한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
▶느0501. 그리고 백성과 그들의 아내들의 큰 울부짖음(짜아카:비명,울음,부르짖음)이 그들의 형제들 유대인(예후디:유다 족속,유다지파,또는 유대인,또는 유다의 자손)들을 거슬러 있었느니라,
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
(n) 한데, 백성과 그들의 아내들의 큰 울부짖음이 그들의 유대인 형제들을 거슬러 있었느니라,
(v) 한데, 남자들과 그들의 아내들이 그들의 유대인 형제들을 거슬러 큰 울부짖음을 일으키니라,
(pr)한데, (가난한) 백성과 그들의 아내들의 큰 울부짖음이 (그들이 저들에게 심히 빚 가운데에 있던) 그들의 유대인 형제들을 거슬러 있었느니라,
(한) 때에 백성이 그 아내와 함께 크게 부르짖어 그 형제 유다 사람을 원망하는데
느0502. 이는 이를 말하던 자들이 있었음이라, "우리와 우리 아들들과 우리 딸들이 수가 많으니라, 그러므로 우리가 그들을 위해 곡식을 취하노니(취하여야 하노니), 그러면 우리가 먹고, 살 것이니라"
For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
(n)이는 이를 말하던 자들이 있었음이라, "우리와 우리 아들들과 우리 딸들이 수가 많으니라, 그러므로 우리로 곡식을 얻게 하라, 그러면 우리가 먹고, 살 것이니라"
(v)얼마간이 말하고 있었느니라, "우리와 우리 아들들과 딸들이 수가 많으니라, 우리가 먹고, 살아남기 위해, 우리가 반드시 곡식을 얻어야 하느니라"
(pr)이는 이를 말하고 있던 얼마간이 있었음이라, "우리 아들들과 우리 딸들과 함께 나란히, 우리가 수가 많으니라, 그러므로 우리로 곡식을 얻게 허용하라, 그러면 우리가 먹고, 살아남을 것이니라"
(한) 혹은 말하기를 우리와 우리 자녀가 많으니 곡식을 얻어 먹고 살아야 하겠다 하고
느0503. 또한 이를 말하던 얼마간이 있었느니라, "우리가 우리의 땅들과 포도원들과 집들을 저당잡혔으니(아라브:닿다,무역하다,서약하다,저당하다,담보물을 주다,담보물(보증)이 되다,보증을 서다,스스로 섞이다,혼합하다,간섭하다), 이는 우리가 기근 때문에, 곡식을 사기 위함이라"
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
(n)이를 말하던 다른 이들이 있었느니라, "우리가 우리의 밭들과 우리 포도원들과 우리 집들을 저당잡히고 있으니, 이는 우리가 기근 때문에, 곡식을 얻기 위함이라"
(v) 다른 이들이 말하고 있었느니라, "우리가 기근 동안에 곡식을 얻기 위해, 우리의 밭들과 우리 포도원들과 우리 집들을 저당잡히고 있느니라"
(pr)이를 말하고 있던 다른 이들이 있었느니라, "우리가 기근 때문에 곡식을 사기 위해, 우리의 밭들과 우리 포도원들과 우리 집들을 저당잡히고 있느니라"
(한) 혹은 말하기를 우리의 밭과 포도원과 집이라도 전당 잡히고 이 흉년을 위하여 곡식을 얻자 하고
느0504. 또한 이를 말하던 자들이 있었느니라, "우리가 왕의 조세와, 우리 땅들과 포도원들 위의 조세를 위해 돈을 빌렸느니라"
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
(n)또한 이를 말하던 자들이 있었느니라, "우리가 우리 밭들과 우리 포도원들 위의 왕의 조세를 위해 돈을 빌렸느니라"
(v) 더욱이, 다른 이들이 말하고 있었느니라, "우리가 우리 밭들과 포도원들 위의 왕의 조세를 지불하기 위해 돈을 빌려야만 하였느니라"
(pr)또한 이를 말하고 있던 다른 이들이 있었느니라, "우리가 (페르시아) 왕의 (무거운) 조세를 위해, 우리 밭들과 포도원들 위에서 돈을 빌렸느니라"
(한) 혹은 말하기를 우리는 밭과 포도원으로 돈을 빚내어 세금을 바쳤도다
