top of page

미가 / Micah  3-4 장       

1-2  3-4  5-6  7

>> 욜                                                

미0301. 그리고 내가 말하느니라, 선을 미워하고 악을 사랑하며, 그들로부터 그들의 가죽을 벗기고[가잘:뜯어내다,가죽을 벗기다,빼앗다,잡다,소비하다,강탈하다,찢어내다,노략질하다,(힘으로,강제로) 가져가다,찢다], 그들의 뼈들로부터 그들의 살을 뜯어내며, 또한 내 백성의 살을 먹고, 그들로부터 그들의 가죽을 벗겨내는[파솨트:펼치다,(대적하려고 군대를)배열하다,옷이나 가죽을 벗기다,약탈하다,덮치다,침략하다,떨어지게 하다,벗다,길을 만들다,돌진하다,공격하다,자리잡다,퍼지다,빼앗다] 오 야곱의 머리들아, 그리고 너희 이스라엘의 집의 방백(카찐:결정권을 가진 행정장관,지도자,지휘관,방백,통치자)들아, 내가 너희에게 구하노니, 들으라, 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 아는 것이 너희를 위하는 것이 아니냐? 

And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

(n)그리고 내가 말하느니라, 야곱의 머리들과 이스라엘의 집의 지배자들아, 선을 미워하고 악을 사랑하며, 그들로부터 그들의 가죽을 벗기고, 그들의 뼈들로부터 그들의 살을 뜯어내는 너희여, 내 백성의 살을 먹고, 

그들로부터 그들의 가죽을 벗겨내며, 냄비를 위해서와 같이, 솥 안의 고기와 같이, 그들의 뼈들을 부수고, 그들을 잘라내는 너희여, 이제 들으라, 정의를 아는 것이 너희를 위하는 것이 아니냐? 

(v) 다음에 내가 말하느니라, 너희 야곱의 지도자들아, 너희 이스라엘의 집의 지배자들아, 선을 미워하고 악을 사랑하며, 내 백성으로부터 그들의 가죽을 벗기고, 그들의 뼈들로부터 살을 뜯어내는 너희여, 내 백성의 살을 먹고, 그들의 가죽을 벗겨내며, 그들의 뼈들을 조각들로 부수는 너희여, 냄비를 위한 고기와 같이, 솥을 위한 고기와 같이 그들을 잘라내는 너희여, 경청하라, 너희가 정의를 알아야 하지 않느냐? 

(pr)[비난당하는 지배자들] 그리고 내가 말하느니라, 야곱의 머리들과 이스라엘의 집의 지배자들아, 선을 미워하고 악을 사랑하며, 내 백성에게서 피부를 벗기고, 그들의 뼈들로부터 그들의 살을 뜯어내는 너희여, 내 백성의 살을 먹고, 그들로부터 그들의 가죽을 벗겨내며, 냄비를 위해서와 같이, 솥 안의 고기와 같이, 그들의 뼈들을 부수고, 그들을 조각들로 잘라내는 너희여, 이제 들으라, 정의를 알고 시행하는 것이 너희를 위하는 것이 아니냐? 

(한) 내가 또 이르노니 야곱의 두령들과 이스라엘 족속의 치리자들아 청컨대 들으라 공의는 너희의 알 것이 아니냐

미0302. 선을 미워하고 악을 사랑하며, 그들로부터 그들의 가죽을 벗기고[가잘:뜯어내다,가죽을 벗기다,빼앗다,잡다,소비하다,강탈하다,찢어내다,노략질하다,(힘으로,강제로) 가져가다,찢다], 그들의 뼈들로부터 그들의 살을 뜯어내며, 

Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

(n)선을 미워하고 악을 사랑하며, 그들로부터 그들의 가죽을 벗기고, 그들의 뼈들로부터 그들의 살을 뜯어내는 너희여, 

(v)선을 미워하고 악을 사랑하며, 내 백성으로부터 그들의 가죽을 벗기고, 그들의 뼈들로부터 살을 뜯어내는 너희여, 

(pr)선을 미워하고 악을 사랑하며, 내 백성에게서 피부를 벗기고, 그들의 뼈들로부터 그들의 살을 뜯어내는 너희여, 

(한) 너희가 선을 미워하고 악을 좋아하여 내 백성의 가죽을 벗기고 그 뼈에서 살을 뜯어

미0303. 또한 내 백성의 살을 먹고, 그들로부터 그들의 가죽을 벗겨내는[파솨트:펼치다,(대적하려고 군대를)배열하다,옷이나 가죽을 벗기다,약탈하다,덮치다,침략하다,떨어지게 하다,벗다,길을 만들다,돌진하다,공격하다,자리잡다,퍼지다,빼앗다] 

그리고 냄비[씨르:항아리,(속히 돋아나는)가시,갈고리,큰솥,낚싯고리,남비]를 위해서와 같이, 솥(칼라하트:솥,큰 솥) 안의 고기와 같이, 저들이 그들의 뼈들을 부수고, 그들을 조각들로 자르느니라, 

Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

(n)내 백성의 살을 먹고, 그들로부터 그들의 가죽을 벗겨내며, 냄비를 위해서와 같이, 솥 안의 고기와 같이, 그들의 뼈들을 부수고, 그들을 잘라내는 너희여, 

(v)내 백성의 살을 먹고, 그들의 가죽을 벗겨내며, 그들의 뼈들을 조각들로 부수는 너희여, 냄비를 위한 고기와 같이, 솥을 위한 고기와 같이 그들을 잘라내는 너희여, 

(pr)내 백성의 살을 먹고, 그들로부터 그들의 가죽을 벗겨내며, 냄비를 위해서와 같이, 솥 안의 고기와 같이, 그들의 뼈들을 부수고, 그들을 조각들로 잘라내는 너희여, 

(한) 그들의 살을 먹으며 그 가죽을 벗기며 그 뼈를 꺾어 다지기를 남비와 솥 가운데 담을 고기처럼 하는도다

미0304. 다음에 저들이 여호와께 부르짖으나, 그가 저들을 듣지 않을 것이니라, 저들이 저들의 행실들에서 악하게 처신하였음에 따라서, 그때에 그가 저들로부터 그의 얼굴을 심지어 숨길 것이니라, 

Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

(n)다음에 저들이 여호와께 부르짖을 것이나, 그가 저들에게 대답하지 않을 것이니라, 대신에 그때에 그가 저들로부터 그의 얼굴을 숨길 것이니, 이는 저들이 악한 행실들을 습관적으로 행하였음이라.  

