top of page

예레미아 애가 / Lamentations  2 장       

1  2  3  4  5 

>> 욜                                                

애0201. 어떻게 여호와께서 시온의 딸을 그분의 분노 가운데서 구름으로써 덮으셨으며, 이스라엘의 아름다움을 하늘로부터 땅으로 내던지시고, 그분의 분노의 날에 그분의 발받침을 기억하지 않으셨는가!

How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

(n)어떻게 주께서 시온의 딸을 그분의 분노 가운데서 구름으로써 덮으셨는가! 그분께서 이스라엘의 영예를 하늘로부터 땅으로 내던지시고, 그분의 분노의 날에 그분의 발받침을 기억하지 않으셨느니라, 

(v)어떻게 주께서 시온의 딸을 그분의 분노의 구름으로써 덮으셨는가! 그분께서 이스라엘의 찬란함을 하늘로부터 땅으로 내팽개치셨느니라, 그분께서 그분의 분노의 날에 그분의 발받침을 기억하지 않으셨느니라, 

(pr)[이스라엘 위에의 하나님의 분노] 어떻게 주께서 시온의 딸(예루살렘)을 그분의 분노 가운데서 구름으로써 덮으셨는가! 그분께서 이스라엘의 영예와 찬란함을 하늘로부터 땅으로 내던지시고, 그분의 분노의 날에 

그분의 발받침을 기억하지 않으셨느니라, 

(한) 슬프다 주께서 어찌 그리 진노하사 처녀 시온을 구름으로 덮으셨는고 이스라엘의 아름다운 것을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 진노하신 날에 그 발등상을 기억지 아니하셨도다

 

애0202. 여호와께서 야곱의 모든 거처들을 삼켜버리시고, 불쌍이 여기지 않으셨느니라, 그분께서 유다 딸의 요새들을 그분의 분노 가운데서 내던지셨느니라, 그분께서 그들을 땅으로 데리고 내려오셨느니라, 그분께서 그 왕국과 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들을 더럽히셨느니라, 

The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

(n)주께서 삼켜버리셨느니라, 그분께서 야곱의 모든 거처들을 그분의 분노 가운데서 아끼지 않으셨느니라, 그분께서 유다 딸의 요새들을 내던지셨느니라, 그분께서 그들을 땅으로 데리고 내려오셨느니라, 그분께서 

왕국과 그 방백들을 더럽히셨느니라, 

(v)긍휼없이, 주께서 야곱의 모든 거처들을 삼켜버리셨느니라, 그분의 분노 가운데서 그분께서 유다 딸의 요새들을 뜯어내셨느니라, 그분께서 치욕 가운데서 그녀의 왕국과 그 방백들을 땅으로 데리고 내려오셨느니라, 

(pr)주께서 삼켜버리셨느니라, 그분께서 야곱의 모든 지방의 곳들을 아끼지 않으셨느니라, 그분의 분노 가운데서 그분께서 유다 딸(예루살렘)의 요새들을 내던지셨느니라, 그분께서 (치욕 가운데서) 그들을 땅으로 데리고 내려오셨느니라, 그분께서 왕국과 그 방백들의 품격을 떨어뜨리셨느니라, 

(한) 주께서 야곱의 모든 거처를 삼키시고 긍휼히 여기지 아니하셨음이여 노하사 처녀 유다의 견고한 성을 헐어 땅에 엎으시고 나라와 방백으로 욕되게 하셨도다

애0203. 그분께서 이스라엘의 모든 뿔을 그분의 맹렬한 분노 가운데서 잘라내셨느니라, 그분께서 적의 앞으로부터 그분의 오른손을 뒤로 물리셨느니라, 그리고 주변을 먹어치우는 타오르는 불과 같이 그분께서 야곱을 거슬러 불타오르셨느니라, 

He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

(n)맹렬한 분노 가운데서, 그분께서 이스라엘의 모든 능력을 잘라내셨느니라, 그분께서 적의 앞으로부터 그분의 오른손을 뒤로 물리셨느니라, 그리고 주변을 삼키는 타오르는 불과 같이 그분께서 야곱 안에서 불타오르셨느니라, 

(v)맹렬한 분노 가운데서, 그분께서 이스라엘의 낱낱의 뿔을 잘라내셨느니라, 그분께서 적의 접근에 그분의 오른손을 거두어들이셨느니라, 그것 주변의 낱낱의 것을 삼키는 타오르는 불과 같이 그분께서 야곱 안에서 

불타오르셨느니라, 

(pr)맹렬한 분노 가운데서, 그분께서 이스라엘의 낱낱의 뿔을 잘라내시고 무너뜨리셨느니라, 그분께서 적의 면전으로부터 그분의 오른손을 거두어들이셨느니라, 그리고 사방을 삼키는 타오르는 불과 같이 그분께서 

야곱 안에서 불타오르셨느니라, 

(한) 맹렬한 진노로 이스라엘 모든 뿔을 자르셨음이여 원수 앞에서 오른손을 거두시고 맹렬한 불이 사방으로 사름같이 야곱을 사르셨도다

애0204. 그분께서 적과 같이 그분의 활을 당기셨느니라, 그분께서 대적과 같이 그분의 오른손으로써 서시어, 시온의 딸의 장막에서 눈에 기쁜 모든 것을 죽이셨느니라, 그분께서 불과 같이 그분의 격노를 부어내셨느니라, 

He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

(n)그분께서 적과 같이 그분의 활을 당기셨느니라, 그분께서 대적과 같이 그분의 오른손을 놓으시고, 눈에 기쁜 모든 것을 죽이셨느니라, 시온의 딸의 장막에서 그분께서 불과 같이 그분의 분노를 부어내셨느니라, 

(v)적과 같이 그분께서 그분의 활의 시위를 당기셨느니라, 그분의 오른손이 준비되어 있느니라, 적과 같이 그분께서 눈에 기쁜 모든 것을 죽이셨느니라, 그분께서 시온의 딸의 장막 위에 불과 같이 그분의 분노를 부어내셨느니라, 