느0505. "한데, 그럼에도 우리의 육신은 우리 형제들의 육신과 같고, 우리 자녀들은 그들의 자녀들과 같으니라, 그리고 보라, 우리가 우리의 아들들과 딸들을 종들이 되도록 속박으로 데려가느니라(카바쉬:짓밟다,멸시하다,정복하다,복종시키다,침해하다,속박하다,강요하다,억누르다,억압하다), 그리고 우리의 딸들의 얼마간은 이미 속박으로 데려가졌느니라, 또한 그들을 몸값을 치르고 되사는 것은 우리의 권능 안에 있지 않으니, 이는 다른 이들이 우리의 땅들과 포도원들을 가지고 있음이라"
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
(n) "한데, 우리의 육신은 우리 형제들의 육신과 같고, 우리 자녀들은 그들의 자녀들과 같으니라, 그럼에도 보라, 우리가 우리의 아들들과 딸들을 노예들이 되도록 강요하고 있느니라, 그리고 우리의 딸들의 얼마간은 이미 속박으로 강요받았느니라, 그리고 우리는 도움을 얻을 수 없으니, 이는 우리의 밭들과 포도원들은 다른 이들에게 속함이라"
(v) "비록 우리가 우리의 동포들과 같은 육신과 피에 속할지라도, 또 비록 우리의 아들들이 그들의 아들들과 같이 훌륭할지라도, 그럼에도 우리가 우리의 아들들과 딸들을 속박에로 예속시켜야만 하느니라, 우리의 딸들의 얼마간은 이미 예속되었느니라, 그러나 우리는 권능이 없으니, 이는 우리의 밭들과 우리의 포도원들은 다른 이들에게 속함이라"
(pr) "한데, 우리의 육신(피부)은 우리 형제(친척)들의 그것과 동일하고, 우리 자녀들은 그들의 자녀들과 같으니라, 그럼에도 우리가 여기에서 우리의 아들들과 우리의 딸들을 노예들이 되도록 강요하고(팔고) 있느니라,
그리고 우리의 딸들의 얼마간은 이미 속박으로 강요받았느니라, 그리고 우리는 (그들을 되살) 권능이 없으니, 이는 우리의 밭들과 포도원들이 다른 이들에게 속함이라"
(한) 우리 육체도 우리 형제의 육체와 같고 우리 자녀도 저희 자녀 같거늘 이제 우리 자녀를 종으로 파는도다 우리 딸 중에 벌써 종 된 자가 있으나 우리의 밭과 포도원이 이미 남의 것이 되었으니 속량할 힘이 없도다
▶느0506. 그리고 내가 그들의 부르짖음과 이들의 말들을 들었을 때에, 내가 매우 노하였느니라,
And I was very angry when I heard their cry and these words.
(n) 그때에, 내가 그들의 울부짖음과 이들의 말들을 들었을 때에, 내가 매우 노하였느니라,
(v)내가 그들의 울부짖음과 이들의 참소들을 들었을 때에, 내가 매우 노하였느니라,
(pr)그때에, 내가 그들의 울부짖음과 이들의 (참소의) 말들을 들었을 때에, 내가 매우 노하였느니라,
(한) 내가 백성의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 노하여
느0507. 그때에 내가 내 자신과 협의하고, 내가 귀족들과 지배자들을 책망하고, 그들에게 말하니라, "너희가, 낱낱의 자가 그의 형제에게서 고리(맛솨:대부금,빚에 대한 이자,강제징수,고리대금)를 강요하느니라(나솨:
이자로 빌려주다,빚을 독촉하다,강요하다,고리로 빌려주는 사람)" 그리고 내가 그들을 거슬러 큰 집회[케힐라:회중(會衆),집회,교회(敎會)]를 여니라,
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
(n)내가 내 자신과 협의하고, 귀족들과 지배자들과 싸우고, 그들에게 말하니라, "너희가, 각각의 자가 그의 형제로부터 고리(高利)를 강요하고 있느니라!" 그러므로 내가 그들을 거슬러 큰 집회를 여니라,
(v) 내가 저들을 내 마음 가운데서 숙고하고, 다음에 귀족들과 관료들을 비난하니라, 내가 그들에게 말하니라, "너희가 너희 자신의 동포로부터 고리(高利)를 강요하고 있느니라!" 그러므로 내가 그들을 다루기 위해,
큰 집회를 함께 소집하니라,
(pr)내가 그것을 숙고하고, 다음에 귀족들과 지배자들에게 도전하니라, 내가 그들에게 말하니라, "너희가 너희 자신의 형제(친척)로부터 고리(과도한 이자)를 강요하고 있느니라" 그러므로 내가 그들과 맞서기 위해,
큰 집회를 여니라,