(v)다음에 저들이 여호와께 부르짖을 것이나, 그가 저들에게 대답하지 않을 것이니라, 그때에 저들이 행하였던 악 때문에, 그가 저들로부터 그의 얼굴을 숨길 것이니라, 

(pr)다음에 저들이 여호와께 부르짖을 것이나, 그가 저들에게 대답하지 않을 것이니라, 대신에 그때에 그가 저들로부터 그의 얼굴을 심지어 숨길 것이니, 이는 저들이 악한 행실들을 습관적으로 행하고, 묵인하고, 

못본 체하였음이라, 

(한) 그 때에 그들이 여호와께 부르짖을지라도 응답지 아니하시고 그들의 행위의 악하던 대로 그들 앞에 얼굴을 가리우시리라

미0305. 내 백성을 길을 잃게 만들며(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다), 저들의 이(치아)들로써 씹으며, '평강이로다' 외치는 대언자들에 관해서 여호와가 이와 같이 말하느니라, 그리고 저들의 입들 속으로 넣지 못하는 그자, 그를 거슬러서 저들이 심지어 전쟁을 준비하느니라, 

Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

(n)내 백성을 길을 잃게 이끄는 대언자들에 관해 이와 같이 여호와가 말하느니라, 그들이 저들의 이(치아)들로써 씹을 무엇인가를 가지고 있는 때에, 저들이 외치느니라, '평강이로다', 그러나 저들의 입들에 아무것도 놓지 못하는 그를 거슬러서, 저들이 거룩한 전쟁을 선포하느니라, 

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 내 백성을 길을 잃게 이끄는 대언자들에 관해서는, 만일 누가 저들을 먹이면, 저들이 선포하느니라, '평강이로다', 만일 그가 먹이지 못하면, 저들이 그를 거슬러 전쟁을 치를 준비를 하느니라, 

(pr)내 백성을 길을 잃게 이끄는 (거짓) 대언자들에 관해 이와 같이 여호와가 말하느니라, 그들이 저들의 이(치아)들로써 씹을 좋은 무엇인가를 가지고 있는 때에, 저들이 외치느니라, '평강이로다', 그러나 저들에게 먹을 아무것도 주지 못하는 자를 거슬러서, 저들이 거룩한 전쟁을 선포하느니라, 

(한) 내 백성을 유혹하는 선지자는 이에 물면 평강을 외치나 그 입에 무엇을 채워 주지 아니하는 자에게는 전쟁을 준비하는도다 이런 선지자에 대하여 여호와께서 가라사대

미0306. 그러므로 밤이 너희에게 있으니, 너희가 이상(異象)[하존:보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]을 갖지 못하느니라, 그리고 때가 너희에게 어두워지노니, 너희가 점치지(카쌈:분배하다,제비,마술표에 의해 결정하다,점치다,점쟁이,점술,점을 치다,신중한) 못하느니라, 그리고 해가 대언자들 위에서 내려가서, 낮이 그들 위에서 어두워지느니라, 

Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.

(n)그러므로 때가 너희를 위해 밤으로 될 것이니, 이상(異象)이 없으며, 너희를 위해 어두움으로 될 것이니, 점치기가 없느니라, 해가 대언자들 위에서 내려갈 것이며, 낮이 그들 위에서 어두워질 것이니라, 

(v)그러므로 밤이 너희 위에 올 것이니, 이상(異象)이 없으며, 어두움이 올 것이니, 점치기가 없느니라, 해가 대언자들을 위해 질 것이며, 낮이 그들을 위해 어두워질 것이니라, 

(pr)그러므로 때가 너희를 위해 밤(비극)으로 될 것이니, 이상(異象)이 없으며, 너희를 위해 어두움(대홍수)으로 될 것이니, 통찰력이 없느니라, 해가 (거짓) 대언자들 위에서 내려가서, 낮이 그들 위에서 어두워지고, 암흑으로 되느니라, 

(한) 그러므로 너희가 밤을 만나리니 이상을 보지 못할 것이요 흑암을 만나리니 점치지 못하리라 하셨나니 이 선지자 위에는 해가 져서 낮이 캄캄할 것이라

 

미0307. 그때에 보는자[호제:하자(주시하다,감지하다,이상을 보다,보다,예언하다)의 능동태 분사,환상을 본 자,(합의를 본)계약,합의,선지자,선견자,점성가]들이 부끄러워하며, 점치는 자들이 당황케 되느니라[하페르:얼굴을 붉히다,수치를 당하다,실망한,부끄럽게 하다,꾸짖다,당황시켜(부끄럽게 하다),치욕을 주다], 그러니라, 그들 모두가 그들의 입술들을 덮노니, 이는 하나님의 아무런 대답이 없음이라, 

Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

(n) 보는자들이 부끄러워할 것이며, 점치는 자들이 당황케 될 것이니라, 

참으로 그들 모두가 그들의 입들을 덮을 것이니, 이는 하나님으로부터 아무런 대답이 없음이라, 

(v) 보는자들이 부끄러워할 것이며, 점치는 자들이 수치를 당할 것이니라, 그들 모두가 그들의 얼굴들을 덮을 것이니, 이는 하나님으로부터 아무런 대답이 없음이라, 

