top of page

예레미아 애가 / Lamentations  4 장       

1  2  3  4  5 

>> 욜                                                

애0401. 얼마나 금이 침침하게 되었는가[아맘:결합하다,(떼지어 몰리므로)어둡게 하다,어둡게 되다,숨기다]! 얼마나 가장 좋은 정금이 변하였는가! 성소의 돌들이 낱낱의 거리의 길머리에서 내부어졌느니라, 

How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

(n)얼마나 금이 어둡게 되었으며, 얼마나 정금이 변하였는가! 거룩한 돌들이 낱낱의 거리의 어귀에 내부어졌느니라, 

(v)얼마나 금이 그 광택을 잃어버렸으며, 정금이 둔탁하게 되었는가! 거룩한 보옥(寶玉)들이 낱낱의 거리의 길머리에 흩어져 있느니라, 

(pr)[묘사되는 포위의 압박] 얼마나 금이 어둡고 침침하게 되었으며, 얼마나 정금이 변하였는가! (성전의) 거룩한 돌들이 낱낱의 거리의 길머리에 내부어지고 흩어져 있느니라, 

(한) 슬프다 어찌 그리 금이 빛을 잃고 정금이 변하였으며 성소의 돌이 각 거리 머리에 쏟아졌는고

애0402. 정금에 비유될 만한 시온의 값진 아들들, 어떻게 그들이 도공의 손들의 작품인 질그릇 물주전자들과 같이 여겨지는가!

The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

(n) 정금과 비교되는 시온의 값진 아들들, 어떻게 그들이 도공의 손들의 작품인 질그릇 항아리들과 같이 여겨지는가!

(v)한때는 금의 가치로 그들의 무게가 나갔던 시온의 값진 아들들이 어떻게 도공의 손들의 작품인 질그릇 주전자들과 같이 이제 여겨지는가!

(pr)(한때는) 정금의 가치로 그들의 무게가 나갔던 시온의 (고귀하고) 값진 아들들, 어떻게 그들이 도공의 손들의 작품인 질그릇 항아리들에 불과한 것과 같이 여겨지는가!

(한) 시온의 아들들이 보배로와 정금에 비할러니 어찌 그리 토기장이의 만든 질항아리같이 여김이 되었는고

애0403. 심지어 바다 괴물(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)들 조차도 가슴을 드러내어, 그들이 그들의 어린 것들에게 젖을 주느니라, 내 백성의 딸은 광야에 있는 타조[야멘:(아마 그 서로 소리치는 것에서)타조]들과 같이 잔인하게 되었느니라, 

Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

(n)심지어 자칼들도 가슴을 제공하여, 그들이 그들의 어린 것들에게 젖을 먹이느니라, 그러나 내 백성의 딸은 광야에 있는 타조들과 같이 잔인하게 되었느니라, 

(v)심지어 자칼들도 그들의 어린 것들에게 젖을 먹이기 위해 그들의 가슴들을 제공하느니라, 그러나 내 백성은 황야에 있는 타조들과 같이 무정하게 되었느니라, 

(pr)심지어 자칼들도 가슴을 제공하여, 그들이 그들의 어린 것들에게 젖을 먹이느니라, 그러나 내 백성의 딸은 (그들의 어린 것들을 저버리는) 광야에 있는 타조들과 같이 잔인하게 되었느니라, 

(한) 들개는 오히려 젖을 내어 새끼를 먹이나 처녀 내 백성은 잔인하여 광야의 타조 같도다

++애0403 노트 : Cross check 욥3913-16

애0404. 젖먹이의 혀가 갈증 때문에 그의 입의 천장에 달라붙느니라, 어린 자녀들이 빵을 청하나, 아무도 그것을 그들에게 떼어주지 않느니라, 

The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

(n)유아의 혀가 갈증 때문에 그것의 입의 천장에 달라붙느니라, 어린것들이 빵을 청하나, 아무도 그것을 그들을 위해 떼어주지 않느니라, 

(v)갈증 때문에 유아의 혀가 그것의 입의 천장에 들러붙느니라, 자녀들이 빵을 구걸하나, 아무도 그것을 그들에게 주지 않느니라, 

(pr)유아의 혀가 갈증 때문에 그것의 입의 천장에 달라붙느니라, 어린것들이 빵을 청하나, 아무도 그것을 그들에게 주지 않느니라, 

(한) 젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린아이가 떡을 구하나 떼어 줄 사람이 없도다

