐프:요술,사술,마술)들을 잘라낼 것이니, 네가 더 이상 점장이[아난:덮다,하늘이 잔뜩 흐리다,은밀히 행하다,마술을 행하다,가져오다,마술사,시간을 살피다(살피는 사람),점장이,마법사]들을 갖지 못하느니라,
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
(n)내가 네 손으로부터 마법들을 잘라낼 것이니, 네가 더 이상 점장이들을 갖지 못할 것이니라,
(v)내가 너의 마법들을 무너뜨릴 것이니, 네가 더 이상 주문(呪文)들을 던지지 못할 것이니라,
(pr)내가 네 손으로부터 마법들과 마술들을 잘라낼 것이니, 네가 더 이상 점장이들을 갖지 못하느니라,
(한) 내가 또 복술을 너의 손에서 끊으리니 네게 다시는 점장이가 없게 될 것이며
미0513. 내가 또한 네 가운데서 너의 새겨진 형상들과, 너의 서있는 형상들을 잘라낼 것이니, 네가 더 이상 네 손들의 작품을 경배하지 못하느니라,
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
(n) 내가 네 사이로부터 너의 새겨진 형상들과, 너의 거룩한 기둥들을 잘라낼 것이니, 네가 더 이상 네 손들의 작품에게 절하지 못할 것이니라,
(v) 내가 네 사이로부터 너의 새겨진 형상들과, 너의 거룩한 돌들을 무너뜨릴 것이니, 네가 더 이상 네 손들의 작품에게 절하지 못할 것이니라,
(pr) 내가 또한 네 사이로부터 너의 새겨진 형상들과, 너의 거룩한 기둥들을 잘라낼 것이니, 네가 더 이상 네 손들의 작품에게 경배하며, 절하지 못할 것이니라,
(한) 내가 너의 새긴 우상과 주상을 너의 중에서 멸절하리니 네가 네 손으로 만든 것을 다시는 섬기지 아니하리라
미0514. 그리고 내가 네 가운데에서 너의 작은 숲(아쉐라:행복한 베니게의 한 여신 아세라,아세라 우상,목상,작은 숲)을 뽑아낼 것이니라, 그렇게 내가 네 성(城)들을 무너뜨릴 것이니라,
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
(n) 내가 네 사이로부터 너의 아쉐림(아세라 여신의 상징들)을 뿌리뽑고, 네 성(城)들을 무너뜨릴 것이니라,
(v) 내가 네 사이로부터 너의 아세라 장대들을 뿌리뽑고, 네 성(城)들을 무너뜨릴 것이니라,
(pr) 내가 네 사이로부터 너의 아쉐림(아세라 여신의 상징들)을 뿌리뽑고, (이교도 경배의 중심들인) 네 성(城)들을 무너뜨릴 것이니라,
(한) 내가 또 너의 아세라 목상을 너의 중에서 빼어 버리고 너의 성읍들을 멸할 것이며
미0515. 그리고 내가 분노와 격노 중에 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들 위에 복수를 실행할 것이니, 그들이 듣지 못하였던 그러한 것이니라,
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
(n)내가 성남과 분노 중에 청종하지 않았던 민족들 위에 복수를 집행할 것이니라,
(v)내가 성남과 분노 중에 내게 청종하지 않았던 민족들 위에 복수를 취할 것이니라,
(pr)그리고 성남과 분노 중에 내가 청종하지 않았던 민족들 위에 복수를 집행하느니라, (그들이 전에 알지 못하였던 그러한 복수니라)
(한) 내가 또 진노와 분한으로 청종치 아니한 나라에 갚으리라 하셨느니라
Micah 5 WLC
1עַתָּה֙ תִּתְגֹּדְדִ֣י בַת־גְּד֔וּד מָצֹ֖ור שָׂ֣ם עָלֵ֑ינוּ בַּשֵּׁ֙בֶט֙ יַכּ֣וּ עַֽל־הַלְּחִ֔י אֵ֖ת שֹׁפֵ֥ט יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
2וְאַתָּ֞ה בֵּֽית־לֶ֣חֶם אֶפְרָ֗תָה צָעִיר֙ לִֽהְיֹות֙ בְּאַלְפֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִמְּךָ֙ לִ֣י יֵצֵ֔א לִֽהְיֹ֥ות מֹושֵׁ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּמֹוצָאֹתָ֥יו מִקֶּ֖דֶם מִימֵ֥י עֹולָֽם׃