(pr) 보는자들이 부끄러워하며, 점치는 자들이 신용이 떨어지고 당황해 하느니라, 참으로 그들 모두가 (수치 중에) 그들의 입들을 덮노니, 이는 하나님으로부터 아무런 대답이 없음이라, 

(한) 선견자가 부끄러워하며 술객이 수치를 당하여 다 입술을 가리울 것은 하나님이 응답지 아니하심이어니와

미0308. 그러나 야곱에게 그의 범죄를, 이스라엘에게 그의 죄를 밝히기 위하여, 참으로 나는 여호와의 영(靈)에 의해서, 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]으로, 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)로, 힘[게부라:깁보르(강력한,용사,힘센 사람)에서 유래,힘,용맹,승리,지배,세력,힘센(행동,권력),권력,강함]으로 충만하니라, 

But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.

(n) 다른 한편으로, 야곱에게 그의 거역적인 행실을, 바로 이스라엘에게 그의 죄를 알려지게 하기 위하여, 나는 권능으로써, 여호와의 영(靈)으로써, 정의와 용기로써 충만하니라, 

(v) 그러나 나로 말하면, 야곱에게 그의 범죄를, 이스라엘에게 그의 죄를 밝히기 위하여, 나는 권능으로써, 여호와의 영(靈)으로써, 정의와 힘으로써 충만하니라, 

(pr) 그러나 사실상, 야곱에게 그의 범죄를, 이스라엘에게 그의 죄를 밝히기 위하여, 나는 권능으로써, 여호와의 영(靈)으로써, 정의와 힘으로써 충만하니라, 

(한) 오직 나는 여호와의 신으로 말미암아 권능과 공의와 재능으로 채움을 얻고 야곱의 허물과 이스라엘의 죄를 그들에게 보이리라

미0309. 정의를 미워하고, 모든 공정함(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은,의인,야살)을 왜곡시키는 야곱 집의 너희 머리들아, 이스라엘 집의 방백(카찐:결정권을 가진 행정장관,지도자,지휘관,방백,통치자)들아, 내가 너희에게 구하노니, 이를 들으라, 

Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.

(n) 정의를 미워하고, 곧은 낱낱의 것을 비틀며, 시온을 피흘림으로써, 예루살렘을 난폭한 불의로써 세우는 야곱 집의 머리들아, 이스라엘 집의 지배자들아, 이제 이를 들으라, 

(v) 정의를 멸시하고, 올바른 모든 것을 왜곡시키며, 시온을 피흘림으로써, 예루살렘을 사악함으로써 세우는 야곱 집의 너희 지도자들아, 이스라엘 집의 너희 지배자들아, 이를 들으라, 

(pr) 정의를 미워하고 물리치며, 곧은 낱낱의 것을 비틀며, 시온을 피(피와 탈취와 살인)로써, 예루살렘을 난폭한 불의로써 세우는 야곱 집의 너희 머리들과 이스라엘 집의 지배자들아, 이제 이를 들으라, 

(한) 야곱 족속의 두령과 이스라엘 족속의 치리자 곧 공의를 미워하고 정직한 것을 굽게 하는 자들아 청컨대 이 말을 들을지어다

미0310. 그들이 시온을 피로써, 예루살렘을 사곡함으로써 세우느니라, 

They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.

(n)시온을 피흘림으로써, 예루살렘을 난폭한 불의로써 세우는, 

(v)시온을 피흘림으로써, 예루살렘을 사악함으로써 세우는, 

(pr)시온을 피(피와 탈취와 살인)로써, 예루살렘을 난폭한 불의로써 세우는, 

(한) 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하는도다

미0311. 그 머리들은 보상을 위해 판결하며[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,논란하다,사사(士師)], 그 제사장들은 삯을 위해 가르치며, 그 대언자들은 돈을 위해 점치느니라(카쌈:분배하다,제비,마술표에 의해 결정하다,점치다,점쟁이,점술,점을 치다), 그럼에도 그들이 여호와 위에서 의지하고 말할 것이니라, '여호와께서 우리 사이에 계시지 않느냐? 아무런 악도 우리 위에 올 수 없느니라'

The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

(n)그녀의 지도자들은 뇌물을 위해 판결을 선고하며, 그녀의 제사장들은 값을 위해 가르치며, 그녀의 대언자들은 돈을 위해 점치느니라, 그럼에도 '여호와께서 우리 가운데에 계시지 않느냐? 재앙이 우리 위에 오지 않을 것이니라'고 말하면서, 그들이 여호와 위에서 의지하느니라,

(v)그녀의 지도자들은 뇌물을 위해 판결하며, 그녀의 제사장들은 값을 위해 가르치며, 그녀의 대언자들은 돈을 위해 점들을 치느니라, 그럼에도 그들이 여호와 위에서 의지하고, 말하느니라, '여호와께서 우리 사이에 

계시지 않느냐? 아무런 재앙도 우리 위에 오지 않을 것이니라'

(pr)그녀의 지도자들은 뇌물을 위해 판결을 선고하며, 그녀의 제사장들은 삯을 위해 가르치며, 그녀의 대언자들은 돈을 위해 예언하느니라, 그럼에도 '여호와께서 우리 사이에 계시지 않느냐? 아무런 비극이나 고뇌가 우리 위에 오지 않을 것이니라'고 말하면서, 그들이 여호와 위에서 의지하느니라,

(한) 그 두령은 뇌물을 위하여 재판하며 그 제사장은 삯을 위하여 교훈하며 그 선지자는 돈을 위하여 점치면서 오히려 여호와를 의뢰하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계시지 아니하냐 재앙이 우리에게 임하지 아니하리라 하는도다