애0405. 맛있게 먹었던 그들이 거리들에서 황폐해져 있느니라, 주홍색 가운데서 양육되었던 그들이 오물들을 껴안느니라, 

They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

(n) 진미들을 먹었던 자들이 거리들에서 황폐해져 있느니라, 주홍색 가운데서 길러졌던 자들이 재 구덩이들을 껴안느니라, 

(v) 한때 진미들을 먹었던 자들이 거리들에서 결핍해져 있느니라, 주홍색 가운데서 양육되었던 자들이 이제는 잿더미들 위에 누워있느니라, 

(pr)진미들 위에서 잔치하였던 자들이 거리들에서 소멸되고 있느니라, (귀족들과 같이) 주홍색 가운데서 길러졌던 자들이 잿더미들을 껴안느니라, 

(한) 진수를 먹던 자가 거리에 외로움이여 전에는 붉은 옷을 입고 길리운 자가 이제는 거름더미를 안았도다

애0406. 이는 순식간에와 같이 전복되고, 아무런 손들이 그녀 위에 머물지 않았던 소돔의 죄의 처벌보다 내 백성의 딸의 사곡함의 처벌이 더 큼이라, 

For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

(n)이는 순식간에와 같이 전복되고, 아무런 손들도 그녀를 향해 돌려지지 않았던 소돔의 죄보다 내 백성의 딸의 사곡함이 더 큼이라, 

(v)그녀를 돕기 위해 돌려진 손도 없이 순식간에 전복되었던 소돔의 처벌보다 내 백성의 그것이 더 크니라, 

(pr)이는 순식간에 전복되고, (도움을 제공하기 위해) 아무런 손들도 그녀를 향해 돌려지지 않았던 소돔의 죄(에 대한 처벌)보다 내 백성(예루살렘)의 딸의 사악함(의 처벌)이 더 큼이라, 

(한) 전에 소돔이 사람의 손을 대지 않고 경각간에 무너지더니 이제 처녀 내 백성의 죄가 소돔의 죄악보다 중하도다

애0407. 그녀의 나실인[나지르:나자르(멀리 떨어져 있다,거룩히 쓸 목적으로 구별하다,헌신하다,봉헌하다,구별된)에서 유래,구별하다,하나님께 바쳐진,진지하지 않은,(머리를 깍지 않은 나실인처럼 손질하지 않은)포도나무,(나사렛의 잘못된 두운에 의하여)나사렛 사람,구별된]들은 눈(雪)보다 더 순전하였느니라, 그들은 우유보다 더 희었느니라, 몸에서 그들은 루비(파닌:진주,루비)들보다 더 불그스레 하였느니라, 그들의 광채[기즈라:형상,(조각한)사람,(분리된)울타리,광채를 냄,골방]는 사파이어[싸피르:(다른 물질을 긁는데 사용되는)보석,아마 사파이어,청옥]에 속하였느니라, 

Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

(n)그녀의 성별된 자들은 눈(雪)보다 더 순전하였느니라, 그들은 우유보다 더 희었느니라, 몸에서 그들은 산호들보다 더 불그스레 하였느니라, 그들의 광채는 청금석(靑金石)과 같았느니라, 

(v)그들의 방백들은 눈(雪)보다 더 밝았으며, 우유보다 더 희었느니라, 그들의 몸들은 루비들보다 더 불그스레 하였으며, 그들의 외모는 사파이어들과 같았느니라, 

(pr)그녀의 방백들은 눈(雪)보다 더 순전하였느니라, 그들은 (외모에서) 우유보다 더 희었느니라, 몸에서 그들은 루비들보다 더 불그스레 하였느니라, 그들의 광채는 청금석(사파이어)과 같았느니라, 