3לָכֵ֣ן יִתְּנֵ֔ם עַד־עֵ֥ת יֹולֵדָ֖ה יָלָ֑דָה וְיֶ֣תֶר אֶחָ֔יו יְשׁוּב֖וּן עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
4וְעָמַ֗ד וְרָעָה֙ בְּעֹ֣ז יְהוָ֔ה בִּגְאֹ֕ון שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וְיָשָׁ֕בוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה יִגְדַּ֖ל עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
5וְהָיָ֥ה זֶ֖ה שָׁלֹ֑ום אַשּׁ֣וּר ׀ כִּֽי־יָבֹ֣וא בְאַרְצֵ֗נוּ וְכִ֤י יִדְרֹךְ֙ בְּאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ וַהֲקֵמֹ֤נוּ עָלָיו֙ שִׁבְעָ֣ה רֹעִ֔ים וּשְׁמֹנָ֖ה נְסִיכֵ֥י אָדָֽם׃
6וְרָע֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ אַשּׁוּר֙ בַּחֶ֔רֶב וְאֶת־אֶ֥רֶץ נִמְרֹ֖ד בִּפְתָחֶ֑יהָ וְהִצִּיל֙ מֵֽאַשּׁ֔וּר כִּֽי־יָבֹ֣וא בְאַרְצֵ֔נוּ וְכִ֥י יִדְרֹ֖ךְ בִּגְבוּלֵֽנוּ׃ ס
7וְהָיָ֣ה ׀ שְׁאֵרִ֣ית יַעֲקֹ֗ב בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּטַל֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵ֑שֶׂב אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יְקַוֶּה֙ לְאִ֔ישׁ וְלֹ֥א יְיַחֵ֖ל לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
8וְהָיָה֩ שְׁאֵרִ֨ית יַעֲקֹ֜ב בַּגֹּויִ֗ם בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּאַרְיֵה֙ בְּבַהֲמֹ֣ות יַ֔עַר כִּכְפִ֖יר בְּעֶדְרֵי־צֹ֑אן אֲשֶׁ֧ר אִם עָבַ֛ר וְרָמַ֥ס וְטָרַ֖ף וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃
9תָּרֹ֥ם יָדְךָ֖ עַל־צָרֶ֑יךָ וְכָל־אֹיְבֶ֖יךָ יִכָּרֵֽתוּ׃ פ
10וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃
11וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃
12וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעֹונְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃
13וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבֹותֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה עֹ֖וד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
14וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃
15וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגֹּויִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
미0601. 너희는 여호와가 말하는 것을 이제 들으라, 일어나서, 너는 산들 앞에서 다투라(리브:뒤흔들다,다투다,논쟁하다,방어하다,변론하다,꾸짖다,불평하다), 그리고 언덕들로 네 음성을 듣게 하라,