미0312. 그러므로 너희 때문에 시온이 밭과 같이 경작되며, 예루살렘이 무더기들로 되며, 그 집의 산이 숲의 높은 곳들과 같이 되느니라, 

Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

(n)그러므로 너희 때문에 시온이 밭과 같이 경작될 것이며, 예루살렘이 폐허들의 무더기로 될 것이며, 성전의 산이 숲의 높은 곳들로 될 것이니라, 

(v)그러므로 너희 때문에 시온이 밭과 같이 경작될 것이며, 예루살렘이 잡석의 무더기로 될 것이며, 성전 언덕이 덤불들로 무성한 언덕으로 될 것이니라, 

(pr)그러므로 너희 때문에 시온이 밭과 같이 경작되며, 예루살렘이 폐허들의 무더기로 되며, (여호와의) 집의 산이 나무로 밀집된 언덕과 같이 되느니라, 

(한) 이러므로 너희로 인하여 시온은 밭같이 갊을 당하고 예루살렘은 무더기가 되고 성전의 산은 수풀의 높은 곳과 같게 되리라

Micah 3 WLC

1וָאֹמַ֗ר שִׁמְעוּ־נָא֙ רָאשֵׁ֣י יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֣וא לָכֶ֔ם לָדַ֖עַת אֶת־הַמִּשְׁפָּֽט׃

2שֹׂ֥נְאֵי טֹ֖וב וְאֹ֣הֲבֵי [רָעָה כ] (רָ֑ע ק) גֹּזְלֵ֤י עֹורָם֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּשְׁאֵרָ֖ם מֵעַ֥ל עַצְמֹותָֽם׃

3וַאֲשֶׁ֣ר אָכְלוּ֮ שְׁאֵ֣ר עַמִּי֒ וְעֹורָם֙ מֵעֲלֵיהֶ֣ם הִפְשִׁ֔יטוּ וְאֶת־עַצְמֹֽתֵיהֶ֖ם פִּצֵּ֑חוּ וּפָרְשׂוּ֙ כַּאֲשֶׁ֣ר בַּסִּ֔יר וּכְבָשָׂ֖ר בְּתֹ֥וךְ קַלָּֽחַת׃

4אָ֚ז יִזְעֲק֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲנֶ֖ה אֹותָ֑ם וְיַסְתֵּ֨ר פָּנָ֤יו מֵהֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא כַּאֲשֶׁ֥ר הֵרֵ֖עוּ מַעַלְלֵיהֶֽם׃ פ

5כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־הַנְּבִיאִ֖ים הַמַּתְעִ֣ים אֶת־עַמִּ֑י הַנֹּשְׁכִ֤ים בְּשִׁנֵּיהֶם֙ וְקָרְא֣וּ שָׁלֹ֔ום וַאֲשֶׁר֙ לֹא־יִתֵּ֣ן עַל־פִּיהֶ֔ם וְקִדְּשׁ֥וּ עָלָ֖יו מִלְחָמָֽה׃

6לָכֵ֞ן לַ֤יְלָה לָכֶם֙ מֵֽחָזֹ֔ון וְחָשְׁכָ֥ה לָכֶ֖ם מִקְּסֹ֑ם וּבָ֤אָה הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ עַל־הַנְּבִיאִ֔ים וְקָדַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַיֹּֽום׃

7וּבֹ֣שׁוּ הַחֹזִ֗ים וְחָֽפְרוּ֙ הַקֹּ֣סְמִ֔ים וְעָט֥וּ עַל־שָׂפָ֖ם כֻּלָּ֑ם כִּ֛י אֵ֥ין מַעֲנֵ֖ה אֱלֹהִֽים׃

8וְאוּלָ֗ם אָנֹכִ֞י מָלֵ֤אתִי כֹ֙חַ֙ אֶת־ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וּמִשְׁפָּ֖ט וּגְבוּרָ֑ה לְהַגִּ֤יד לְיַֽעֲקֹב֙ פִּשְׁעֹ֔ו וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל חַטָּאתֹֽו׃ ס

9שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֗את רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽמֲתַעֲבִ֣ים מִשְׁפָּ֔ט וְאֵ֥ת כָּל־הַיְשָׁרָ֖ה יְעַקֵּֽשׁוּ׃

10בֹּנֶ֥ה צִיֹּ֖ון בְּדָמִ֑ים וִירוּשָׁלִַ֖ם בְּעַוְלָֽה׃

11רָאשֶׁ֣יהָ ׀ בְּשֹׁ֣חַד יִשְׁפֹּ֗טוּ וְכֹהֲנֶ֙יהָ֙ בִּמְחִ֣יר יֹור֔וּ וּנְבִיאֶ֖יהָ בְּכֶ֣סֶף יִקְסֹ֑מוּ וְעַל־יְהוָה֙ יִשָּׁעֵ֣נוּ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֤וא יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔נוּ לֹֽא־תָבֹ֥וא עָלֵ֖ינוּ רָעָֽה׃

12לָכֵן֙ בִּגְלַלְכֶ֔ם צִיֹּ֖ון שָׂדֶ֣ה תֵֽחָרֵ֑שׁ וִירוּשָׁלִַ֙ם֙ עִיִּ֣ין תִּֽהְיֶ֔ה וְהַ֥ר הַבַּ֖יִת לְבָמֹ֥ות יָֽעַר׃ פ

미0401. 그러나 마지막 날들에 이것이 일어나느니라 곧, 여호와의 집의 산이 산들의 정상에서 공고히 되며, 그것이 언덕들 위로 드높혀지느니라, 그리고 사람들이 그곳으로 흐르느니라[나하르:불꽃을 튀기다,기분 좋다,(흐르는 시냇물의 광채에서)흐르다,모이다,(함께)흐르다,번쩍이다]

But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.