(한) 중심에 계획하고 귀인과 민장을 꾸짖어 이르기를 너희가 각기 형제에게 취리를 하는도다 하고 대회를 열고 저희를 쳐서
++출2225 Note : 이자,고리대금 / 시1506,잠2808,레2535 등
느0508. 그리고 내가 그들에게 말하니라, 우리가 이교도들에게 팔렸던 우리 형제들 유대인들을 우리의 능력을 좇아서 몸값 치르고 되샀느니라[카나:바로 세우다,조성하다,(구매함으로써)획득하다,소유하다,얻다,사다,구매하다,되찾다,가축을 돌보도록 가르치다,시기심을 유발하다,확실히,대단히], 그리고 너희는 심지어 너희 형제들을 팔 것이냐? 아니면 그들이 우리에게 팔리랴? 그때에 그들이 잠잠히 있고, 대답할 아무것도 찾지 못하니라,
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
(n)내가 그들에게 말하니라, 우리가 민족들에게 팔렸던 우리 유대 형제들을 우리의 능력을 따라서 몸값 치르고 되샀느니라, 한데 그들이 우리에게 팔리도록, 너희는 심지어 너희 형제들을 팔려고 하느냐? 그때에 그들이 잠잠히 있고, 말할 한마디도 발견할 수 없었느니라,
(v) 그리고 말하니라, 가능한 한, 우리가 이방인들에게 팔렸던 우리 유대 형제들을 도로 샀느니라, 한데, 오직 그들이 우리에게 도로 팔리도록, 너희는 너희 형제들을 팔고 있느니라! 그들이 잠잠히 있었으니, 이는 그들이 말할 아무것도 발견할 수 없었음이라,
(pr)내가 그들에게 말하니라, 우리의 능력을 따라서 우리가 (이방인) 민족들에게 팔렸던 우리 유대 형제들을 몸값 치르고 되샀느니라(도로 구입하였느니라), 한데 그들이 우리에게 팔리도록, 너희는 심지어 너희 형제들을 팔려고 하느냐? 그때에 그들이 잠잠히 있고, 말할 단 한마디 조차 발견할 수 없었느니라,
(한) 이르기를 우리는 이방인의 손에 팔린 우리 형제 유다 사람들을 우리의 힘을 다하여 속량하였거늘 너희는 너희 형제를 팔고자 하느냐 더구나 우리의 손에 팔리게 하겠느냐 하매 저희가 잠잠하여 말이 없기로
느0509. 또한 내가 말하니라, 너희가 행하는 것이 선하지 않느니라, 우리의 적들 이교도들의 질책 때문에, 너희가 우리 하나님의 무서움 가운데서 마땅히 걷지 않을 것이냐?
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
(n) 다시 내가 말하니라, 너희가 행하고 있는 일이 선하지 않느니라, 우리의 적들인 민족들의 질책 때문에, 너희가 우리 하나님의 무서움 가운데서 걸어야 하지 않느냐?
(v) 그래서 내가 계속하니라, 너희가 행하고 있는 것이 올바르지 않느니라, 우리의 이방인 적들의 질책을 피하기 위하여, 너희가 우리 하나님의 무서움 가운데서 걸어야 하지 않느냐?
(pr) 그래서 내가 말하니라, 너희가 행하고 있는 것이 선하지 않느니라, 우리의 적들인 (이교도) 민족들에 의한 비웃음을 막기 위해, 너희가 우리 하나님의 무서움 가운데서 걸어야 하지 않느냐?
(한) 내가 또 이르기를 너희의 소위가 좋지 못하도다 우리 대적 이방 사람의 비방을 생각하고 우리 하나님을 경외함에 행할 것이 아니냐
느0510. 마찬가지로, 나와 내 형제들과 내 종들이 그들에게서 돈과 곡식을 강요할[나솨:빌려주다,(담보나 이자로)차용하다,채권자,강요하다,강탈자,고리대금업자,고리로 빌려주다,고리로 취하는 자] 것이니라, 내가 너희에게 구하노니, 우리가 이 이자(맛솨:대부금,빚에 대한 이자,강제징수,고리대금)를 멈추자(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다)
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
(n) 그리고 마찬가지로, 나와 내 형제들과 내 종들이 그들에게 돈과 곡식을 빌려주고 있느니라, 청컨데, 우리가 이 이자(利子)를 멈추자,
(v)나와 내 형제들과 나의 사람들 역시 백성에게 돈과 곡식을 빌려주고 있느니라, 그러나 이자(利子)의 강요로 멈추게 하자!