(한) 전에는 존귀한 자의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 산호보다 붉어 그 윤택함이 마광한 청옥 같더니

애0408. 그들의 용모가 숯(쉐호르:거무스름함,숯)보다 더 검으니라, 그들이 거리들에서 인지되지(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,익히 알고 있다,식별하다,알다,인식하다,알아채다,인지하다,여기다) 않느니라, 그들의 피부가 그들의 뼈들에 들러붙느니라, 그것이 시들었느니라, 그것이 막대기와 같이 되었느니라, 

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

(n)그들의 외모가 검댕보다 더 검으니라, 그들이 거리들에서 인식되지 않느니라, 그들의 피부가 그들의 뼈들 위에 오그라들었느니라, 그것이 시들었느니라, 그것이 나무와 같이 되었느니라, 

(v)그러나 이제, 그들이 검댕보다 더 검으니라, 그들이 거리들에서 인식되지 않느니라, 그들의 피부가 그들의 뼈들 위에 오그라들었느니라, 그것이 막대기와 같이 메마르게 되었느니라, 

(pr)그들의 외모가 (오래 끌어진 기근 때문에) (이제는) 검댕보다 더 검으니라, 그들이 거리들에서 인식되지 않느니라, 그들의 피부가 그들의 뼈들에 들러붙느니라, 그것이 시들었느니라, 그리고 그것이 나무와 같이 

(메마르게) 되었느니라, 

(한) 이제는 그 얼굴이 숯보다 검고 그 가죽이 뼈에 붙어 막대기같이 말랐으니 거리에서 알 사람이 없도다

애0409. 검으로 죽임을 당한 자들이 굶주림으로 죽임을 당한 자들보다 더 낫느니라, 이는 밭의 열매들의 결핍으로 이들이 꿰뚫려(다카르:찌르다,굶주리다,헐뜯다,꿰뚫다,상하다), 파리해져 감이라, 

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

(n) 검으로 죽임을 당한 자들이 굶주림으로 죽임을 당한 자들보다 더 낫느니라, 이는 밭의 열매들의 결핍으로 침을 당해, 그들이 파리해져 감이라, 

(v) 검에 의해 죽임을 당한 자들이 기근으로 죽은 자들보다 더 낫느니라, 굶주림으로 고문을 당해, 그들이 밭의 식량 결핍으로 황폐해져 가느니라, 

(pr) 검으로 죽임을 당한 자들이 굶주림으로 죽임을 당한 자들보다 더 행운이 있느니라, 이는 밭의 열매들의 결핍으로, 굶주린 자들이 파리해지고, 쇠약해짐이라, 

(한) 칼에 죽은 자가 주려 죽은 자보다 나음은 토지 소산이 끊어지므로 이들이 찔림같이 점점 쇠약하여 감이로다

애0410. 동정심이 많은(라흐마니:동정심이 많은,인정 많은) 부인들의 손들이 그들 자신의 자녀들을 삶았느니라(바솰:끓이다,요리가 되다,익히다,굽다,내다,익다,삶다,삶아진), 내 백성 딸의 파멸 가운데서 저들이 그들의 음식이었느니라, 

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

(n)동정심이 많은 부인들의 손들이 그들 자신의 자녀들을 끓였느니라, 내 백성 딸의 파멸 때문에 저들이 그들을 위한 음식으로 되었느니라, 

(v)그들 자신의 손들로써 동정심이 많은 부인들이 내 백성이 무너졌을 때에 그들의 음식으로 된 그들 자신의 자녀들을 요리하였느니라, 

(pr)동정심이 많은 부인들의 손들이 그들 자신의 자녀들을 끓였느니라, 내 백성 딸(유다)의 파멸 때문에 저들이 그들을 위한 음식으로 되었느니라, 