(n) 그리고 마지막 날들에 이것이 일어날 것이니라 곧, 여호와의 집의 산이 산들의 우두머리와 같이 공고히 될 것이니라, 그것이 언덕들 위로 드높혀질 것이니라, 그리고 민족들이 그곳으로 흐를 것이니라, 

(v)마지막 날들에 여호와의 성전의 산이 산들 사이의 우두머리와 같이 공고히 될 것이니라, 그것이 언덕들 위로 드높혀질 것이니라, 그리고 민족들이 그곳으로 흐를 것이니라, 

(pr) [평화로운 나중의 날들] 그러나 마지막 날들에 이것이 일어나느니라 곧, 여호와의 집의 산이 산들의 가장 높은 것들과 우두머리와 같이 공고히 되느니라, 그것이 언덕들 위에 있느니라, 그리고 민족들이 (강과 같이) 그곳으로 흐르느니라, 

(한) 말일에 이르러는 여호와의 전의 산이 산들의 꼭대기에 굳게 서며 작은 산들 위에 뛰어나고 민족들이 그리로 몰려갈 것이라

미0402. 그리고 많은 민족들이 와서, 말하느니라, '오라, 우리가 여호와의 산으로, 야곱의 하나님의 집으로 올라가자, 그러면 그가 그분의 길들에서 우리에게 가르치실 것이니라, 그리고 우리가 그분의 길들 안에서 걸을 것이니라', 이는 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)가 시온에서 나아가며, 여호와의 말씀이 예루살렘으로부터 나아감이라,

And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

(n)많은 민족들이 와서, 말할 것이니라, '오라, 우리가 여호와의 산으로, 야곱의 하나님의 집으로 올라가자, 그러면 그가 그분의 길들에 관해 우리에게 가르치실 것이니라, 그리고 우리가 그분의 길들 안에서 걸을 것이니라' 이는 시온으로부터 토라가 나아가며, 바로 여호와의 말씀이 예루살렘으로부터 나아갈 것임이라, 

(v)많은 민족들이 와서, 말할 것이니라, '오라, 우리가 여호와의 산으로, 야곱의 하나님의 집으로 올라가자, 그가 우리에게 그분의 길들을 가르치실 것이니라, 그러면 우리가 그분의 길들 안에서 걸을 것이니라' 토라가 시온으로부터 나아가며, 여호와의 말씀이 예루살렘으로부터 나아갈 것이니라, 

(pr) 그리고 많은 민족들이 와서, 말하느니라, '오라, 우리가 여호와의 산으로, 야곱의 하나님의 집으로 올라가자, 그러면 그가 그분의 길들에 관해 우리에게 가르치실 것이며, 우리가 그분의 길들 안에서 걸을 것이니라' 이는 토라가 시온으로부터 나아가며, 여호와의 말씀(그분과 그분의 진리에 관한 계시)이 예루살렘으로부터 나아감이라, 

(한) 곧 많은 이방이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 올라가서 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이라

미0403. 그리고 그가 많은 백성 사이에서 판결하며(솨파트), 멀리 떨어져 있는 강한 민족들을 책망하시느니라, 그리고 그들이 그들의 검들을 보습[에트:괭이,또는 다른 파는 도구,보습날,보습(농사 지을 땅을 갈기 위해 쟁기에 끼우는 삽 모양의 뾰족하고 날카로운 쇳조각)]들로, 그들의 창들을 가지치는 낫(마즈메라:전지용 칼,전지용 낫)들로 두들기느니라, 민족이 민족을 거슬러 검을 들어올리지 않으며, 또한 그들이 더 이상 전쟁을 배우지도 않느니라, 

And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

(n) 그리고 그가 많은 민족들 사이에서 판결하고, 세력있고 먼 민족들을 위해 결정(판결)들을 돌리실 것이니라, 다음에 그들이 그들의 검들을 보습들로, 그들의 창들을 가지치는 낫들로 망치질 할 것이니라, 민족이 민족을 거슬러 검을 들어올리지 않을 것이며, 결코 다시 그들이 전쟁을 위해 훈련하지 않을 것이니라, 

(v)그가 많은 민족들 사이에서 판결하고, 멀리 널리 있는 강한 민족들을 위해 논쟁들을 해결하실 것이니라, 그들이 그들의 검들을 보습들로, 그들의 창들을 가지치는 낫들로 두들길 것이니라, 민족이 민족을 거슬러 검을 들어올리지 않을 것이며, 또한 그들이 더 이상 전쟁을 위해 훈련하지도 않을 것이니라, 

(pr) 그리고 그가 많은 민족들 사이에서 판결하고, 강하고 먼 민족들을 위해 결정(판결)들을 돌리실 것이니라, 다음에 그들이 그들의 검들을 보습들로, 그들의 창들을 가지치는 낫들로 망치질 하느니라(하노니, 전쟁의 

기구들이 농업의 도구들로 될 것이니라) , 민족이 민족을 거슬러 검을 들어올리지 않으며, 또한 그들이 다시는 전쟁을 위해 훈련하지도 않느니라, 

(한) 그가 많은 민족 중에 심판하시며 먼 곳 강한 이방을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습하지 아니하고

미0404. 대신에 그들의 낱낱의 자가 그의 포도나무 아래에, 그의 무화과 나무 아래에 앉느니라, 그리고 아무도 그들을 두려워하게 만들지 못하느니라, 이는 만군의 여호와의 입이 그것을 말하였음이라, 

But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

(n)그들의 각인이 아무도 그들을 두렵게 하지 못하는 가운데서, 그의 포도나무 아래에, 그의 무화과 나무 아래에 앉을 것이니라, 이는 만군의 여호와의 입이 말하였음이라, 

(v)낱낱의 자가 그 자신의 포도나무 아래에, 그 자신의 무화과 나무 아래에 앉을 것이니라, 그리고 아무도 그들을 두렵게 하지 못할 것이니라, 이는 전능자 여호와가 말하였음이라, 