(pr)그분께서 적과 같이 그분의 활을 당기셨느니라, 그분께서 대적과 같이 그분의 오른손을 놓으시고, 눈에 유쾌하고 기쁜 모든 것을 죽이셨느니라, 시온의 딸의 장막에서 그분께서 불과 같이 그분의 분노를 부어내셨느니라, 

(한) 원수같이 활을 당기고 대적처럼 오른손을 들고 서서 눈에 아름다운 모든 자를 살륙하셨음이여 처녀 시온의 장막에 노를 불처럼 쏟으셨도다

 

애0205. 여호와께서 적과 같았느니라, 그분께서 이스라엘을 삼켜버리셨느니라, 그분께서 그녀의 모든 곳들을 삼켜버리셨느니라, 그분께서 그의 요새들을 무너뜨리시고, 유다의 딸 가운데서 애곡(타아니야:한탄,무서움,애도)과 탄식(아니야:신음,비탄,슬픔)을 증대시키셨느니라, 

The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

(n)주께서 적과 같이 되셨느니라, 그분께서 이스라엘을 삼켜버리셨느니라, 그분께서 그것의 모든 궁전들을 삼켜버리셨느니라, 그분께서 그것의 요새들을 무너뜨리시고, 유다의 딸 가운데서 애통과 탄식을 증대시키셨느니라, 

(v)주께서 적과 같으시니라, 그분께서 이스라엘을 삼켜버리셨느니라, 그분께서 그녀의 모든 궁전들을 삼켜버리시고, 그녀의 요새들을 무너뜨리셨느니라, 그분께서 유다의 딸을 위하여 애곡과 탄식을 증대시키셨느니라, 

(pr)주께서 적과 같이 되셨느니라, 그분께서 이스라엘을 삼켜버리셨느니라, 그분께서 그것의 모든 궁전들을 삼켜버리셨느니라, 그분께서 그것의 요새들을 무너뜨리시고, 유다의 딸 가운데서 애통과 탄식(비통함의 표현들)을 증대시키셨느니라, 

(한) 주께서 원수같이 되어 이스라엘을 삼키셨음이여 모든 궁을 삼키셨고 견고한 성들을 훼파하사 처녀 유다에 근심과 애통을 더하셨도다

애0206. 그리고 마치 그것이 정원에 속하는 것과 같이, 그분께서 그분의 장막을 난폭하게 치우셨느니라, 그분께서 회중의 그분의 곳들을 무너뜨리셨느니라, 여호와께서 엄중한 절기들과 안식일들로 시온에서 잊혀지게 불러일으키시고, 그분의 분노의 의분(義憤) 가운데서 왕과 제사장을 멸시하셨느니라, 

And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

(n)그리고 그분께서 정원 초막과 같이 그분의 장막을 난폭하게 다루셨느니라, 그분께서 그분의 지정된 만남의 곳을 무너뜨리셨느니라, 여호와께서 지정된 절기와 안식일로 시온에서 잊혀지게 불러일으키셨느니라, 

그리고 그분께서 그분의 분노의 의분(義憤) 가운데서 왕과 제사장을 멸시하셨느니라, 

(v)그분께서 그분의 거처를 정원과 같이 황폐하게 놓으셨느니라, 그분께서 그분의 만남의 곳을 무너뜨리셨느니라, 여호와께서 시온으로 그녀의 지정된 절기들과 그녀의 안식일들을 잊게 만드셨느니라, 그분의 맹렬한 분노 가운데서 그분께서 왕과 제사장 양쪽을 업신여기셨느니라, 

(pr)그리고 그분께서 (망가지기 쉬운) 정원 울타리와 같이 그분의 성전을 난폭하게 무너뜨리셨느니라, 그분께서 그분의 지정된 만남의 곳을 무너뜨리셨느니라, 여호와께서 지정된 절기와 안식일로 시온에서 잊혀지게 

불러일으키시고, 그분의 분노의 의분(義憤) 가운데서 왕과 제사장을 멸시하시고 물리치셨느니라, 

(한) 성막을 동산의 초막같이 헐어 버리시며 공회 처소를 훼파하셨도다 여호와께서 시온 가운데서 절기와 안식일을 잊어버리게 하시며 진노하사 왕과 제사장을 멸시하셨도다

애0207. 여호와께서 그분의 제단을 던져버리시고, 그분께서 그분의 성소를 혐오하시니라, 그분께서 그녀의 궁전들의 성벽들을 적의 손에로 넘겨주시니라, 그들이 엄중한 절기의 날에서와 같이 여호와의 집에서 시끄러움을 일으키니라, 

The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

(n)주께서 그분의 제단을 물리치시고, 그분께서 그분의 성소를 저버리시니라, 그분께서 그녀의 궁전들의 성벽들을 적의 손에로 넘겨주시니라, 그들이 지정된 절기의 날에서와 같이 여호와의 집에서 시끄러움을 일으키니라, 

(v)주께서 그분의 제단을 물리치시고, 그분의 성소를 저버리시니라, 그분께서 그녀의 궁전들의 성벽들을 적에게 넘겨주시니라, 그들이 지정된 절기의 날에서와 같이 여호와의 집에서 소란을 일으키니라, 

(pr) 주께서 그분의 제단을 물리치시고, 그분께서 그분의 성소를 저버리시니라, 그분께서 그녀의 궁전들의 성벽들을 적의 손에로 주시니라, 그들이 지정된 절기의 날에서와 같이 여호와의 집에서 시끄러움을 일으키니라, 

(한) 여호와께서 또 자기 제단을 버리시며 자기 성소를 미워하시며 궁장을 원수의 손에 붙이셨으매 저희가 여호와의 전에서 훤화하기를 절기 날과 같이 하였도다

애0208. 여호와께서 시온의 딸의 성벽을 무너뜨리기로 작정하시니라, 그분께서 척량줄[카브:카바(함께 묶다,함께 모이다)에서 유래,(연결하는 것으로나 측정하는 것으로서의)줄,자,테,악기의 현]을 펼치시니라, 그분께서 무너뜨림으로부터 그분의 손을 거두어들이지 않으시니라, 그러므로 그분께서 성곽(헬:군대,보루,성채,성곽,벽)과 성벽으로 애곡하게 만드시니라, 그들이 함께 쇠약해지니라, 