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
(n) 여호와가 말하고 있는 것을 이제 들으라, 일어나서, 산들 앞에서 네 사건을 항변하라, 그리고 언덕들로 네 음성을 듣게 하라,
(v) 여호와가 말하는 것에 경청하라, 일어나서, 산들 앞에서 네 사건을 항변하라, 언덕들로 네가 반드시 말해야 하는 것을 듣게 하라,
(pr) [그분의 백성에 대한 하나님의 고발] 여호와가 말하고 있는 것을 이제 들으라, 일어나서, 산들 앞에서 네 사건을 항변하라, 그리고 (증인들로서) 언덕들로 네 음성을 듣게 하라,
(한) 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 내게 이르시기를 너는 일어나서 산 앞에서 쟁변하여 작은 산으로 네 목소리를 듣게 하라 하셨나니
미0602. 오 산들아, 그리고 너희 땅의 강한[에탄:영속(永續),영원한,우두머리,딱딱한,힘센,거친,힘,강한] 기초들아, 너희는 여호와의 다툼[리브:(사람간의,법정의) 논쟁,소송,공소사건,다툼,투쟁]을 들으라, 이는 여호와가 그의 백성과 다툼을 가지고 있으며, 그가 이스라엘과 논증할[야카흐:올바르다,바로잡다,논증(논쟁,변론,추론)하다,주장하다,정당화 하다,확신하다,확신시키다,심판하다,책망(응징,견책)하다] 것임이라,
Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
(n) 너희 산들아, 그리고 너희 땅의 견디고 있는 기초들아, 여호와의 고발에 경청하라, 이는 여호와가 그의 백성을 거슬러 사건을 가지고 있음이니라, 바로 이스라엘과 그가 논쟁할 것이니라,
(v) 오 산들아, 여호와의 고발을 들으라, 너희 땅의 영속(永續)되는 기초들아, 경청하라, 이는 여호와가 그의 백성을 거슬러 사건을 가지고 있음이니라, 그가 이스라엘을 거슬러 고소를 제출하고 있느니라,
(pr) 오 산들아, 그리고 너희 땅의 견디고 있는 기초들아, 여호와의 고발을 들으라, 이는 여호와가 그의 백성을 거슬러 사건(법적인 불만)을 가지고 있음이니라, 그리고 그가 이스라엘과 논쟁할 것이니라(그 정당성을 문제삼을 것이니라),
(한) 너희 산들과 땅의 견고한 지대들아 너희는 여호와의 쟁변을 들으라 여호와께서 자기 백성과 쟁변하시며 이스라엘과 변론하실 것이라
미0603. 오 나의 백성아, 내가 네게 무엇을 행하였느냐? 그리고 어떤 점에서 내가 너를 기진케 하였느냐(라아:지치다,지치게 하다,싫증나게 하다,기진하다,몹시 싫어하다)? 나를 거슬러 증언하라,
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
(n) 나의 백성아, 내가 네게 무엇을 행하였으며, 어떻게 내가 너를 기진케 하였느냐? 내게 대답하라,
(v) 나의 백성아, 내가 네게 무엇을 행하였느냐? 어떻게 내가 네게 짐을 지웠느냐? 내게 대답하라,
(pr) 나의 백성아, (네가 나로부터 돌아선 이후로) 내가 네게 무엇을 행하였느냐? 그리고 어떻게 내가 너를 기진케 하였느냐? 내게 대답하라,
(한) 이르시기를 내 백성아 내가 무엇을 네게 행하였으며 무엇에 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증거하라
미0604. 이는 내가 너를 애굽 땅에서 데리고 올라왔으며, 너를 종들의 집에서 몸값 치르고 되샀음이라[파다:끊다,보존하다,몸값 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구해내다,구속(救贖)하다,속전(贖錢)] 그리고 내가 네 앞으로 모세와 아론과 미리암을 보냈느니라,
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
(n) 참으로 내가 너를 애굽 땅으로부터 데리고 올라왔으며, 너를 노예신분의 집으로부터 몸값 치르고 되샀느니라, 그리고 내가 네 앞으로 모세와 아론과 미리암을 보냈느니라,
(v) 내가 너를 애굽에서 데리고 올라왔으며, 너를 노예신분의 땅으로부터 몸값 치르고 되샀느니라, 내가 너를 이끌기 위해 모세와, 또한 아론과 미리암을 보냈느니라,