(pr)그들의 각인이 아무도 그들을 두렵게 하지 못하는 가운데서, 그의 포도나무 아래에, 그의 무화과 나무 아래에 (안전하고 평온하게) 앉느니라, 이는 (전능자) 만군의 여호와의 입이 그것을 말하였음이라, 

(한) 각 사람이 자기 포도나무 아래와 자기 무화과나무 아래 앉을 것이라 그들을 두렵게 할 자가 없으리니 이는 만군의 여호와의 입이 이같이 말씀하셨음이니라

미0405. 이는 모든 백성의 낱낱의 자가 그의 신(神)의 이름으로 걸을 것이며, 우리는 우리 하나님 여호와의 이름으로 영원히, 영원히 걸을 것임이라, 

For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

(n) 비록 모든 민족들의 각자가 그의 신(神)의 이름으로 걸을지라도, 우리는 우리 하나님 여호와의 이름으로 영원히, 영원히 걸을 것이니라, 

(v)모든 민족들의 그들의 신(神)들의 이름으로 걸을 것이니라, 우리는 우리 하나님 여호와의 이름으로 영원히, 영원히 걸을 것이니라, 

(pr)이는 (이제) 모든 민족들의 각자가 (일시적인 관계 속에서) 그의 신(神)의 이름으로 걸음이라, 우리로 말하면, 우리가 우리의 (참) 하나님 여호와의 이름으로 (안전하게) 영원히, 영원히 걸을 것이니라, 

(한) 만민이 각각 자기의 신의 이름을 빙자하여 행하되 오직 우리는 우리 하나님 여호와의 이름을 빙자하여 영원히 행하리로다

미0406. 여호와가 말하느니라, 그날에 내가 발을 저는 그녀를 모을 것이며, 몰아내진(나다흐:밀어내다,내쫓다,인도하다,치다,가해하다,추방하다,가져오다,아래로 던지다,쫓다,억지로 강요하다,끌어내다,쫓아내다,강요하다,쫓겨난,밀치다,물러나다) 그녀와 내가 괴롭혔던 그녀를 내가 모을 것이니라, 

In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;

(n) 여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 발을 저는 자들을 모으고, 추방된 자들을, 바로 내가 괴롭혔던 자들을 모을 것이니라, 

(v) 여호와가 밝히느니라, 그날에 내가 발을 저는 자들을 모을 것이니라, 추방된 자들과 내가 비통함으로 데려갔던 자들을 내가 모을 것이니라, 

(pr) 여호와가 말하느니라, 그날에 내가 발을 저는 자들을 모으고, (외국의 사로잡힘으로부터) 추방자들을, 바로 내가 아픔을 불러일으켰던 자들을 모으느니라, 

(한) 여호와께서 말씀하시되 그 날에는 내가 저는 자를 모으며 쫓겨난 자와 내가 환난받게 한 자를 모아

미0407. 그리고 내가 발을 저었던 그녀를 잔존자로, 멀리 추방되었던 그녀를 강한 민족으로 만들 것이니라, 그리고 여호와가 지금으로부터 시온 산에서 그들 위에서 다스리느니라, 

And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

(n) 내가 발을 저는 자들을 잔존자로, 추방된 자들을 강한 민족으로 만들 것이니라, 그리고 여호와가 지금으로부터 영원히 시온 산에서 그들 위에서 다스릴 것이니라, 

(v) 내가 발을 저는 자들을 잔존자로, 몰아내졌던 자들을 강한 민족으로 만들 것이니라, 여호와가 그날부터 영원히 시온 산에서 그들 위에서 다스릴 것이니라, 

(pr) 내가 발을 저는 자들을 (하나님을 섬기는) 잔존자로, 추방된 자들을 강한 민족으로 만드느니라, 그리고 여호와가 지금으로부터 영원히 시온 산에서 그들 위에서 다스리느니라, 

(한) 그 저는 자로 남은 백성이 되게 하며 멀리 쫓겨났던 자로 강한 나라가 되게 하고 나 여호와가 시온 산에서 이제부터 영원까지 그들을 치리하리라 하셨나니

미0408. 그리고 너, 오 떼(에데르:배열,소집,정열,떼,무리)의 망대여, 시온의 딸의 강한 요새여, 네게로 그것이 오노니, 바로 첫째의 통치(멤솨라:통치,영토,통치자,지배,세력,다스리다)이니라, 왕국이 예루살렘의 딸에게 

오느니라, 

And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.

(n) 떼의 망대여, 시온의 딸의 언덕이여, 너로 말하면, 네게로 그것이 올 것이니, 바로 예전의 통치가 올 것이니, 예루살렘의 딸의 왕국이니라, 

(v)오 떼의 망대여, 오 시온의 딸의 요새여, 너로 말하면, 예전의 통치가 네게로 회복될 것이니라, 왕권이 예루살렘의 딸에게 올 것이니라, 

(pr) (이스라엘의) 떼의 망대여, 시온의 딸(예루살렘의 거민들)의 언덕과 요새여, 너(예루살렘)로 말하면, 네게로 예전의 통치가 오노니, (메시야가 예루살렘에서 다스리며, 이방인들의 때들이 성취되는 때의) 예루살렘의 

딸의 왕국이니라, 

(한) 너 양 떼의 망대요 딸 시온의 산이여 이전 권능 곧 딸 예루살렘의 나라가 네게로 돌아오리라

미0409. 한데, 어찌하여 네가 크게 부르짖느냐? 네 안에 아무런 왕이 없느냐? 네 상담자가 소멸되었느냐? 이는 산고 중의 부인과 같이, 격통들이 너를 취하였음이라, 

Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.

(n) 한데, 어찌하여 네가 크게 부르짖느냐? 너희 사이에 아무런 왕이 없거나, 네 상담자가 소멸되었기에, 산고 중의 부인과 같이, 격통이 너를 붙잡았느냐? 