The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

(n)여호와께서 시온의 딸의 성벽을 무너뜨리기로 작정하시니라, 그분께서 척량줄을 펼치시니라, 그분께서 무너뜨림으로부터 그분의 손을 제지하지 않으시니라, 그리고 그분께서 성곽과 성벽으로 애곡하게 불러일으키시니라, 그들이 함께 쇠약해지니라, 

(v)여호와께서 시온의 딸을 두루는 성벽을 뜯어내시기로 작정하시니라, 그분께서 척량줄을 펼치시고, 무너뜨림으로부터 그분의 손을 거두어들이지 않으시니라, 그분께서 성곽들과 성벽들로 애곡하게 만드시니라, 

그들이 함께 쇠약해지니라, 

(pr) 여호와께서 시온의 딸의 성벽을 폐허들 가운데에 놓기로 작정하시니라, 그분께서 척량줄을 펼치시니라, 그분께서 무너뜨림으로부터 그분의 손을 멈추지 않으시니라, 그분께서 성곽과 성벽으로 (비통함 중에) 

애곡하게 불러일으키시니라, 그들이 함께 쇠약해지니라, 

(한) 여호와께서 처녀 시온의 성을 헐기로 결심하시고 줄을 띠고 훼파함에서 손을 거두지 아니하사 성과 곽으로 통곡하게 하셨으매 저희가 함께 쇠하였도다

애0209. 그녀의 성문들이 땅 속으로 가라앉으니라, 그분께서 그녀의 빗장들을 무너뜨리고 부수시니라, 그녀의 왕과 그녀의 방백들이 이방인들 사이에 있느니라, 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)가 더 이상 없느니라, 그녀의 대언자들 또한 여호와로부터 아무런 이상(異常)[하존: 보는 것,꿈,계시,신탁,이상(異常)]을 발견하지 못하느니라, 

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

(n)그녀의 성문들이 땅 속으로 가라앉으니라, 그분께서 그들의 빗장들을 부수시고 무너뜨리시니라, 그녀의 왕과 그녀의 방백들이 민족들 사이로 추방되느니라, 토라가 더 이상 없느니라, 그녀의 대언자들이 여호와로부터 더 이상 이상(異常)을 발견하지 못하느니라, 

(v)그녀의 성문들이 땅 속으로 가라앉으니라, 그분께서 그들의 빗장들을 부수시고 무너뜨리시니라, 그녀의 왕과 그녀의 방백들이 민족들 사이로 추방되느니라, 토라가 더 이상 없느니라, 그녀의 대언자들이 여호와로부터 더 이상 이상(異常)을 발견하지 못하느니라, 

(pr)그녀의 성문들이 땅 속으로 가라앉으니라, 그분께서 그녀의 빗장들을 무너뜨리시고 부수시니라, 그녀의 왕과 그녀의 방백들이 민족들 사이로 추방되느니라, 토라가 더 이상 없느니라, 또한 그녀의 대언자들이 여호와로부터 더 이상 이상(異常)을 발견하지 못하느니라, 

(한) 성문이 땅에 묻히며 빗장이 꺾여 훼파되고 왕과 방백들이 율법 없는 열방 가운데 있으며 그 선지자들은 여호와의 묵시를 받지 못하는도다

애0210. 시온의 딸의 장로들이 땅 위에 앉아, 잠잠히 있느니라, 그들이 먼지를 그들의 머리들 위에 던지니라, 그들이 그들 자신들을 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)로써 두루니라, 예루살렘의 처녀들이 그들의 머리들을 땅에로 축 늘어뜨리느니라, 

The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

(n)시온의 딸의 장로들이 땅 위에 앉아, 그들이 잠잠히 있느니라, 그들이 먼지를 그들의 머리들 위에 던지니라, 그들이 그들 자신들을 거친 삼베로써 두루니라, 예루살렘의 처녀들이 그들의 머리들을 땅에로 숙였느니라, 

(v)시온의 딸의 장로들이 침묵 속에 땅 위에 앉느니라, 그들이 먼지를 그들의 머리들 위에 뿌리고, 거친 삼베를 입으니라, 예루살렘의 젊은 부인들이 그들의 머리들을 땅에로 숙였느니라, 

(pr)시온의 딸의 장로들이 잠잠히 있으면서, 땅 위에 앉느니라, 그들이 먼지를 그들의 머리들 위에 던지니라, 그들이 그들 자신들을 거친 삼베로써 덮으니라, 예루살렘의 처녀들이 그들의 머리들을 땅에로 숙였느니라, 

(한) 처녀 시온의 장로들이 땅에 앉아 잠잠하고 티끌을 머리에 무릅쓰고 굵은 베를 허리에 둘렀음이여 예루살렘 처녀들은 머리를 땅에 숙였도다

 

애0211. 내 눈들이 눈물들로써 쇠잔해지며, 내 내장들이 고통스럽고, 나의 간이 땅 위에로 부어지노니, 이는 내 백성의 딸의 파멸 때문이며, 이는 자녀들과 젖먹이들이 성(城)의 거리들에서 졸도함이라(아타프:수의를 

입히다,옷 입히다,쇠약해지다,덮다,실패하다,쇠하다,연약한 사람,숨다,압도당하다,졸도하다),

Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

(n)내 눈들이 눈물들 때문에 쇠잔해지며, 내 영(靈)이 몹시 괴롭느니라, 내 마음이 땅 위에 부어지노니, 이는 어린것들과 젖먹이들이 성(城)의 거리들에서 쇠잔해지는 때에, 내 백성의 딸의 파멸 때문이니라,

(v)내 눈들이 울음으로 쇠잔해지며, 내가 내부의 고문 가운데에 있느니라, 내 마음이 땅 위에 부어지노니, 이는 내 백성이 무너지기 때문이며, 이는 자녀들과 젖먹이들이 성(城)의 거리들에서 쇠잔해짐이라, 