(pr) 이는 내가 너를 애굽 땅으로부터 데리고 올라왔으며, 너를 노예신분의 집으로부터 몸값 치르고 되샀음이라, 그리고 내가 (너를 이끌기 위해) 네 앞으로 모세와 (대제사장) 아론과 (여대언자) 미리암을 보냈느니라,
(한) 내가 너를 애굽 땅에서 인도하여 내어 종노릇 하는 집에서 속량하였고 모세와 아론과 미리암을 보내어 네 앞에 행하게 하였었느니라
미0605. 오 나의 백성아, 이제 모압 왕 발락이 싯딤으로부터 길갈까지 조언을 청한(야아쯔:충고하다,권면하다,조언하다,조언자,모사,숙고하다,결심하다,궁리해내다,의도하다,공포하다) 것과, 베오르의 아들 빌암이 그에게 대답한 것을 기억하라, 그러면 너희가 여호와의 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]를 알 것이니라,
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
(n) 나의 백성아, 이제 모압 왕 발락이 상의하였던 것과, 베오르의 아들 빌암이 그에게 대답한 것을 기억하라, 싯딤으로부터 길갈까지니라, 그러면 너희가 여호와의 법의(法義)로운 행적들을 알 것이니라,
(v) 나의 백성아, 모압 왕 발락이 상의하였던 것과, 베오르의 아들 빌암이 대답한 것을 기억하라, 싯딤으로부터 길갈까지의 너희의 여정을 기억하라, 그러면 너희가 여호와의 법의(法義)로운 행적들을 알 것이니라,
(pr) 나의 백성아, 이제 모압 왕 발락이 (이스라엘을 거스르는 그의 악한 계획으로써) 궁리하였던 것과, 베오르의 아들 빌암이 (저주를 이스라엘을 위해 축복으로 바꾸면서) 그에게 대답한 것을 기억하라, 싯딤으로부터 길갈까지니라(싯딤으로부터 길갈까지 여호와가 너희를 위해 행하였던 것을 기억하라), 그러면 너희가 여호와의 (권능을 보여주는,) 법의(法義)로우며, 구조하는 행적들을 알 것이니라,
(한) 내 백성아 너는 모압 왕 발락의 꾀한 것과 브올의 아들 발람이 그에게 대답한 것을 추억하며 싯딤에서부터 길갈까지의 일을 추억하라 그리하면 나 여호와의 의롭게 행한 것을 알리라 하실 것이니라
미0606. 내가 무엇으로써 여호와의 앞으로 오며, 높으신 하나님 앞에서 내 자신을 굽히랴? 내가 번제물들로써, 일년된 송아지들로써 그분 앞으로 오랴?
Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
(n)내가 무엇으로써 여호와께 오며, 높은 곳의 하나님 앞에서 내 자신을 굽히랴? 내가 번제물들로써, 일년된 송아지들로써 그분께로 오랴?
(v)내가 무엇으로써 여호와의 앞으로 오며, 드높여지시는 하나님 앞에서 절하랴? 내가 번제물들로써, 일년된 송아지들로써 그분 앞으로 오랴?
(pr) [하나님이 사람에게 요구하시는 것] 내가 (그분을 경배하기 위해) 무엇으로써 여호와 앞으로 오며, 높은 곳의 하나님 앞에서 내 자신을 굽히랴? 내가 번제물들로써, 일년된 송아지들로써 그분 앞으로 오랴?
(한) 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가며 높으신 하나님께 경배할까 내가 번제물 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까
미0607. 여호와께서 수천의 숫양들로써, 아니면 일만의 기름의 개울[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]들로써 기쁘게 되실 것인가? 내가 나의 범죄를 위해 나의 초태생(베코르:초태생,우두머리,장자,새끼)을, 내 혼(魂)의 죄를 위해 내 몸의 열매를 드리랴?
Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
(n) 여호와께서 수천의 숫양들에서, 일만의 기름의 개울들에서 기쁨을 취하시는가? 내가 나의 거역적인 행실들을 위해 나의 초태생을, 내 혼(魂)의 죄를 위해 내 몸의 열매를 드리랴?
(v) 여호와께서 수천의 숫양들로써, 일만의 기름의 개울들로써 기쁘게 되실 것인가? 내가 나의 범죄를 위해 나의 초태생을, 내 혼(魂)의 죄를 위해 내 몸의 열매를 올리랴?
(pr) 여호와께서 수천의 숫양들로써, 아니면 일만의 기름의 개울들로써 기쁘게 되실 것인가? 내가 나의 거역의 행실들을 위해 나의 초태생을, 내 혼(魂)의 죄를 위해 내 몸의 열매를 드리랴?