(한) 처녀 내 백성의 멸망할 때에 자비한 부녀가 손으로 자기 자녀를 삶아 식물을 삼았도다

애0411. 여호와께서 그분의 격노를 성취하셨느니라(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,성취하다,소모하다,써버리다,끝마치다,만료되다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다), 그분께서 그분의 맹렬한 진노를 부어내시고, 시온에서 불을 지피셨느니라, 그리고 그것이 그 기초(예쏘드:기초,밑바닥,수선)들을 먹어치웠느니라, 

The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

(n)여호와께서 그분의 분노를 성취하셨느니라, 그분께서 그분의 맹렬한 진노를 부어내셨느니라, 그리고 그 기초들 삼켜버린 불을 시온에서 지피셨느니라, 

(v)여호와께서 그분의 분노에 충분한 배출구를 주셨느니라, 그분께서 그분의 맹렬한 진노를 부어내셨느니라, 그녀의 기초들을 삼켜버린 불을 그분께서 시온에서 지피셨느니라, 

(pr)여호와께서 그분의 분노를 성취하셨느니라, 그분께서 그분의 맹렬한 진노를 부어내시고, 그녀의 기초들을 삼켜버린 불을 시온에서 지피셨느니라, 

(한) 여호와께서 분을 발하시며 맹렬한 노를 쏟으심이여 시온에 불을 피우사 그 지대를 사르셨도다

애0412.대적과 적이 예루살렘의 성문들로 들어갈 것이라고 땅의 왕들과 세상의 모든 거민들이 믿지 않으려 하였느니라, 

The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

(n)대적과 적이 예루살렘의 성문들로 들어갈 수 있으리라고 땅의 왕들이 믿지 않았으며, 또한 세상의 거민들의 누구도 믿지 않았느니라, 

(v)대적들과 적들이 예루살렘의 성문들로 들어갈 수 있으리라고 땅의 왕들이 믿지 않았으며, 또한 세상의 백성의 누구도 믿지 않았느니라, 

(pr)대적(압제자)과 적이 예루살렘의 성문들로 들어갈 수 있으리라고 땅의 왕들이 믿지 않았으며, 또한 땅의 거민들의 누구도 믿지 않았느니라, 

(한) 대적과 원수가 예루살렘 성문으로 들어갈 줄은 세상 열왕과 천하 모든 백성이 믿지 못하였었도다

애0413. 이는 그녀의 가운데서 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자들의 피를 흘렸던 그녀의 대언자들의 죄들과 그녀의 제사장들의 사곡함들 때문이니라, 

For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

(n) 이는 그녀의 가운데서 적법한 자들의 피를 흘렸던 그녀의 대언자들의 죄들과 그녀의 제사장들의 사곡함들 때문이니라, 

(v)그러나 그녀의 내부에서 적법한 자들의 피를 흘렸던 그녀의 대언자들의 죄들과 그녀의 제사장들의 사곡함들 때문에 이것이 일어났느니라, 

(pr)이는 그녀의 가운데서 적법하고 정당한 자들의 피를 흘렸던 그녀의 (거짓) 대언자들의 죄들과 그녀의 (신실치 못한) 제사장들의 사악함 때문이니라, 

(한) 그 선지자들의 죄와 제사장들의 죄악을 인함이니 저희가 성읍 중에서 의인의 피를 흘렸도다

애0414. 그들이 거리들에서 소경과 같이 방황하였느니라, 그들이 그들 자신들을 피로써 오염시켜서, 사람들이 그들의 옷들을 만질 수 없었느니라, 

They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

(n)그들이 거리들에서 눈이 멀어, 방황하였느니라, 그들이 피로써 더럽혀져서, 아무도 그들의 옷들을 만질 수 없었느니라, 

(v)한데, 그들이 눈먼 자들과 같이 거리들을 통해 더듬느니라, 그들이 피로써 매우 더럽혀져서, 아무도 그들의 옷들을 감히 만지려하지 않으니라, 

(pr)그들이 거리들에서 눈이 멀어, 방황하였느니라, 그들이 피로써 더럽혀져서, 아무도 그들의 옷들을 만질 수 없었느니라, 

(한) 저희가 거리에서 소경같이 방황함이여 그 옷이 피에 더러웠으므로 사람이 만질 수 없도다

애0415. 저들이 그들에게 외치니라, "너희는 떠나가라, 그것은 불결하니라, 떠나거라, 떠나거라, 만지지 말라", 그들이 달아나서 방황하였을 때에, 저들이 이교도들 사이에서 말하니라, "그들이 더 이상 거기에서 체류하지 못하느니라" 