(pr)그리고 마찬가지로, 나와 내 형제들과 내 종들이 그들에게 돈과 곡식을 빌려주고 있느니라, 청컨데, 우리가 이 이자(利子)를 (청구하기를) 멈추자,
(한) 나와 내 형제와 종자들도 역시 돈과 곡식을 백성에게 취하여 주나니 우리가 그 이식 받기를 그치자
느0511. 내가 너희에게 구하노니, 바로 오늘 그들의 땅들과 그들의 포도원들과 그들의 올리브 과수원들과 그들의 집들과, 또한 너희가 그들에게서 강요하는 돈과 곡식과 포도주와 기름의 일백분의 일을 그들에게 회복시키라,
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
(n) 청컨데, 바로 오늘 그들의 밭들과 그들의 포도원들과 그들의 올리브 과수원들과 그들의 집들과, 또한 너희가 그들로부터 강요하고 있는 돈과 곡식과 새 포도주와 기름의 일백분의 일을 그들에게 도로 주라,
(v) 즉시로 그들의 밭들과 포도원들과 올리브 과수원들과 집들과, 또한 너희가 그들에게서 징수하고 있는 이자를 곧, 돈과 곡식과 새 포도주와 기름의 일백분의 일을 그들에게 도로 주라,
(pr)청컨데, 바로 오늘 그들의 밭들과 그들의 포도원들과 그들의 올리브 과수원들과 그들의 집들과, 또한 너희가 그들에게 빌려주고 있는 돈과 곡식과 새 포도주와 기름의 일백분의 일을 그들에게 도로 주라,
(한) 그런즉 너희는 오늘이라도 그 밭과 포도원과 감람원과 집이며 취한 바 돈이나 곡식이나 새 포도주나 기름의 백분지 일을 돌려 보내라 하였더니
느0512. 그때에 그들이 말하니라, "우리가 그들에게 회복시킬 것이며, 또 그들에게서 아무것도 요구하지 않을 것이니이다, 당신이 말하는 대로, 우리가 그렇게 행할 것이니이다", 그때에 내가 제사장들을 불러, 그들이
그들의 약속에 따라서 행하도록, 그들의 맹세를 취하니라,
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
(n)그때에 그들이 말하니라, "우리가 그것을 도로 줄 것이며, 또 그들로부터 아무것도 요구하지 않을 것이니이다, 당신이 말하는 대로, 우리가 정확하게 행할 것이니이다", 그래서 내가 제사장들을 불러, 그들이 이 약속에 따라서 행하도록, 그들로부터 맹세를 취하니라,
(v)그들이 말하니라, "우리가 그것을 도로 줄 것이며, 또 우리가 그들로부터 더 이상의 어느것도 요구하지 않을 것이니이다, 당신이 말하는 대로, 우리가 행할 것이니이다", 그때에 내가 제사장들을 불러, 귀족들과 관료들이 약속한 것을 행하도록, 그들로 맹세를 취하게 하니라,
(pr)그때에 그들이 말하니라, "우리가 그것을 도로 주고, 또 그들로부터 어느것도 요구하지 않을 것이니이다, 당신이 말하는 대로, 우리가 정확하게 행할 것이니이다", 그때에 내가 제사장들을 불러, 그들이 이 약속에 따라서 행하도록, 그들로부터 맹세를 취하니라,
(한) 저희가 말하기를 우리가 당신의 말씀대로 행하여 돌려 보내고 아무것도 요구하지 아니하리이다 하기로 내가 제사장들을 불러 저희에게 그 말대로 행하리라는 맹세를 시키게 하고
느0513. 또한 내가 내 무릎(호쩬:팔,무릎)을 털어내고(나아르:뒤치락거리다,털어버리다,무너뜨리다,던져 오르게 하다), 말하니라, 이와같이 하나님께서 이 약속을 이행하지 않는 낱낱의 자를 그의 집으로부터, 그의 노고[예기아:노고,일,생산,(노동의 결과로서의)소유,수고]로부터 털어내시노니, 바로 그와같이 그가 털어내지고, 비워내지느니라, 그리고 온 회중이 말하니라, "아멘", 그리고 여호와를 찬양하니라, 그리고 백성이 이 약속에 따라서 행하니라,
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
(n)또한 내가 내 겉옷의 앞자락을 털어내고, 말하니라, 이와같이 하나님께서 이 약속을 이행하지 않는 낱낱의 자를 그의 집으로부터, 그의 소유들로부터 털어내시기를! 바로 그와같이 그가 털어내지고, 비워내지기를!