(한)여호와께서 천천의 숫양이나 만만의 강수 같은 기름을 기뻐하실까 내 허물을 위하여 내 맏아들을, 내 영혼의 죄를 인하여 내 몸의 열매를 드릴까
미0608. 오 사람아, 그분께서 선한 것을 네게 보이셨느니라, 그리고 정의롭게[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금] 행하고, 인자함[헤쎄드:하싸드(친절하다,자비를 보이다)에서 유래,친절,은총,인자함,자비,긍휼,연민,선행]을 사랑하고, 네 하나님과 함께 겸손하게 걷는 것을 제외하고, 여호와께서 네게서 무엇을 요구하시느냐?
He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
(n)오 사람아, 그분께서 선한 것을 네게 말씀하셨느니라, 그리고 정의를 행하고, 친절함을 사랑하고, 네 하나님과 함께 겸손하게 걷는 것을 제외하고, 여호와께서 네게서 무엇을 요구하시느냐?
(v)오 사람아, 그분께서 선한 것을 네게 보이셨느니라, 그리고 여호와께서 네게서 무엇을 요구하시느냐? 적법하게 행하고, 인자함을 사랑하고, 네 하나님과 함께 겸손하게 걷는 것이니라.
(pr)오 사람아, 그분께서 선한 것을 네게 말씀하셨느니라, 그리고 정의를 행하고, 친절함(함께 걷기)을 사랑하고(사랑하며, 부지런히 실천하고), (중요성이나 독선의 부풀려진 어떤 감정도 옆으로 치우면서) 네 하나님과 함께 겸손하게 걷는 것을 제외하고, 여호와께서 네게서 무엇을 요구하시느냐?
(한)사람아 주께서 선한 것이 무엇임을 네게 보이셨나니 여호와께서 네게 구하시는 것이 오직 공의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐
미0609. 여호와의 음성이 성(城)에게 외치느니라, (그리고 지혜의 사람이 당신의 이름을 보나이다), '너희는 회초리[맛테:가지,종족,막대기,징계를 위한 것(교정),통치하디 위한 것(홀),던지기 위한 것(창),걷기 위한 것(지팡이),생명의 지지물(빵)]를 들으라, 그리고 누가 그것을 지정하였느냐?'
The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
(n) 여호와의 음성이 성(城)에게 외칠 것이니라, (그리고 당신의 이름을 무서워하는 것이 건전한 지혜이니이다), '오 족속아, 들으라, 누가 그것의 때를 지정하였느냐? '
(v) 경청하라! 여호와께서 성(城)에게 외치고 계시느니라, (그리고 당신의 이름을 무서워하는 것이 지혜이니이다), '회초리와, 그것을 지정하신 분에게 주의를 기울이라',
(pr) 여호와의 음성이 (예루살렘의) 성(城)에게 외치느니라, [그리고 당신의 이름에 (엄중하게) 주의를 기울이고, (경외로 채워진 우러러봄으로써) 무서워하는 것이 건전한 지혜이니이다], '오 족속아, (처벌의 회초리를) 들으라, 누가 그것의 때를 지정하였느냐?
(한) 여호와께서 성읍을 향하여 외쳐 부르시나니 완전한 지혜는 주의 이름을 경외함이니라 너희는 매를 순히 받고 그것을 정하신 자를 순종할지니라
미0610. 아직도 사악한 자들의 집 안에 사악함의 보화(오짜르:보관소,병기고,지하실,저장,저장 창고,보물,보물고)들과, 혐오스러운 모자라는(라존:파리함,여윔,모자라는) 계량기[에파:에바,곡식 측량단위,측량,(여러)
곡물을 되는 단위(틀)]가 있느냐?
Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
(n) 사악함의 보화들과 저주 받을 짧은 계량기와 함께 나란히, 아직도 사악한 집에 사람이 있느냐?
(v)오 사악한 집아, 내가 너의 부당한 보화들과 저주 받을 짧은 에바를 여전히 잊어야 하느냐?
(pr) 사악한 자들의 집에 여전히 사악함에 의해 얻어진 보화들과, 저주 받을 짧은(부정확한) (곡식) 계량기가 있지 않느냐?