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

(n) 저들이 스스로 외치니라, "떠나가라! 불결하니라! 떠나거라, 떠나거라, 만지지 말라!", 그래서 그들이 달아나서 방황하니라, 사람들이 민족들 사이에서 말하니라, "그들이 우리와 함께 계속 거하지 못하느니라" 

(v) 사람들이 그들에게 외치니라, "떠나가라! 너희는 불결하니라! 떠나거라! 떠나거라! 우리를 만지지 말라!", 그들이 달아나서 방황하였을 때에, 사람들이 민족들 사이에서 말하느니라, "그들이 더 이상 여기에서 머무를 수 없느니라" 

(pr) 사람들이 그들에게 외치니라, "떠나가라! 불결하니라! 떠나거라! 떠나거라! 만지지 말라!", 그래서 그들이 달아나서 그후에 그들이 (도망자들과 같이) 방황하니라, 사람들이 민족들 사이에서 말하니라, "그들이 

더 이상 우리와 함께 여기에서 머물지 못하느니라" 

(한) 사람이 저희에게 외쳐 이르기를 부정하다 가라, 가라, 가라, 만지지 말라 하였음이여 저희가 도망하여 방황할 때에 이방인이 이르기를 저희가 다시는 여기 거하지 못하리라 하였도다

애0416. 여호와의 분노[파님:(향하는 부분으로서의)얼굴,앞에,앞쪽에,이전에,대면하여,분노,안색,대면하다,호의를 베풀다,정면,무거움,명예로운,만나다,입,~에 마주 대하여,사람,존재,임재,진설병,광경]가 그들을 나누시니라, 그분께서 더 이상 그들을 돌아보지(나바트:열심히 바라보다,골똘히 바라보다,기쁨과 호감과 주의를 가지고 주시하다,보다,보게 하다,간직하다,여기다,바라보다,주의하다,존중하다) 않으실 것이니라, 저들이 제사장들의 인격들을 존경하지 않으니라, 저들이 장로들에게 호의를 베풀지(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,주다,애걸하다,간청으로 은혜를 얻다,간구하다,은총을 입다, 베풀다,은혜롭게 대하다,자비롭다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다,기도하다,기원하다,매우) 않으니라, 

The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

(n)여호와의 임재가 그들을 흩으시니라, 그분께서 그들을 돌아보기를 계속하지 않으실 것이니라, 저들이 제사장들을 존중하지 않으니라, 저들이 장로들에게 호의를 베풀지 않으니라, 

(v)여호와께서 친히 그들을 흩으시니라, 그분께서 더 이상 그들을 지켜보지 않으시느니라, 제사장들에게 아무런 영예가, 장로들에게 아무런 호의가 보여지지 않느니라

(pr)여호와의 임재가 그들을 (민족들 사이로) 흩으시니라, 그분께서 그들을 돌보기를 계속하지 않으실 것이니라, 저들이 제사장들을 존중하지 않으니라, 저들이 장로들에게 호의를 베풀지 않으니라, 

(한) 여호와께서 노하여 흩으시고 다시 권고치 아니하시리니 저희가 제사장들을 높이지 아니하였으며 장로들을 대접지 아니하였음이로다

애0417. 우리로 말하면, 우리의 눈들이 여전히 우리의 헛된 도움을 위해 쇠잔하였느니라(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,소비하다,성취하다,멈추다,소모하다,써버리다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,떠나다,떠나버리다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다), 우리의 지켜봄에서 우리가 우리를 구할 수 없는 민족을 위해 지켜보았느니라, 

As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

(n)그럼에도 우리의 눈들이 쇠잔해졌느니라, 도움을 찾는 것은 쓸모없었느니라, 우리의 지켜봄에서, 구할 수 없는 민족을 위해 우리가 지켜보았느니라, 

Yet our eyes failed, Looking for help was useless; In our watching we have watched For a nation that could not save.