그리고 온 회중이 말하니라, "아멘!", 그리고 그들이 여호와를 찬양하니라, 그후에 백성이 이 약속에 따라서 행하니라,
(v)또한 내가 내 겉옷의 주름 자락들을 털어내고, 말하니라, 이 방식으로 하나님께서 이 약속을 지키지 않는 낱낱의 자를 그의 집과 소유들에서 털어내시기를! 그와같이 그러한 자가 털어내지고, 비워내지기를! 이 말을 듣고 온 회중이 말하니라, "아멘!", 그리고 여호와를 찬양하니라, 그리고 그들이 약속한 대로, 백성이 행하니라,
(pr)또한 내가 내 겉옷의 앞자락을 털어내고, 말하니라, 이렇게 하나님께서 이 약속을 지키지 않는 낱낱의 자를 그의 집으로부터, 그의 소유들로부터 털어내시기를! 이와같이 그가 털어내지고, 비워내지기를! 그리고 온 회중이 말하니라, "아멘!", 그리고 그들이 여호와를 찬양하니라, 그후에 백성이 이 약속에 따라서 행하니라,
(한) 내가 옷자락을 떨치며 이르기를 이 말대로 행치 아니하는 자는 하나님이 또한 이와 같이 그 집과 산업에서 떨치실지니 저는 곧 이렇게 떨쳐져 빌지로다 하매 회중이 다 아멘 하고 여호와를 찬송하고 백성들이 그 말한 대로 행하였느니라
▶느0514. 더욱이, 내가 유다 땅에서 그들의 총독[페하:(시 또는 작은 지역의)지방장관,우두머리,대표자]이 되도록 지명받은 때로부터, 아닥사스다 왕의 이십년째 해로부터 바로 삼십 이년째 해까지, 다시 말해서, 십 이년 동안에 나와 내 형제들이 총독의 빵[레헴:(인간,짐승을 위한)식량,빵,곡물,진설병,떡,떡덩이,먹다,과일,음식,고기,양식,먹을 양식]을 먹지 않았느니라,
Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.
(n)더욱이, 내가 유다 땅에서 그들의 총독이 되도록 지명받은 날로부터, 아닥사스다 왕의 이십년째 해로부터 삼십 이년째 해까지, 십 이년 동안에 나도 내 친족도 총독의 허용된 음식을 먹지 않았느니라,
(v)더욱이, 내가 유다 땅에서 그들의 총독이 되도록 지명받은 때인 아닥사스다 왕의 이십년째 해로부터 그의 삼십 이년째 해까지, 십 이년 동안에 나도 내 형제도 총독에게 할당된 음식을 먹지 않았느니라,
(pr) [느헤미야의 본(本)] 더욱이, 내가 유다 땅에서 그들의 총독이 되도록 지명받은 날로부터, 아닥사스다 왕의 이십년째 해로부터 삼십 이년째 해까지, 십 이년 동안에 나도 내 친척들도 총독의 허용된 음식을 먹지 않았느니라,
(한) 내가 유다 땅 총독으로 세움을 받은 때 곧 아닥사스다 왕 이십년부터 삼십이년까지 십이 년 동안은 나와 내 형제가 총독의 녹을 먹지 아니하였느니라
++느0514 노트 : 유다 총독 느헤미야 / 호크마 주석
느0515. 그러나 내 앞에 있었던 예전의 총독들은 백성에게 짐을 지워서[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),고통이 되다] 은 사십 세겔 외에, 그들에게서 빵과 포도주를 취하였느니라, 뿐만 아니라, 심지어 그들의 종들이 백성 위에서 군림하였느니라(솰라트:군림하다,지배하다,허락하다,다스리다,권력을 갖다,권력을 주다), 그러나 하나님의 무서움 때문에, 나는 그렇게 하지 않으니라,
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
(n)그러나 내 앞에 있었던 예전의 총독들은 백성 위에 짐들을 놓았으며, 은 사십 세겔 외에, 그들로부터 빵과 포도주를 취하였느니라, 심지어 그들의 종들이 백성에게 권력을 휘둘렀느니라, 그러나 하나님의 무서움 때문에, 나는 그렇게 하지 않으니라,