(pr)내 눈들이 눈물들 때문에 쇠잔해지며, 내 영(靈)이 몹시 어지로우니라, 내 마음이 (비통함 중에) 땅 위에 부어지노니, 이는 어린것들과 젖먹이들이 성(城)의 거리들에서 쇠잔해지는 때에, 내 백성의 딸(예루살렘)의 

파멸 때문이니라,

(한) 내 눈이 눈물에 상하며 내 창자가 끓으며 내 간이 땅에 쏟아졌으니 이는 처녀 내 백성이 패망하여 어린 자녀와 젖 먹는 아이들이 성읍 길거리에 혼미함이로다

애0212. 그들이 성(城)의 거리들에서 부상입은 자와 같이 졸도하였을 때에, 그들의 혼(魂)이 그들의 어머니들의 품속으로 부어졌을 때에, 그들이 그들의 어머니들에게 말하느니라, 곡식과 포도주는 어디에 있는가? 

They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

(n)그들이 성(城)의 거리들에서 부상입은 자와 같이 쇠잔해지는 때에, 그들의 생명이 그들의 어머니들의 품 위에 부어지는 때에, 그들이 그들의 어머니들에게 말하느니라, 곡식과 포도주는 어디에 있는가? 

(v)그들이 성(城)의 거리들에서 부상입은 자들과 같이 쇠잔해지는 때에, 그들의 생명들이 그들의 어머니들의 팔들 안으로 빠져나가는 때에, 그들이 그들의 어머니들에게 말하느니라, 빵과 포도주는 어디에 있는가? 

(pr)그들이 성(城)의 거리들에서 부상입은 자와 같이 쇠잔해지는 때에, 그들의 생명이 그들의 어머니들의 팔들 안으로 (미끄러져 나가) 부어지는 때에, 그들이 그들의 어머니들에게 외치느니라, 곡식과 포도주는 어디에 있는가? 

(한) 저희가 성읍 길거리에서 상한 자처럼 혼미하여 그 어미의 품에서 혼이 떠날 때에 어미에게 이르기를 곡식과 포도주가 어디 있느뇨 하도다

 

애0213. 너를 위해 증거하기[우드:이중으로 하다,두배로 하다,반복하다,저항하다,(반복적으로)증언하다,포위하다,복구하다,훈계하다,부과하다,진지하게,들어 올리다,기록에 남기다,빼앗다,바로 세우다,경고를 주다,증인이 되다] 위해 내가 무엇을 취하랴? 오 예루살렘의 딸아, 내가 무엇을 네게 비유하랴? 오 시온의 처녀 딸아, 내가 무엇을 네게 비등하게 하여, 내가 너를 위로할 것인가? 이는 네 파멸이 바다와 같이 방대함이라, 

누가 너를 고칠 수 있는가? 이는 네 깨어짐(쉐베르:골절,파멸,꿈에 대한 해석,손상,파괴,깨뜨림,부러진 타박상,충돌,멸망,상처,손해,해석,애태움)이 바다와 같이 큼이라, 누가 너를 고칠 수 있는가? 

What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

(n)어떻게 내가 너를 훈계하랴? 오 예루살렘아의 딸아, 내가 너를 무엇에 비유하랴? 오 시온의 처녀 딸아, 내가 너를 위로하는 때에, 내가 너를 무엇에 비유하랴? 이는 네 파멸이 바다와 같이 방대함이라, 누가 너를 고칠 수 있는가? 

(v) 내가 너를 위해 무엇을 말할 수 있는가? 오 예루살렘아의 딸아, 내가 너를 무엇에 비유할 수 있는가? 오 시온의 처녀 딸아, 내가 너를 무엇에 비유할 수 있어, 내가 너를 위로할 것인가? 네 상처가 바다와 같이 깊으니, 누가 너를 고칠 수 있는가? 

(pr)어떻게 내가 너를 위로하랴? 오 예루살렘아의 딸아, 내가 너를 무엇에 비유하랴? 오 시온의 처녀 딸아, 내가 너를 무엇에 비유하여, 내가 너를 위로할 것인가? 이는 네 파멸이 바다와 같이 방대함이라, 누가 너를 고칠 수 있는가? 

(한) 처녀 예루살렘이여 내가 무엇으로 네게 증거하며 무엇으로 네게 비유할꼬 처녀 시온이여 내가 무엇으로 네게 비교하여 너를 위로할꼬 너의 파괴됨이 바다같이 크니 누가 너를 고칠소냐

애0214. 네 대언자들이 너를 위해 헛되고 어리석은 것들을 보았느니라, 그리고 그들이 네 사로잡힘을 돌이키기 위하여 네 사곡함을 드러내지[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,광고하다,나타나다,

누설하다,가져오다,발견하다,추방하다,열다,널리 알리다,옮기다,나타내다,부끄럼 없이,보이다,벗기다] 않고, 대신에 너를 위해 추방의 거짓 짐들과 원인(마두아흐:미혹,추방의 원인)들을 보았느니라, 

Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

(n)네 대언자들이 너를 위해 거짓되고 어리석은 이상들을 보았느니라, 그리고 그들이 너를 사로잡힘으로부터 회복시키기 위하여, 네 사곡함을 드러내지 않았느니라, 대신에 그들이 너를 위해 거짓되고 잘못 이끄는 

신탁(神託)의 말씀들을 보았느니라, 

(v)너희 대언자들의 이상들은 거짓되고 무익하였느니라, 그들이 너희 사로잡힘을 비껴가게 하기 위하여, 너희 죄를 드러내지 않았느니라, 그들이 너희에게 주었던 신탁(神託)의 말씀들은 거짓되고 잘못 이끄는 것이었느니라,  

(pr)네 대언자들이 너를 위해 거짓되고 어리석은 이상들을 보았느니라(상상하였느니라), 그리고 그들이 (너를 회개하라고 가르침에 의해) 너를 사로잡힘으로부터 회복시키기 위하여, 네 사악함을 드러내지 않았느니라, 대신에 그들이 네게 거짓되고 잘못 이끄는 신탁(神託)의 말씀들을 보고(상상하고), 밝혔느니라, 

(한) 네 선지자들이 네게 대하여 헛되고 어리석은 묵시를 보았으므로 네 죄악을 드러내어서 네 사로잡힌 것을 돌이키지 못하였도다 저희가 거짓 경고와 미혹케 할 것만 보았도다

애0215. 지나가는 모두가 너를 보고 그들의 손뼉들을 치느니라, 그들이 예루살렘의 딸을 보고 쉿소리를 내며, 그들의 머리를 흔드느니라, 말하되, 이것이 사람들이 '아름다움의 완전함'이라고, '온 땅의 기쁨'이라고 부르는 그 성(城)이냐?