(v)더욱이, 헛되이 도움을 찾으면서, 우리의 눈들이 쇠잔해졌느니라

우리의 망대들로부터 우리가 우리를 구할 수 없는 민족을 위해 지켜보았느니라, 

Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.

(pr) (그리고 우리로 말하면) 그럼에도 헛되이 도움을 찾으면서, 우리의 눈들이 쇠잔해졌느니라, 망대로부터 지켜보면서, 우리가 구할 수 없는 민족을 위해 지켜보았느니라, 

[And as for us,] yet our eyes failed, Looking in vain for help. Watching [from the towers] we watched For a nation that could not save.

(한) 우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리 눈이 상함이여 우리를 구원치 못할 나라를 바라보고 바라보았도다

애0418. 그들이 우리의 발자국들을 사냥해서, 우리가 우리의 거리들에서 다닐 수 없느니라, 우리의 끝이 가까우니라, 우리의 날들이 채워졌느니라, 이는 우리의 끝이 왔음이라, 

They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

(n) 그들이 우리의 발자국들을 사냥해서, 우리가 우리의 거리들에서 걸을 수 없었느니라, 우리의 끝이 가까이 다가왔느니라, 우리의 날들이 마쳐졌으니, 이는 우리의 끝이 왔음이라, 

(v)사람들이 낱낱의 발자국에서 우리를 몰래 추적하여서, 우리가 우리의 거리들에서 걸을 수 없었느니라, 우리의 끝이 가까웠느니라, 우리의 날들이 계수되었으니, 이는 우리의 끝이 왔음이라, 

(pr)적이 우리의 발자국들을 사냥해서, 우리가 우리의 거리들에서 걸을 수 없었느니라, 우리의 끝이 가까이 다가왔느니라, 우리의 날들이 마쳐졌으니, 이는 우리의 끝이 왔음이라, 

(한) 저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 행할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다

애0419. 우리의 추격자들은 하늘의 독수리들보다 더 재빠르니라, 그들이 산들 위에서 우리를 추격하였느니라, 그들이 광야에서 우리를 숨어 기다렸느니라, 

Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

(n)우리의 추격자들은 창공의 독수리들보다 더 재빨랐느니라, 그들이 산들 위에서 우리를 추격하였느니라, 그들이 광야에서 우리를 매복하여 기다렸느니라, 

(v)우리의 추격자들은 창공의 독수리들보다 더 재빨랐느니라, 그들이 산들 위에서 우리를 추격하고, 황야에서 우리를 숨어 기다렸느니라, 

(pr)우리의 추격자들은 창공의 독수리들보다 더 재빨랐느니라, 그들이 산들 위에서 우리를 추격하였느니라, 그들이 광야에서 우리를 매복하여 기다렸느니라, 

(한) 우리를 쫓는 자가 공중의 독수리보다 빠름이여 산꼭대기에서도 쫓고 광야에도 매복하였도다

애0420. 우리가 그에 관하여 "그의 그늘 아래서 우리가 이교도들 사이에서 사느니라"고 말하였던 여호와의 기름부음 받은 자인 우리의 콧구멍들의 호흡[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),공기,돌풍,숨,용기,마음,태풍,회오리 바람]이 저들의 구덩이들 가운데에 취해졌느니라, 

The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

(n)우리가 그에 관하여 "그의 그늘 아래서 우리가 민족들 사이에서 사느니라"고 말하였던 여호와의 기름부음 받은 자인 우리의 콧구멍들의 호흡이 저들의 구덩이들 가운데에 포획되었느니라, 

(v)바로 우리의 생명의 호흡인 여호와의 기름부음 받은 자가 저들의 덫들 가운데에 잡혔느니라, 그의 그늘 아래서 우리가 민족들 사이에서 살으리라고 우리가 생각하였느니라, 