(v)그러나 나에게 앞섰던 자들인 예전의 총독들은 백성 위에 무거운 짐들을 놓았으며, 음식과 포도주에 더해서, 은 사십 세겔을 그들로부터 취하였느니라, 그들의 보조자들이 또한 백성 위에 군림하였느니라, 그러나 하나님에 대한 우러러 공경함에서 나는 그와같이 하지 않으니라,
(pr)그러나 내 앞에서 (직임에) 있었던 예전의 총독들은 백성 위에 무거운 짐들을 놓았으며, (과도한 월간 급료로서) 은 사십 세겔 외에, 그들로부터 음식과 포도주를 취하였느니라, 심지어 그들의 종들이 백성 위에서 권위를 몸에 지녔느니라, 그러나 하나님의 무서움(경외) 때문에, 나는 그렇게 하지 않으니라,
(한) 이전 총독들은 백성에게 토색하여 양식과 포도주와 또 은 사십 세겔을 취하였고 그 종자들도 백성을 압제하였으나 나는 하나님을 경외하므로 이같이 행치 아니하고
느0516. 뿐만 아니라, 내가 또한 이 성벽의 일에서 계속하였으며, 우리가 어떤 땅도 사지 않았느니라, 그리고 나의 모든 종들이 일에로 모여들었느니라,
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
(n)내가 또한 내 자신을 이 성벽 위에서의 일에 집중시켰느니라, 우리가 어떤 땅도 사지 않았느니라, 그리고 나의 모든 종들이 일을 위하여 거기로 모여들었느니라,
(v)대신에, 내가 나 자신을 이 성벽 위에서의 일에 헌신시켰느니라, 나의 모든 사람들이 일을 위하여 거기로 모여들었느니라, 우리가 어떤 땅도 손에 넣지 않았느니라,
(pr)내가 또한 내 자신을 이 성벽 위에서의 일에 집중시켰느니라, 우리가 어떤 땅도 사지 않았느니라, 그리고 나의 모든 종들이 일을 위하여 거기로 함께 모여들었느니라,
(한) 도리어 이 성 역사에 힘을 다하며 땅을 사지 아니하였고 나의 모든 종자도 모여서 역사를 하였으며
느0517. 더욱이, 내 식탁에는, 우리 주변에 있는 이교도들 사이로부터 우리에게 오는 자들 이외에, 유대인들과 지배자들의 일백 오십이 있었느니라,
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
(n)더욱이, 내 식탁에는, 우리 주변에 있는 민족들로부터 우리에게 오는 자들 이외에, 일백 오십의 유대인들과 관료들이 있었느니라,
(v) 더욱이, 주변의 민족들로부터 우리에게 오는 자들 뿐만 아니라, 일백 오십의 유대인들과 관료들이 내 식탁에서 먹었느니라,
(pr)더욱이, 내 식탁에는, 우리 주변에 있는 민족들로부터 우리에게 오는 자들 이외에, 일백 오십의 유대인들과 관료들이 있었느니라,
(한) 또 내 상에는 유다 사람들과 민장들 일백오십 인이 있고 그 외에도 우리 사면 이방인 중에서 우리에게 나아온 자들이 있었는데
느0518. 한데, 나를 위해 매일 준비된 것이 황소 하나와 여섯의 상품(上品) 양들이었느니라, 또한 새들이 나를 위해 준비되었느니라, 그리고 열흘에 한번 모든 종류의 포도주에서 공급되니라, 그럼에도 이 모두를 위하여, 내가 총독의 빵을 요구하지 않았으니, 이는 노역(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)이 이 백성 위에 무거웠음이라,
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.