All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

(n)길을 따라 지나가는 모두가 너를 보고 (조소 중에) 그들의 손뼉들을 치느니라, 그들이 예루살렘의 딸을 보고 쉿소리를 내며, 그들의 머리들을 흔드느니라, "이것이 그들이 '아름다움의 완전함', '온 땅에게의 기쁨'이라고 말하였던 그 성(城)이냐?"

(v)너희 길을 지나가는 모두가 너를 보고, 그들의 손뼉들을 치느니라, 그들이 예루살렘의 딸을 보고 조소하며 그들의 머리들을 흔드느니라, "이것이 '아름다움의 완전함', '온 땅의 기쁨'이라고 불리웠던 그 성(城)이냐?"

(pr)길을 따라 지나가는 모두가 너를 보고 조소 중에 그들의 손뼉들을 치느니라, 그들이 예루살렘의 딸을 보고 조소하며, 그들의 머리들을 흔드느니라, 말하되, "이것이 '아름다움의 완전함', '온 땅의 기쁨'이라고 불리웠던 그 성(城)이냐?"

(한) 무릇 지나가는 자는 다 너를 향하여 박장하며 처녀 예루살렘을 향하여 비소하고 머리를 흔들며 말하기를 온전한 영광이라, 천하의 희락이라 일컫던 성이 이 성이냐 하며

애0216. 네 모든 적들이 너를 거슬러 그들의 입을 벌렸느니라, 그들이 쉿소리를 내며, 이를 가느니라, 그들이 말하느니라, 우리가 그녀를 삼켜버렸느니라, 분명코 오늘이 우리가 찾았던 그날이니라, 우리가 발견하였으며, 우리가 그것을 보았느니라, 

All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

(n)네 모든 적들이 너를 거슬러 그들의 입들을 넓게 벌렸느니라, 그들이 쉿소리를 내며, 그들의 이를 가느니라, 그들이 말하느니라, 우리가 그녀를 삼켜버렸느니라! 분명코 오늘이 우리가 기다렸던 그날이니라, 우리가 그것에 이르렀으며, 우리가 그것을 보았느니라, 

(v)너희 모든 적들이 너희를 거슬러 그들의 입들을 넓게 벌리느니라, 그들이 조소하며, 그들의 이를 갈고, 말하느니라, 우리가 그녀를 삼켜버렸느니라, 오늘이 우리가 기다렸던 그날이니라, 우리가 그것을 보기 위해 살았느니라, 

(pr)네 모든 적들이 너를 거슬러 그들의 입들을 넓게 벌렸느니라, 그들이 (냉소적으로) 쉿소리를 내며, 그들의 이를 가느니라, 그들이 말하느니라, 우리가 그녀를 삼켜버렸느니라! 분명코 오늘이 우리가 기다렸던 그날이니라, 우리가 그것에 이르렀으며, 우리가 그것을 보았느니라! 

(한) 너의 모든 원수는 너를 향하여 입을 벌리며 비소하고 이를 갈며 말하기를 우리가 저를 삼켰도다 우리가 바라던 날이 과연 이 날이라 우리가 얻기도 하고 보기도 하였다 하도다

애0217. 여호와께서 고안하셨던 것을 그분께서 행하셨느니라, 그분께서 옛적의 날들에 명하셨던 그분의 말씀을 그분께서 이행하셨느니라, 그분께서 내던지시고, 불쌍이 여기지 않으셨느니라, 그리고 그분께서 네 적으로 네 위에서 기뻐하게 불러일으키셨느니라, 그분께서 네 대적들의 뿔을 세우셨느니라, 

The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

(n)여호와께서 의도하셨던 것을 그분께서 행하셨느니라, 그분께서 옛적의 날들로부터 명하셨던 그분의 말씀을 그분께서 성취하셨느니라, 그분께서 아낌없이 내던지셨느니라, 그리고 그분께서 적으로 네 위에서 기뻐하게 불러일으키셨느니라, 그분께서 네 대적들의 힘을 드높이셨느니라, 

(v)여호와께서 계획하셨던 것을 그분께서 행하셨느니라, 그분께서 오래 전에 공표하셨던 그분의 말씀을 그분께서 이행하셨느니라, 그분께서 너희를 긍휼없이 내던지셨느니라, 그분께서 적으로 너희 위에서 고소한 듯이 바라보게 허용하셨느니라, 그분께서 네 대적들의 뿔을 드높이셨느니라, 

(pr)여호와께서 계획하셨던 것을 그분께서 행하셨느니라, 그분께서 옛적의 날들로부터 명하셨던 그분의 말씀을 그분께서 성취하셨느니라, 그분께서 아낌없이 함몰시키셨느니라, 그리고 그분께서 적으로 네 위에서 기뻐하게 불러일으키셨느니라, 그분께서 네 대적들의 권능을 드높이셨느니라, 

(한) 여호와께서 이미 정하신 일을 행하시고 옛날에 명하신 말씀을 다 이루셨음이여 긍휼히 여기지 아니하시고 훼파하사 원수로 너를 인하여 즐거워하게 하며 너의 대적의 뿔로 높이 들리게 하셨도다