(pr)여호와의 기름부음 받은 자인 우리의 콧구멍들의 호흡(우리의 왕)이 저들의 덫들 가운데에 포획되었으니, 그에 관해 우리가  "그의 그늘 아래서 우리가 민족들 사이에서 사느니라"고 말하였던 그니라, 

(한) 우리의 콧김 곧 여호와의 기름 부으신 자가 저희 함정에 빠졌음이여 우리가 저를 가리키며 전에 이르기를 우리가 저의 그늘 아래서 열국 중에 살겠다 하던 자로다

애0421. 우스(우쯔:의논,아람의 아들,세일사람,그리고 그들이 정착한 지역 우스)의  땅에서 거하는 오 에돔의 딸아, 기뻐하고 즐거워하라, 잔이 또한 네게로 지나가느니라, 네가 술취해져서, 네 자신을 벌거벗게 만드느니라, 

Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

(n)우스의 땅에서 거하는 오 에돔의 딸아, 기뻐하고 즐거워하라, 잔이 또한 네게로 돌아갈 것이니라, 네가 술취하게 되어, 네 자신을 벌거벗게 만들 것이니라, 

(v)오 에돔의 딸아, 우스의 땅에서 사는 너여, 기뻐하고 즐거워하라, 네게로 잔이 또한 지나가질 것이니라, 네가 술취하게 되어, 발가벗겨질 것이니라, 

(pr)우스의 땅에서 사는 오 에돔의 딸아, 기뻐하고 즐거워하라, (하나님의 분노의 포도주의) 잔이 또한 네게로 지니갈 것이니라, 네가 술취하게 되어, 네 자신을 벌거벗게 만들 것이니라, 

(한) 우스 땅에 거하는 처녀 에돔아 즐거워하며 기뻐하려무나 잔이 네게도 이를지니 네가 취하여 벌거벗으리라

애0422. 오 시온의 딸아, 네 사곡함의 처벌이 성취되었느니라, 그분께서 더 이상 너를 사로잡아 옮겨가지 않으실 것이니라, 오 에돔의 딸아, 그분께서 네 사곡함을 방문하실 것이니라, 그분께서 네 죄들을 드러내실 것이니라, 

The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

(n)오 시온의 딸아, 네 사곡함의 처벌이 마쳐졌느니라, 그분께서 더 이상 너를 추방하지 않으실 것이니라, 그러나 오 에돔의 딸아, 그분께서 네 사곡함을 처벌하실 것이니라, 그분께서 네 죄들을 드러내실 것이니라! 

(v)오 시온의 딸아, 네 처벌이 끝날 것이니라, 그분께서 네 추방을 늘리지 않으실 것이니라, 그러나 오 에돔의 딸아, 그분께서 네 죄들을 처벌하시고, 네 사악함을 드러내실 것이니라! 

(pr))오 시온의 딸아, 네 죄의 처벌이 마쳐졌느니라, 여호와께서 더 이상 너를 추방보내지 않으실 것이니라, 그러나 오 에돔의 딸아, 그분께서 네 죄를 처벌하실 것이니라, 그분께서 네 죄들을 드러내실 것이니라,

(한) 처녀 시온아 네 죄악의 형벌이 다하였으니 주께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 않게 하시리로다 처녀 에돔아 주께서 네 죄악을 벌하시며 네 허물을 드러내시리로다

Lamentations 4 WLC

1אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטֹּ֑וב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֹֽות׃ ס

2בְּנֵ֤י צִיֹּון֙ הַיְקָרִ֔ים הַמְסֻלָּאִ֖ים בַּפָּ֑ז אֵיכָ֤ה נֶחְשְׁבוּ֙ לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י יֹוצֵֽר׃ ס

3גַּם־ [תַּנִּין כ] (תַּנִּים֙ ק) חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר [כִּי כ] [עֵנִים כ] (כַּיְעֵנִ֖ים ק) בַּמִּדְבָּֽר׃ ס