(한) 악인의 집에 오히려 불의한 재물이 있느냐 축소시킨 가증한 에바가 있느냐
미0611. 내가 사악한 천칭들[모젠:(쌍수로서만)저울,천평,천칭]을 가지고 있는 그들을, 속이는 저울추[에벤:돌,물매,홍옥,석수,추,달린 자,통풍석,우박,주춧돌,투석,(다양한)무게,보석,저울,에바,성벽,호마노]들의 주머니를
가지고 있는 그들을 결백하다고 여기랴(자카:반투명하다,무죄하다,깨끗하다,깨끗하게 만들다,청결하게 하다,정하게 하다,정하게 여기다)?
Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
(n) 내가 사악한 저울들과 속이는 저울추들의 주머니를 적법하다고 여길 수 있느냐?
(v) 내가 부정직한 저울들을 가지고 있는 사람과, 거짓 저울추들의 주머니를 가지고 있는 사람을 죄없다고 선고하랴?
(pr) (내가 죄책이 없을 수 있으며) 내가 속이는 저울들과 부정직한 저울추들의 주머니를 적법하다고 여길 수 있느냐?
(한) 내가 만일 부정한 저울을 썼거나 주머니에 거짓 저울추를 두었으면 깨끗하겠느냐
미0612. 이는 그 부유한 자들은 강포함(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)으로 가득함이라, 그리고 그 거민들은 거짓들을 말하였느니라, 그리고 그들의 혀는 그들의 입 안에서 사기적이니라,
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
(n)이는 성(城)의 부유한 자들은 강포함으로 가득함이라, 그녀의 거민들은 거짓들을 말하느니라, 그리고 그들의 혀는 그들의 입 안에서 사기적이니라,
(v) 그녀의 부유한 자들은 포악하니라, 그녀의 백성은 거짓말장이들이며, 그들의 혀들은 사기적으로 말하느니라,
(pr)이는 성(城)의 부유한 자들은 (각 종류의) 강포함으로 가득함이라, 그녀의 거민들은 거짓들을 말하느니라, 그리고 그들의 혀는 그들의 입 안에서 사기적이니라,
(한) 그 부자들은 강포가 가득하였고 그 거민들은 거짓을 말하니 그 혀가 입에서 궤사하도다
미0613. 그러므로 나 또한 너를 침으로, 네 죄들 때문에 너를 황폐하게 만듬으로, 너를 병들게 만들 것이니라,
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
(n)그러므로 나 또한 너를 쳐서 넘어뜨리면서, 네 죄들 때문에 너를 황폐케 하면서, 너를 병들게 만들 것이니라,
(v)그러므로 내가 너를 부수기를, 네 죄들 때문에 너를 파멸시키기를 시작하였느니라,
(pr)그러므로 나 또한 너를 쳐서 넘어뜨리면서, 네 죄들 때문에 너를 황폐케 하고 무너뜨리면서, 너를 병들게 만들 것이니라,
(한) 그러므로 나도 너를 쳐서 중히 상하게 하였으며 네 죄를 인하여 너를 적막하게 하였나니
미0614. 네가 먹으나, 충족되지 않느니라, 그리고 너의 내던져짐(예솨흐:배고픔,낙담시키다,넘어뜨리다)이 네 가운데서 있느니라, 그리고 네가 붙잡으나(나싸그:물러서다,떠나가다,제거하다,취하다,쫓아내다), 건져내지 못하느니라, 네가 건져내는 것을 내가 검에게로 넘겨줄 것이니라,
Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
(n) 네가 먹을 것이나, 네가 충족되지 못할 것이니라, 그리고 네 비천함이 네 가운데서 있을 것이니라, 네가 안전한 지킴을 위해 다시 옮기기(쑤그:겁을 내다,뒤돌아 가다,퇴각하다,뒤로 빠지는자,후퇴하다,돌아서다,돌아가다,변절하다)를 시도할 것이나, 네가 어느것도 보전하지 못할 것이니라, 그리고 네가 보전하는 것을 내가 검에게로 줄 것이니라,
(v)네가 먹을 것이나, 충족되지 못할 것이니라, 네 위가 여전히 비어 있을 것이니라, 네가 쌓아올릴 것이나, 아무것도 간직하지 못할 것이니, 이는 네가 간직하는 것을 내가 검에게로 줄 것임이라,