애0218. 그들의 마음이 여호와께 외치니라, 오 시온의 딸의 성벽아, 눈물들로 밤낮으로 강과 같이 흘러내리게 하라, 네 자신에게 아무런 쉼(푸가:중단,휴식)을 주지 말라, 네 눈의 눈동자로 그치지(다맘:벙어리가 되다,

놀라다,그치다,멸망하다,잘라내다,참다,자신을 안정시키다,휴식,조용하다,침묵을 시키다,가만히 서있다,늦어지다,기다리다) 않게 하라, 

Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

(n)그들의 마음이 주께 외치니라, 오 시온의 딸의 성벽아, 네 눈물들로 밤낮으로 강과 같이 흘러내리게 하라, 네 자신에게 아무런 덜어줌을 주지 말라, 네 눈들로 아무런 쉼을 갖게 하지 말라, 

(n)백성의 마음들이 주께 외치느니라, 오 시온의 딸의 성벽아, 네 눈물들로 밤낮으로 강과 같이 흐르게 하라, 네 자신에게 아무런 덜어줌을, 네 눈들에게 아무런 쉼을 주지 말라, 

(pr)그들의 마음이 주께 외치니라, 오 시온의 딸의 성벽아, 네 눈물들로 밤낮으로 강과 같이 흘러내리게 하라, 네 자신에게 아무런 덜어줌을 주지 말라, 네 눈들로 아무런 쉼을 갖게 하지 말라, 

(한) 저희 마음이 주를 향하여 부르짖기를 처녀 시온의 성곽아 너는 밤낮으로 눈물을 강처럼 흘릴지어다 스스로 쉬지 말고 네 눈동자로 쉬게 하지 말지어다

애0219. 일어나서, 밤에 부르짖으라, 파수(아쉬무라:야간,경계,파수)들의 초경에 여호와의 면전에서 네 마음을 물과 같이 부어내라, 낱낱의 거리의 길머리에서 굶주림으로 기진해있는 네 어린 자녀들의 생명을 위해, 

네 손들을 그분을 향해 들어올리라, 

Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

(n)일어나서, 밤에, 밤 파수들의 초경에 부르짖으라, 주의 면전에서 네 마음을 물과 같이 부어내라, 낱낱의 거리의 길머리에서 굶주림 때문에 기진해있는 네 어린 것들의 생명을 위해, 네 손들을 그분께 들어올리라, 

(v)일어나서, 밤에, 밤의 파수들이 시작하는 때에, 부르짖으라, 주의 면전에서 네 마음을 물과 같이 부어내라, 낱낱의 거리의 길머리에서 굶주림으로 기진해있는 네 자녀들의 생명들을 위해, 네 손들을 그분께 들어올리라, 

(pr)일어나서, 밤에, 밤 파수들의 초경에 크게 외치라, 주의 면전에서 네 마음을 물과 같이 부어내라, 낱낱의 거리의 길머리에서 굶주림으로 기진해있는 네 어린 것들의 생명을 위해, 네 손들을 그분께 들어올리라, 

(한) 밤 초경에 일어나 부르짖을지어다 네 마음을 주의 얼굴 앞에 물 쏟듯 할지어다 각 길머리에서 주려 혼미한 네 어린 자녀의 생명을 위하여 주를 향하여 손을 들지어다 하였도다

애0220. 보소서, 오 여호와여, 그리고 당신께서 누구에게 이것을 행하셨는지 숙고하소서, 부인들이 그들의 열매와 한 뼘 길이의 자녀들을 먹으리이까? 제사장과 대언자가 주의 성소에서 죽임을 당하리이까? 

Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

(n)보소서, 오 여호와여, 그리고 바라보소서! 당신께서 누구를 그와 같이 다루셨나이까? 부인들이 그들의 자손들을, 건강하게 태어난 어린것들을 먹어야 하나이까? 제사장과 대언자가 주의 성소에서 죽임을 당해야 하나이까? 

(v)보소서, 오 여호와여, 그리고 숙고하소서, 당신께서 누구를 일찍이 이것과 같이 다루셨나이까? 부인들이 그들의 자손들을, 그들이 돌보아왔던 자녀들을 먹어야 하나이까? 제사장과 대언자가 주의 성소에서 죽임을 당해야 하나이까? 

(pr)보소서, 오 여호와여, 그리고 바라보소서! 당신께서 누구를 이 방식으로 다루셨나이까? 부인들이 그들의 자손들을, 건강하고 아름답게 태어난 어린것들을 먹어야 하나이까? 제사장과 대언자가 주의 성소에서 죽임을 당해야 하나이까? 

(한) 여호와여 감찰하소서 뉘게 이같이 행하셨는지요 여인들이 어찌 자기 열매 곧 손에 받든 아이를 먹으오며 제사장들과 선지자들이 어찌 주의 성소에서 살륙을 당하오리이까

애0221. 젊은이들과 나이든 자들이 거리들에서 땅 위에 누워있나이다, 나의 처녀들과 나의 젊은이들이 검에 의해 떨어졌나이다, 당신의 분노의 날에 당신께서 그들을 죽이셨나이다, 당신께서 죽이시고, 불쌍이 여기지 않으셨나이다, 

The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

(n) 거리들에서 땅 위에 젊은이들과 나이든 자들이 누워있나이다, 나의 처녀들과 나의 젊은이들이 검에 의해 떨어졌나이다, 당신의 분노의 날에 당신께서 그들을 죽이셨나이다, 당신께서 아끼지 않으면서, 죽이셨나이다, 

(v) 젊은이들과 나이든 자들이 거리들의 먼지 가운데에 함께 누워있나이다, 나의 젊은이들과 소녀들이 검에 의해 떨어졌나이다, 당신의 분노의 날에 당신께서 그들을 죽이셨나이다, 당신께서 긍휼없이 그들을 죽이셨나이다, 

(pr) 젊은이들과 나이든 자들이 거리들에서 땅 위에 누워있나이다, 나의 처녀들과 나의 젊은이들이 검에 의해 떨어졌나이다, 당신의 분노의 날에 당신께서 그들을 죽이셨나이다, 당신께서 아끼지 않으면서, 죽이셨나이다, 