4דָּבַ֨ק לְשֹׁ֥ון יֹונֵ֛ק אֶל־חִכֹּ֖ו בַּצָּמָ֑א עֹֽולָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָהֶֽם׃ ס

5הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצֹ֑ות הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תֹולָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתֹּֽות׃ ס

6וַיִּגְדַּל֙ עֲוֹ֣ן בַּת־עַמִּ֔י מֵֽחַטַּ֖את סְדֹ֑ם הַֽהֲפוּכָ֣ה כְמֹו־רָ֔גַע וְלֹא־חָ֥לוּ בָ֖הּ יָדָֽיִם׃ ס

7זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֙צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃ ס

8חָשַׁ֤ךְ מִשְּׁחֹור֙ תָּֽאֳרָ֔ם לֹ֥א נִכְּר֖וּ בַּחוּצֹ֑ות צָפַ֤ד עֹורָם֙ עַל־עַצְמָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה כָעֵֽץ׃ ס

9טֹובִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ ס

10יְדֵ֗י נָשִׁים֙ רַחֲמָ֣נִיֹּ֔ות בִּשְּׁל֖וּ יַלְדֵיהֶ֑ן הָי֤וּ לְבָרֹות֙ לָ֔מֹו בְּשֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס

11כִּלָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־חֲמָתֹ֔ו שָׁפַ֖ךְ חֲרֹ֣ון אַפֹּ֑ו וַיַּצֶּת־אֵ֣שׁ בְּצִיֹּ֔ון וַתֹּ֖אכַל יְסֹודֹתֶֽיהָ׃ ס

12לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ מַלְכֵי־אֶ֔רֶץ [וְכֹל כ] (כֹּ֖ל ק) יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל כִּ֤י יָבֹא֙ צַ֣ר וְאֹויֵ֔ב בְּשַׁעֲרֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

13מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֹנֹ֖ות כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ ס

14נָע֤וּ עִוְרִים֙ בַּֽחוּצֹ֔ות נְגֹֽאֲל֖וּ בַּדָּ֑ם בְּלֹ֣א יֽוּכְל֔וּ יִגְּע֖וּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ ס

15ס֣וּרוּ טָמֵ֞א קָ֣רְאוּ לָ֗מֹו ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ אַל־תִּגָּ֔עוּ כִּ֥י נָצ֖וּ גַּם־נָ֑עוּ אָֽמְרוּ֙ בַּגֹּויִ֔ם לֹ֥א יֹוסִ֖יפוּ לָגֽוּר׃ ס

16פְּנֵ֤י יְהוָה֙ חִלְּקָ֔ם לֹ֥א יֹוסִ֖יף לְהַבִּיטָ֑ם פְּנֵ֤י כֹהֲנִים֙ לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ [זְקֵנִים כ] (וּזְקֵנִ֖ים ק) לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ ס

17[עֹודֵינָה כ] (עֹודֵ֙ינוּ֙ ק) תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ אֶל־עֶזְרָתֵ֖נוּ הָ֑בֶל בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־גֹּ֖וי לֹ֥א יֹושִֽׁעַ׃ ס

18צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛ינוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽינוּ׃ ס

19קַלִּ֤ים הָיוּ֙ רֹדְפֵ֔ינוּ מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ בַּמִּדְבָּ֖ר אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ ס

20ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה נִלְכַּ֖ד בִּשְׁחִיתֹותָ֑ם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ בְּצִלֹּ֖ו נִֽחְיֶ֥ה בַגֹּויִֽם׃ ס

21שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱדֹ֔ום [יֹושַׁבְתִּי כ] (יֹושֶׁ֖בֶת ק) בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֙יִךְ֙ תַּעֲבָר־כֹּ֔וס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃ ס

22תַּם־עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־צִיֹּ֔ון לֹ֥א יֹוסִ֖יף לְהַגְלֹותֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־אֱדֹ֔ום גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ פ

bottom of page