(pr) 네가 먹으나, 네가 충족되지 못할 것이니라, 그리고 너희의 공허함이 너희 사이에 있느니라, 네가 안전한 지킴을 위해 (너의 물건들과, 네가 사랑하는 것들을) 다시 옮길(옮기기를 시도할) 것이나, 네가 어느것도 간직하는데 실패할 것이니라, 그리고 네가 간직하는 것을 내가 검에게로 주느니라,
(한) 네가 먹으나 배부르지 못하고 속이 항상 빌 것이며 네가 감추나 보존되지 못하겠고 보존된 것은 내가 칼에 붙일 것이며
미0615. 네가 씨를 뿌리나, 네가 거두어들이지 못하느니라, 네가 올리브들을 밟으나, 네가 기름으로써 너를 바르지 못하며, 향기로운 포도주를 밟으나, 포도주를 마시지 못하느니라,
Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
(n) 네가 씨를 뿌릴 것이나, 네가 거두어들이지 못할 것이니라, 네가 올리브를 밟을 것이나, 기름으로써 네 자신을 바르지 못할 것이며, 포도들을 밟을 것이나, 네가 포도주를 마시지 못할 것이니라,
(v) 너희가 심을 것이나, 추수하지 못할 것이니라, 너희가 올리브들을 짜낼 것이나, 너희 자신들 위에 기름을 사용하지 못할 것이니라, 너희가 포도들을 압착할 것이나, 포도주를 마시지 못할 것이니라,
(pr)네가 씨를 뿌리나, 네가 거두어들이지 못하느니라, 네가 올리브들을 밟으나, 네 자신을 기름으로써 바르지 못하느니라, 그리고 네가 포도들로부터 즙을 짜낼 것이나, 네가 포도주를 마시지 못하느니라,
(한) 네가 씨를 뿌리나 추수하지 못할 것이며 감람을 밟으나 기름을 네 몸에 바르지 못할 것이며 포도를 밟으나 술을 마시지 못하리라
미0616. 이는 오므리(오므리:쌓아올리는,한 이스라엘인 오므리)의 법령들과 아합의 집의 모든 일들이 지켜짐이라, 그리고 내가 너를 황폐함으로, 그 거민들을 비웃음(쉬레카:비웃음,쉿하는 소리)거리로 만들도록 너희가 그들의 의도들 안에서 걷느니라, 그러므로 너희가 내 백성의 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)를 짊어지느니라,
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.
(n)오므리의 법령들과 아합의 집의 모든 일들이 준수되느니라, 그리고 그들의 궁리들 안에서 네가 걷느니라, 그러므로 내가 너를 파멸을 위해, 네 거민들을 조롱거리를 위해 넘겨줄 것이니라, 그리고 네가 내 백성의
치욕을 짊어질 것이니라,
(v)네가 오므리의 법령들과 아합의 집의 모든 습관적인 관례들을 준수하였으며, 네가 그들의 구전(전통)들을 따랐느니라, 그러므로 내가 너를 파멸에로, 네 백성을 조롱거리에로 넘겨줄 것이니라, 네가 민족들의 냉소를 짊어질 것이니라,
(pr)이는 네가 오므리(우상숭배의 왕)의 법령들과 아합의 (사악한) 집(왕조)의 모든 일들을 지켜왔음이라, 그리고 네가 그들의 의도들과 정책들 안에서 걷느니라, 그러므로 내가 너를 파멸과 공포를 위해, 네 [성(城)의]
거민들을 조롱거리를 위해 넘겨주느니라, 그리고 네가 내 백성의 치욕과 냉소를 짊어지느니라,
(한) 너희가 오므리의 율례와 아합 집의 모든 행위를 지키고 그들의 꾀를 좇으니 이는 나로 너희를 황무케 하며 그 거민으로 사람의 치솟거리를 만들게 하려 함이라 너희가 내 백성의 수욕을 담당하리라
++미0616 노트 : Cross check 왕상1623-28
Micah 6 WLC
1שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָעֹ֖ות קֹולֶֽךָ׃
2שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מֹ֣סְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־עַמֹּ֔ו וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃
3עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִֽי׃
4כִּ֤י הֶעֱלִתִ֙יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃
5עַמִּ֗י זְכָר־נָא֙ מַה־יָּעַ֗ץ בָּלָק֙ מֶ֣לֶךְ מֹואָ֔ב וּמֶה־עָנָ֥ה אֹתֹ֖ו בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּעֹ֑ור מִן־הַשִּׁטִּים֙ עַד־הַגִּלְגָּ֔ל לְמַ֕עַן דַּ֖עַת צִדְקֹ֥ות יְהוָֽה׃
6בַּמָּה֙ אֲקַדֵּ֣ם יְהוָ֔ה אִכַּ֖ף לֵאלֹהֵ֣י מָרֹ֑ום הַאֲקַדְּמֶ֣נּוּ בְעֹולֹ֔ות בַּעֲגָלִ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃
7הֲיִרְצֶ֤ה יְהוָה֙ בְּאַלְפֵ֣י אֵילִ֔ים בְּרִֽבְבֹ֖ות נַֽחֲלֵי־שָׁ֑מֶן הַאֶתֵּ֤ן בְּכֹורִי֙ פִּשְׁעִ֔י פְּרִ֥י בִטְנִ֖י חַטַּ֥את נַפְשִֽׁי׃
8הִגִּ֥יד לְךָ֛ אָדָ֖ם מַה־טֹּ֑וב וּמָֽה־יְהוָ֞ה דֹּורֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם־עֲשֹׂ֤ות מִשְׁפָּט֙ וְאַ֣הֲבַת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם־אֱלֹהֶֽיךָ׃ פ
9קֹ֤ול יְהוָה֙ לָעִ֣יר יִקְרָ֔א וְתוּשִׁיָּ֖ה יִרְאֶ֣ה שְׁמֶ֑ךָ שִׁמְע֥וּ מַטֶּ֖ה וּמִ֥י יְעָדָֽהּ׃
10עֹ֗וד הַאִשׁ֙ בֵּ֣ית רָשָׁ֔ע אֹצְרֹ֖ות רֶ֑שַׁע וְאֵיפַ֥ת רָזֹ֖ון זְעוּמָֽה׃
11הַאֶזְכֶּ֖ה בְּמֹ֣אזְנֵי רֶ֑שַׁע וּבְכִ֖יס אַבְנֵ֥י מִרְמָֽה׃
12אֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֙יהָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְיֹשְׁבֶ֖יהָ דִּבְּרוּ־שָׁ֑קֶר וּלְשֹׁונָ֖ם רְמִיָּ֥ה בְּפִיהֶֽם׃
13וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכֹּותֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
14אַתָּ֤ה תֹאכַל֙ וְלֹ֣א תִשְׂבָּ֔ע וְיֶשְׁחֲךָ֖ בְּקִרְבֶּ֑ךָ וְתַסֵּג֙ וְלֹ֣א תַפְלִ֔יט וַאֲשֶׁ֥ר תְּפַלֵּ֖ט לַחֶ֥רֶב אֶתֵּֽן׃
15אַתָּ֥ה תִזְרַ֖ע וְלֹ֣א תִקְצֹ֑ור אַתָּ֤ה תִדְרֹֽךְ־זַ֙יִת֙ וְלֹא־תָס֣וּךְ שֶׁ֔מֶן וְתִירֹ֖ושׁ וְלֹ֥א תִשְׁתֶּה־יָּֽיִן׃
16וְיִשְׁתַּמֵּ֞ר חֻקֹּ֣ות עָמְרִ֗י וְכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה בֵית־אַחְאָ֔ב וַתֵּלְכ֖וּ בְּמֹֽעֲצֹותָ֑ם לְמַעַן֩ תִּתִּ֨י אֹתְךָ֜ לְשַׁמָּ֗ה וְיֹשְׁבֶ֙יהָ֙ לִשְׁרֵקָ֔ה וְחֶרְפַּ֥ת עַמִּ֖י תִּשָּֽׂאוּ׃ פ