(한) 노유는 다 길바닥에 엎드러졌사오며 내 처녀들과 소년들이 칼에 죽었나이다 주께서 진노하신 날에 죽이시되 긍휼히 여기지 아니하시고 살륙하셨나이다

애0222. 당신께서 엄중한 날에서와 같이, 나의 공포들을 사방에서 부르셔서, 여호와의 분노의 날에 아무도 벗어나지도 남아있지도 않았나이다, 내가 강보에 싸서[타파흐:(장막과 같이)판단하게 펴다,어린애를 양육하다,손으로 어르다,뼘,강보] 길렀던 자들을 내 적이 삼켜버렸나이다, 

Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

(n) 당신께서 지정된 절기의 날에서와 같이, 나의 공포들을 사방에서 부르셨나이다, 그리고 여호와의 분노의 날에 벗어나거나 생존한 아무도 없었나이다, 내가 낳아서 길렀던 자들, 그들을 내 적이 멸절시켰나이다, 

(v) 당신께서 절기의 날에로 부르시듯이, 그렇게 여호와의 분노의 날에 당신께서 나를 거슬러 사방에서 공포들을 부르셨나이다, 아무도 벗어나거나 생존하지 못하였나이다, 내가 돌보고 길렀던 자들을 내 적이 무너뜨렸나이다, 

(pr) 당신(여호와)께서 지정된 절기의 날에서와 같이, 나의 공포(위험)들을 사방에서 부르셨나이다, 그리고 여호와의 분노의 날에 벗어나거나 생존한 아무도 없었나이다, 내가 (부드러움으로써) 돌보고 길렀던 자들, 그들을 내 적이 멸절시켰나이다, 

(한) 주께서 내 두려운 일을 사방에서 부르시기를 절기에 무리를 부름같이 하셨나이다 여호와께서 진노하신 날에 피하거나 남은 자가 없었나이다 내 손에 받들어 기르는 자를 내 원수가 다 멸하였나이다

Lamentations 2 WLC

1אֵיכָה֩ יָעִ֨יב בְּאַפֹּ֤ו ׀ אֲדֹנָי֙ אֶת־בַּת־צִיֹּ֔ון הִשְׁלִ֤יךְ מִשָּׁמַ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ תִּפְאֶ֖רֶת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־זָכַ֥ר הֲדֹם־רַגְלָ֖יו בְּיֹ֥ום אַפֹּֽו׃ ס

2בִּלַּ֨ע אֲדֹנָ֜י [לֹא כ] (וְלֹ֣א ק) חָמַ֗ל אֵ֚ת כָּל־נְאֹ֣ות יַעֲקֹ֔ב הָרַ֧ס בְּעֶבְרָתֹ֛ו מִבְצְרֵ֥י בַת־יְהוּדָ֖ה הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ חִלֵּ֥ל מַמְלָכָ֖ה וְשָׂרֶֽיהָ׃ ס

3גָּדַ֣ע בָּֽחֳרִי־אַ֗ף כֹּ֚ל קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל הֵשִׁ֥יב אָחֹ֛ור יְמִינֹ֖ו מִפְּנֵ֣י אֹויֵ֑ב וַיִּבְעַ֤ר בְּיַעֲקֹב֙ כְּאֵ֣שׁ לֶֽהָבָ֔ה אָכְלָ֖ה סָבִֽיב׃ ס

4דָּרַ֨ךְ קַשְׁתֹּ֜ו כְּאֹויֵ֗ב נִצָּ֤ב יְמִינֹו֙ כְּצָ֔ר וַֽיַּהֲרֹ֔ג כֹּ֖ל מַחֲמַדֵּי־עָ֑יִן בְּאֹ֙הֶל֙ בַּת־צִיֹּ֔ון שָׁפַ֥ךְ כָּאֵ֖שׁ חֲמָתֹֽו׃ ס

5הָיָ֨ה אֲדֹנָ֤י ׀ כְּאֹויֵב֙ בִּלַּ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלַּע֙ כָּל־אַרְמְנֹותֶ֔יהָ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָ֑יו וַיֶּ֙רֶב֙ בְּבַת־יְהוּדָ֔ה תַּאֲנִיָּ֖ה וַאֲנִיָּֽה׃ ס

6וַיַּחְמֹ֤ס כַּגַּן֙ שֻׂכֹּ֔ו שִׁחֵ֖ת מֹועֲדֹ֑ו שִׁכַּ֨ח יְהוָ֤ה ׀ בְּצִיֹּון֙ מֹועֵ֣ד וְשַׁבָּ֔ת וַיִּנְאַ֥ץ בְּזַֽעַם־אַפֹּ֖ו מֶ֥לֶךְ וְכֹהֵֽן׃ ס

7זָנַ֨ח אֲדֹנָ֤י ׀ מִזְבְּחֹו֙ נִאֵ֣ר מִקְדָּשֹׁ֔ו הִסְגִּיר֙ בְּיַד־אֹויֵ֔ב חֹומֹ֖ת אַרְמְנֹותֶ֑יהָ קֹ֛ול נָתְנ֥וּ בְּבֵית־יְהוָ֖ה כְּיֹ֥ום מֹועֵֽד׃ ס

8חָשַׁ֨ב יְהוָ֤ה ׀ לְהַשְׁחִית֙ חֹומַ֣ת בַּת־צִיֹּ֔ון נָ֣טָה קָ֔ו לֹא־הֵשִׁ֥יב יָדֹ֖ו מִבַּלֵּ֑עַ וַיַּֽאֲבֶל־חֵ֥ל וְחֹומָ֖ה יַחְדָּ֥ו אֻמְלָֽלוּ׃ ס

9טָבְע֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔יהָ אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑יהָ מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגֹּויִם֙ אֵ֣ין תֹּורָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕יהָ לֹא־מָצְא֥וּ חָזֹ֖ון מֵיְהוָֽה׃ ס