(v)어찌하여 네가 이제 크게 부르짖느냐, 네가 아무런 왕도 가지고 있지 않느냐? 네 상담자가 소멸되었기에, 산고 중의 부인의 그것과 같이, 격통이 너를 움켜잡느냐? 

(pr)한데, 어찌하여 네가 크게 부르짖느냐? 너희 사이에 아무런 왕이 없느냐? 네 상담자가 소멸되었느냐? 이는 산고 중의 부인과 같이, 격통이 너를 붙잡았음이라, 

(한) 이제 네가 어찌하여 부르짖느냐 너희 중에 왕이 없어졌고 네 모사가 죽었으므로 네가 해산하는 여인처럼 고통함이냐

미0410. 오 시온의 딸아, 산고 중의 부인과 같이, 격통 중에 있으라, 낳기 위해 산고를 치르라, 이는 이제 네가 성(城)에서 나가서, 네가 들에서 거하며, 네가 바로 바벨론으로 감이라, 거기에서 네가 건져내지느니라,  거기에서 여호와가 너를 네 적들의 손으로부터 되무르느니라[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다]

Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

(n) 시온의 딸아, 산고 중의 부인과 같이, 몸부림치고, 낳기 위해 산고를 치르라, 이는 이제 네가 성(城)에서 나가서, 들에서 거하며, 바벨론으로 갈 것임이라, 거기에서 네가 구조될 것이니라, 거기에서 여호와가 너를 

네 적들의 손으로부터 되무를 것이니라, 

(v)오 시온의 딸아, 산고 중의 부인과 같이, 격통 중에 몸부림치라, 이는 이제 네가 반드시 벌판에서 진(陣)을 치기 위해 성(城)을 떠나야 함이라, 네가 바벨론으로 갈 것이니라, 거기에서 네가 구조될 것이니라, 

거기에서 여호와가 너를 네 적들의 손에서 되무를 것이니라, 

(pr) 오 시온의 딸아, 산고 중의 부인과 같이, 격통 중에 몸부림치고, 낳기 위해 산고를 치르라, 이는 이제 네가 성(城)에서 나가서, 들에서 살며, 바벨론으로 감이라, 거기에서 네가 구조될 것이니라, 거기에서 여호와가 너를 네 적들의 손으로부터 되무르느니라, 

(한) 딸 시온이여 해산하는 여인처럼 애써 구로하여 낳을지어다 이제 네가 성읍에서 나가서 들에 거하며 또 바벨론까지 이르러 거기서 구원을 얻으리니 여호와께서 거기서 너를 너의 원수들의 손에서 속량하여 내시리라

미0411. 이제 또한 너를 거스르며, '그녀로 더럽혀지게 하소서, 우리의 눈들로 시온을 바라보게 하소서'라고 말하는 많은 민족들이 모여드느니라, 

Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

(n)그리고 이제 너를 거스르며, '그녀로 더럽혀지게 하소서, 우리의 눈들로 시온을 만족스럽게 바라보게 하소서'라고 말하는 많은 민족들이 모여들었느니라, 

(v) 그러나 이제 많은 민족들이 너를 거슬러서 모여드느니라, 그들이 말하느니라, '그녀로 더럽혀지게 하소서, 우리의 눈들로 시온을 만족스럽게 바라보게 하소서!'

(pr) 이제 너를 거스르며, '그녀로 (이방인 출현과 성전의 파괴를 통해서) 신성이 더럽혀지게 하소서, 우리의 눈들로 시온을 응시하며, 만족스럽게 바라보게 하소서'라고 말하는 많은 (정복하는) 민족들이 모여드느니라, 

(한) 이제 많은 이방이 모여서 너를 쳐 이르기를 시온이 더럽게 되며 그것을 우리 눈으로 바라보기를 원하노라 하거니와

미0412. 그러나 그들이 여호와의 생각들을 알지 못하며, 또한 그들이 그분의 의도를 깨닫지도 못하느니라, 이는 그가 그들을 곡식 단들과 같이 타작마당으로 모음이라, 

But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.

(n) 그러나 그들이 여호와의 생각들을 알지 못하며, 그들이 그분의 의도를 깨닫지 못하느니라, 이는 그가 그들을 곡식 단들과 같이 타작마당으로 모았음이라, 

(v) 그러나 그들이 여호와의 생각들을 알지 못하느니라, 그들이 그분의 계획을, 그들을 곡식 단들과 같이 타작마당으로 모으는 그분을 깨닫지 못하느니라, 

(pr) 그러나 그들(이방인 민족들)이 여호와의 생각들을 알지 못하며, 또한 그들이 그분의 의도와 계획을 깨닫지도 못하느니라, 이는 그가 그들(이방인들)을 곡식 단들과 같이 (무너뜨림을 위한) 타작마당으로 모았음이라, 

(한) 그들이 여호와의 뜻을 알지 못하며 그 모략을 깨닫지 못한 것이라 여호와께서 곡식단을 타작 마당에 모음같이 그들을 모으셨나니

미0413. 오 시온의 딸아, 일어나서, 타작하라, 이는 내가 네 뿔을 쇠와 같이 만들 것이며, 네 발굽들을 청동과 같이 만들 것임이라, 그리고 네가 많은 백성을 조각들로 두들기느니라, 그리고 내가 그들의 이득을 여호와께로, 그들의 재물[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,활동,사람(군인)의 무리,동료,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감히,용맹,유덕(하게),전쟁,가치있는,현숙한,능한]을 온 땅의 주(主)께로 성별(聖別)시킬 것이니라, 

Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

(n)시온의 딸아, 일어나서, 타작하라, 이는 내가 네 뿔을 쇠로 만들 것이며, 내가 네 발굽들을 청동으로 만들 것임이니, 네가 많은 민족들을 가루로 만들 것이며, 네가 그들의 불의한 이득을 여호와께로, 그들의 부(富)를 온 땅의 주(主)께로 바칠 것이니라, 

(v)오 시온의 딸아, 일어나서, 타작하라, 이는 내가 네게 쇠의 뿔을 줄 것이며, 내가 네게 청동의 발굽들을 줄 것이니, 네가 많은 민족들을 조각들로 부술 것임이라, 네가 그들의 부당 이득들을 여호와께로, 그들의 부(富)를 온 땅의 주(主)께로 바칠 것이니라, 

(pr)오 시온의 딸아, 일어나서, 타작하라! 이는 내가 네 뿔을 쇠로 만들 것이며, 내가 네 발굽들을 청동으로 만들 것임이니, (네 적들을 짓밟으면서) 네가 많은 민족들을 조각들로 두들길 것이며, 네가 그들의 불의한 이득(이교도 소유들)을 여호와께로, 그들의 부(富)를 온 땅의 주(主)께로 바칠 것이니라, 

(한) 딸 시온이여 일어나서 칠지어다 내가 네 뿔을 철 같게 하며 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 여러 백성을 쳐서 깨뜨릴 것이라 내가 그들의 탈취물을 구별하여 여호와께 드리며 그들의 재물을 온 땅의 대주재께 돌리리라

Micah 4 WLC

1וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים יִ֠הְיֶה הַ֣ר בֵּית־יְהוָ֤ה נָכֹון֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֥א ה֖וּא מִגְּבָעֹ֑ות וְנָהֲר֥וּ עָלָ֖יו עַמִּֽים ׃

2וְֽהָלְכ֞וּ גֹּויִ֣ם רַבִּ֗ים וְאָֽמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה וְאֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹורֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹֽרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיֹּון֙ תֵּצֵ֣א תֹורָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם׃

3וְשָׁפַ֗ט בֵּ֚ין עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים וְהֹוכִ֛יחַ לְגֹויִ֥ם עֲצֻמִ֖ים עַד־רָחֹ֑וק וְכִתְּת֨וּ חַרְבֹתֵיהֶ֜ם לְאִתִּ֗ים וַחֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵרֹ֔ות לֹֽא־יִשְׂא֞וּ גֹּ֤וי אֶל־גֹּוי֙ חֶ֔רֶב וְלֹא־יִלְמְד֥וּן עֹ֖וד מִלְחָמָֽה׃

4וְיָשְׁב֗וּ אִ֣ישׁ תַּ֧חַת גַּפְנֹ֛ו וְתַ֥חַת תְּאֵנָתֹ֖ו וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד כִּי־פִ֛י יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות דִּבֵּֽר׃

5כִּ֚י כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ פ

6בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אֹֽסְפָה֙ הַצֹּ֣לֵעָ֔ה וְהַנִּדָּחָ֖ה אֲקַבֵּ֑צָה וַאֲשֶׁ֖ר הֲרֵעֹֽתִי׃

7וְשַׂמְתִּ֤י אֶת־הַצֹּֽלֵעָה֙ לִשְׁאֵרִ֔ית וְהַנַּהֲלָאָ֖ה לְגֹ֣וי עָצ֑וּם וּמָלַ֨ךְ יְהוָ֤ה עֲלֵיהֶם֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עֹולָֽם׃ פ

8וְאַתָּ֣ה מִגְדַּל־עֵ֗דֶר עֹ֛פֶל בַּת־צִיֹּ֖ון עָדֶ֣יךָ תֵּאתֶ֑ה וּבָאָ֗ה הַמֶּמְשָׁלָה֙ הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה מַמְלֶ֖כֶת לְבַ֥ת־יְרוּשָׁלִָֽם׃

9עַתָּ֕ה לָ֥מָּה תָרִ֖יעִי רֵ֑עַ הֲמֶ֣לֶךְ אֵֽין־בָּ֗ךְ אִֽם־יֹועֲצֵךְ֙ אָבָ֔ד כִּֽי־הֶחֱזִיקֵ֥ךְ חִ֖יל כַּיֹּולֵדָֽה׃

10ח֧וּלִי וָגֹ֛חִי בַּת־צִיֹּ֖ון כַּיֹּֽולֵדָ֑ה כִּֽי־עַתָּה֩ תֵצְאִ֨י מִקִּרְיָ֜ה וְשָׁכַ֣נְתְּ בַּשָּׂדֶ֗ה וּבָ֤את עַד־בָּבֶל֙ שָׁ֣ם תִּנָּצֵ֔לִי ם יִגְאָלֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מִכַּ֖ף אֹיְבָֽיִךְ׃

11וְעַתָּ֛ה נֶאֶסְפ֥וּ עָלַ֖יִךְ גֹּויִ֣ם רַבִּ֑ים הָאֹמְרִ֣ים תֶּחֱנָ֔ף וְתַ֥חַז בְּצִיֹּ֖ון עֵינֵֽינוּ׃

12וְהֵ֗מָּה לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ מַחְשְׁבֹ֣ות יְהוָ֔ה וְלֹ֥א הֵבִ֖ינוּ עֲצָתֹ֑ו כִּ֥י קִבְּצָ֖ם כֶּעָמִ֥יר גֹּֽרְנָה׃

13ק֧וּמִי וָדֹ֣ושִׁי בַת־צִיֹּ֗ון כִּֽי־קַרְנֵ֞ךְ אָשִׂ֤ים בַּרְזֶל֙ וּפַרְסֹתַ֙יִךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַהֲדִקֹּ֖ות עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהַחֲרַמְתִּ֤י לַֽיהוָה֙ בִּצְעָ֔ם וְחֵילָ֖ם לַאֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃

bottom of page