(n)한데, 각 날에 준비된 것이 황소 하나와 여섯의 상품(上品) 양들이었느니라, 또한 새들이 나를 위해 준비되었느니라, 그리고 열흘에 한번 모든 종류의 포도주가 풍성하게 갖춰졌느니라, 그럼에도 이 모두를 위하여,
내가 총독의 허용된 음식을 요구하지 않았으니, 이는 노역이 이 백성 위에 무거웠음이라,
(v) 각 날에 황소 하나와 여섯의 상품(上品) 양들과 얼마간의 새들이 나를 위해 준비되었느니라, 그리고 매 열흘에 모든 종류의 포도주의 풍성한 공급이 있었느니라, 이 모두에도 불구하고, 내가 결코 총독에게 할당된
음식을 요구하지 않았으니, 이는 요구들이 이들의 백성 위에 무거웠음이라,
(pr)한데, 각 날에 다음의 것들이 준비되었느니라, 황소 하나와 여섯의 상품(上品) 양들이니라, 또한 새들이 나를 위해 준비되었느니라, 그리고 열흘 간격으로 모든 종류의 포도주가 풍성하게 공급되었느니라, 그럼에도
이 모두를 위하여, 내가 총독의 허용된 음식을 요구하지 않았으니, 이는 노역이 이 백성 위에 무거웠음이라,
(한) 매일 나를 위하여 소 하나와 살진 양 여섯을 준비하며 닭도 많이 준비하고 열흘에 한 번씩은 각종 포도주를 갖추었나니 비록 이같이 하였을지라도 내가 총독의 녹을 요구하지 아니하였음은 백성의 부역이 중함이니라
느0519. 내 하나님이여, 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 것에 따라서, 선(善)을 위해 나를 생각하소서[자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,기억되게 하다,생각나게 하다,회상하다,상기시키다,언급하다,상세히 말하다,기록하다]
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
(n) 오 내 하나님이여, 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 것에 따라서, 선(善)을 위해 나를 기억하소서,
(v) 오 내 하나님이여, 내가 이들의 백성을 위해 행한 모두에 대해, 호의로써 나를 기억하소서,
(pr) 오 내 하나님이여, 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 것에 따라서, 선(善)을 위해 나를 기억하소서,
(한) 내 하나님이여 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 일을 생각하시고 내게 은혜를 베푸시옵소서
Nehemiah 5 WLC
1וַתְּהִ֨י צַעֲקַ֥ת הָעָ֛ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם גְּדֹולָ֑ה אֶל־אֲחֵיהֶ֖ם הַיְּהוּדִֽים׃ 2וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים בָּנֵ֥ינוּ וּבְנֹתֵ֖ינוּ אֲנַ֣חְנוּ רַבִּ֑ים וְנִקְחָ֥ה דָגָ֖ן וְנֹאכְלָ֥ה וְנִחְיֶֽה׃ 3וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים שְׂדֹתֵ֛ינוּ וּכְרָמֵ֥ינוּ וּבָתֵּ֖ינוּ אֲנַ֣חְנוּ עֹרְבִ֑ים וְנִקְחָ֥ה דָגָ֖ן בָּרָעָֽב׃4וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף לְמִדַּ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖ינוּ וּכְרָמֵֽינוּ׃ 5וְעַתָּ֗ה כִּבְשַׂ֤ר אַחֵ֙ינוּ֙ בְּשָׂרֵ֔נוּ כִּבְנֵיהֶ֖ם בָּנֵ֑ינוּ וְהִנֵּ֣ה אֲנַ֣חְנוּ כֹ֠בְשִׁים אֶת־בָּנֵ֨ינוּ וְאֶת־בְּנֹתֵ֜ינוּ לַעֲבָדִ֗ים וְיֵ֨שׁ מִבְּנֹתֵ֤ינוּ נִכְבָּשֹׁות֙ וְאֵ֣ין לְאֵ֣ל יָדֵ֔נוּ וּשְׂדֹתֵ֥ינוּ וּכְרָמֵ֖ינוּ לַאֲחֵרִֽים׃
6וַיִּ֥חַר לִ֖י מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔ם וְאֵ֖ת הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ 7וַיִּמָּלֵ֨ךְ לִבִּ֜י עָלַ֗י וָאָרִ֙יבָה֙ אֶת־הַחֹרִ֣ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֔ים וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֔ם מַשָּׁ֥א אִישׁ־בְּאָחִ֖יו אַתֶּ֣ם נֹשִׁ֑אים וָאֶתֵּ֥ן עֲלֵיהֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדֹולָֽה׃ 8וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֗ם אֲנַ֣חְנוּ קָ֠נִינוּ אֶת־אַחֵ֨ינוּ הַיְּהוּדִ֜ים הַנִּמְכָּרִ֤ים לַגֹּויִם֙ כְּדֵ֣י בָ֔נוּ וְגַם־אַתֶּ֛ם תִּמְכְּר֥וּ אֶת־אֲחֵיכֶ֖ם וְנִמְכְּרוּ־לָ֑נוּ וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ וְלֹ֥א מָצְא֖וּ דָּבָֽר׃ ס 9[וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹומַ֕ר