10יֵשְׁב֨וּ לָאָ֤רֶץ יִדְּמוּ֙ זִקְנֵ֣י בַת־צִיֹּ֔ון הֶֽעֱל֤וּ עָפָר֙ עַל־רֹאשָׁ֔ם חָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים הֹורִ֤ידוּ לָאָ֙רֶץ֙ רֹאשָׁ֔ן בְּתוּלֹ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

11כָּל֨וּ בַדְּמָעֹ֤ות עֵינַי֙ חֳמַרְמְר֣וּ מֵעַ֔י נִשְׁפַּ֤ךְ לָאָ֙רֶץ֙ כְּבֵדִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּ֑י בֵּֽעָטֵ֤ף עֹולֵל֙ וְיֹונֵ֔ק בִּרְחֹבֹ֖ות קִרְיָֽה׃ ס

12לְאִמֹּתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ אַיֵּ֖ה דָּגָ֣ן וָיָ֑יִן בְּהִֽתְעַטְּפָ֤ם כֶּֽחָלָל֙ בִּרְחֹבֹ֣ות עִ֔יר בְּהִשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשָׁ֔ם אֶל־חֵ֖יק אִמֹּתָֽם׃ ס

13מָֽה־אֲעִידֵ֞ךְ מָ֣ה אֲדַמֶּה־לָּ֗ךְ הַבַּת֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם מָ֤ה אַשְׁוֶה־לָּךְ֙ וַאֲנַֽחֲמֵ֔ךְ בְּתוּלַ֖ת בַּת־צִיֹּ֑ון כִּֽי־גָדֹ֥ול כַּיָּ֛ם שִׁבְרֵ֖ךְ מִ֥י יִרְפָּא־לָֽךְ׃ ס

14נְבִיאַ֗יִךְ חָ֤זוּ לָךְ֙ שָׁ֣וְא וְתָפֵ֔ל וְלֹֽא־גִלּ֥וּ עַל־עֲוֹנֵ֖ךְ לְהָשִׁ֣יב [שְׁבִיתֵךְ כ] (שְׁבוּתֵ֑ךְ ק) וַיֶּ֣חֱזוּ לָ֔ךְ מַשְׂאֹ֥ות שָׁ֖וְא וּמַדּוּחִֽים׃ ס

15סָֽפְק֨וּ עָלַ֤יִךְ כַּפַּ֙יִם֙ כָּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֔רֶךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיָּנִ֣עוּ רֹאשָׁ֔ם עַל־בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָ֑ם הֲזֹ֣את הָעִ֗יר שֶׁיֹּֽאמְרוּ֙ כְּלִ֣ילַת יֹ֔פִי מָשֹׂ֖ושׂ לְכָל־הָאָֽרֶץ׃ ס

16פָּצ֨וּ עָלַ֤יִךְ פִּיהֶם֙ כָּל־אֹ֣ויְבַ֔יִךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיַּֽחַרְקוּ־שֵׁ֔ן אָמְר֖וּ בִּלָּ֑עְנוּ אַ֣ךְ זֶ֥ה הַיֹּ֛ום שֶׁקִּוִּינֻ֖הוּ מָצָ֥אנוּ רָאִֽינוּ׃ ס

17עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר זָמָ֗ם בִּצַּ֤ע אֶמְרָתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מִֽימֵי־קֶ֔דֶם הָרַ֖ס וְלֹ֣א חָמָ֑ל וַיְשַׂמַּ֤ח עָלַ֙יִךְ֙ אֹויֵ֔ב הֵרִ֖ים קֶ֥רֶן צָרָֽיִךְ׃ ס

18צָעַ֥ק לִבָּ֖ם אֶל־אֲדֹנָ֑י חֹומַ֣ת בַּת־צִ֠יֹּון הֹורִ֨ידִי כַנַּ֤חַל דִּמְעָה֙ יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה אַֽל־תִּתְּנִ֤י פוּגַת֙ לָ֔ךְ אַל־תִּדֹּ֖ם בַּת־עֵינֵֽךְ׃ ס

19ק֣וּמִי ׀ רֹ֣נִּי [בַלַּיִל כ] (בַלַּ֗יְלָה ק) לְרֹאשׁ֙ אַשְׁמֻרֹ֔ות שִׁפְכִ֤י כַמַּ֙יִם֙ לִבֵּ֔ךְ נֹ֖כַח פְּנֵ֣י אֲדֹנָ֑י שְׂאִ֧י אֵלָ֣יו כַּפַּ֗יִךְ עַל־נֶ֙פֶשׁ֙ עֹֽולָלַ֔יִךְ הָעֲטוּפִ֥ים בְּרָעָ֖ב בְּרֹ֥אשׁ כָּל־חוּצֹֽות׃ ס

20רְאֵ֤ה יְהוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה לְמִ֖י עֹולַ֣לְתָּ כֹּ֑ה אִם־תֹּאכַ֨לְנָה נָשִׁ֤ים פִּרְיָם֙ עֹלֲלֵ֣י טִפֻּחִ֔ים אִם־יֵהָרֵ֛ג בְּמִקְדַּ֥שׁ אֲדֹנָ֖י כֹּהֵ֥ן וְנָבִֽיא׃ ס

21שָׁכְב֨וּ לָאָ֤רֶץ חוּצֹות֙ נַ֣עַר וְזָקֵ֔ן בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י נָפְל֣וּ בֶחָ֑רֶב הָרַ֙גְתָּ֙ בְּיֹ֣ום אַפֶּ֔ךָ טָבַ֖חְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ ס

22תִּקְרָא֩ כְיֹ֨ום מֹועֵ֤ד מְגוּרַי֙ מִסָּבִ֔יב וְלֹ֥א הָיָ֛ה בְּיֹ֥ום אַף־יְהוָ֖ה פָּלִ֣יט וְשָׂרִ֑יד אֲשֶׁר־טִפַּ֥חְתִּי וְרִבִּ֖יתִי אֹיְבִ֥י כִלָּֽם׃ פ

bottom of page