ק) לֹא־טֹ֥וב הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֑ים הֲלֹ֞וא בְּיִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ מֵחֶרְפַּ֖ת הַגֹּויִ֥ם אֹויְבֵֽינוּ׃ 10וְגַם־אֲנִי֙ אַחַ֣י וּנְעָרַ֔י נֹשִׁ֥ים בָּהֶ֖ם כֶּ֣סֶף וְדָגָ֑ן נַֽעַזְבָה־נָּ֖א אֶת־הַמַּשָּׁ֥א הַזֶּֽה׃ 11הָשִׁיבוּ֩ נָ֨א לָהֶ֜ם כְּהַיֹּ֗ום שְׂדֹתֵיהֶ֛ם כַּרְמֵיהֶ֥ם זֵיתֵיהֶ֖ם וּבָתֵּיהֶ֑ם וּמְאַ֨ת הַכֶּ֤סֶף וְהַדָּגָן֙ הַתִּירֹ֣ושׁ וְהַיִּצְהָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נֹשִׁ֥ים בָּהֶֽם׃12וַיֹּאמְר֣וּ נָשִׁ֗יב וּמֵהֶם֙ לֹ֣א נְבַקֵּ֔שׁ כֵּ֣ן נַעֲשֶׂ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אֹומֵ֑ר וָאֶקְרָא֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וָֽאַשְׁבִּיעֵ֔ם לַעֲשֹׂ֖ות כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ 13גַּם־חָצְנִ֣י נָעַ֗רְתִּי וָֽאֹמְרָ֡ה כָּ֣כָה יְנַעֵ֪ר הָֽאֱלֹהִ֟ים אֶת־כָּל־הָאִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָקִ֜ים אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה מִבֵּיתֹו֙ וּמִ֣יגִיעֹ֔ו וְכָ֛כָה יִהְיֶ֥ה נָע֖וּר וָרֵ֑ק וַיֹּאמְר֨וּ כָֽל־הַקָּהָ֜ל אָמֵ֗ן וַֽיְהַלְלוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַיַּ֥עַשׂ הָעָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
14גַּ֞ם מִיֹּ֣ום ׀ אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה אֹתִ֗י לִהְיֹ֣ות פֶּחָם֮ בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָה֒ מִשְּׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֗ים וְ֠עַד שְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁתַּ֙יִם֙ לְאַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא הַמֶּ֔לֶךְ שָׁנִ֖ים שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֑ה אֲנִ֣י וְאַחַ֔י לֶ֥חֶם הַפֶּ֖חָה לֹ֥א אָכַֽלְתִּי׃ 15וְהַפַּחֹות֩ הָרִאשֹׁנִ֨ים אֲשֶׁר־לְפָנַ֜י הִכְבִּ֣ידוּ עַל־הָעָ֗ם וַיִּקְח֨וּ מֵהֶ֜ם בְּלֶ֤חֶם וָיַ֙יִן֙ אַחַר֙ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים גַּ֥ם נַעֲרֵיהֶ֖ם שָׁלְט֣וּ עַל־הָעָ֑ם וַאֲנִי֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִי כֵ֔ן מִפְּנֵ֖י יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃ 16וְ֠גַם בִּמְלֶ֜אכֶת הַחֹומָ֤ה הַזֹּאת֙ הֶחֱזַ֔קְתִּי וְשָׂדֶ֖ה לֹ֣א קָנִ֑ינוּ וְכָל־נְעָרַ֔י קְבוּצִ֥ים שָׁ֖ם עַל־הַמְּלָאכָֽה׃ 17וְהַיְּהוּדִ֨ים וְהַסְּגָנִ֜ים מֵאָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֣ים אִ֗ישׁ וְהַבָּאִ֥ים אֵלֵ֛ינוּ מִן־הַגֹּויִ֥ם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵ֖ינוּ עַל־שֻׁלְחָנִֽי׃ 18וַאֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה לְיֹ֣ום אֶחָ֗ד שֹׁ֣ור אֶחָ֞ד צֹ֠אן שֵׁשׁ־בְּרֻרֹ֤ות וְצִפֳּרִים֙ נַֽעֲשׂוּ־לִ֔י וּבֵ֨ין עֲשֶׂ֧רֶת יָמִ֛ים בְּכָל־יַ֖יִן לְהַרְבֵּ֑ה וְעִם־זֶ֗ה לֶ֤חֶם הַפֶּחָה֙ לֹ֣א בִקַּ֔שְׁתִּי כִּֽי־כָֽבְדָ֥ה הָעֲבֹדָ֖ה עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ 19זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטֹובָ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ פ